Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 3:22  And the Lord himself will crush them before our face. But as for you, do not fear them.”
I Ma DRC 3:22  And the Lord himself will overthrow them before our face, but as for you, fear them not
I Ma KJVA 3:22  Wherefore the Lord himself will overthrow them before our face: and as for you, be ye not afraid of them.
I Ma VulgSist 3:22  et ipse Dominus conteret eos ante faciem nostram: vos autem ne timueritis eos.
I Ma VulgCont 3:22  et ipse Dominus conteret eos ante faciem nostram: vos autem ne timueritis eos.
I Ma Vulgate 3:22  et ipse Dominus conteret eos ante faciem nostram vos autem ne timueritis eos
I Ma VulgHetz 3:22  et ipse Dominus conteret eos ante faciem nostram: vos autem ne timueritis eos.
I Ma VulgClem 3:22  et ipse Dominus conteret eos ante faciem nostram : vos autem ne timueritis eos.
I Ma CzeB21 3:22  Bůh je před námi rozdrtí; nebojte se jich!“
I Ma FinPR 3:22  Hän itse murskaa heidät meidän silmiemme edessä. Älkää te siis peljätkö heitä.
I Ma ChiSB 3:22  因此,天主必會親自在我們面前粉碎他們;所以千萬不要害怕」!
I Ma Wycliffe 3:22  and the Lord hym silf schal al to-breke hem bifore oure face; forsothe drede ye not hem.
I Ma RusSynod 3:22  Он Сам сокрушит их пред лицем нашим; вы же не страшитесь их.
I Ma CSlEliza 3:22  и Сам Господь сокрушит их пред лицем нашим, вы же не устрашитеся их.
I Ma LinVB 3:22  Nzambe akosilisa bokasi bwa bango, bakokoka biso te ; bobanga bango soki te ! »
I Ma LXX 3:22  καὶ αὐτὸς συντρίψει αὐτοὺς πρὸ προσώπου ἡμῶν ὑμεῖς δὲ μὴ φοβεῖσθε ἀπ’ αὐτῶν
I Ma DutSVVA 3:22  En God zal hen vermorzelen voor onze aangezichten; gij dan wilt hen niet vrezen.
I Ma PorCap 3:22  O próprio Deus esmagá-los-á diante dos nossos olhos. Não tenhais medo deles.»
I Ma SpaPlate 3:22  El Señor mismo los hará pedazos en nuestra presencia; y así no los temáis.”
I Ma NlCanisi 3:22  en God zal hen voor onze ogen verpletteren. Weest dus voor hen maar niet bang!
I Ma HunKNB 3:22  Ezért maga az Úr fogja őket szemünk láttára összetiporni. Ne féljetek tehát tőlük!«
I Ma Swe1917 3:22  och Han själv skall krossa dem inför våra ögon. Frukten alltså icke för dem.»
I Ma CroSaric 3:22  Zato će ih Gospod pred našim očima satrti, i ništa se ne bojte."
I Ma VieLCCMN 3:22  Chính Trời sẽ nghiền nát chúng nó trước mặt chúng ta ; vậy anh em đừng sợ !
I Ma FreLXX 3:22  et le Seigneur les brisera Lui-même devant nous ; vous donc, ne les craignez pas.
I Ma FinBibli 3:22  Sentähden on Jumala heitä maahan lyövä meidän silmäimme edessä: ei teidän pidä heitä pelkäämän.
I Ma GerMenge 3:22  So wird denn Gott selbst sie vor unseren Augen zermalmen; ihr aber fürchtet euch nicht vor ihnen!«
I Ma FreCramp 3:22  Dieu les brisera devant nous ; vous donc, ne les craignez pas. "
I Ma FreVulgG 3:22  et le Seigneur les brisera lui-même devant nous ; vous donc, ne les craignez pas.