I Ma
|
VulgSist
|
3:24 |
et persecutus est eum in descensu Bethoron usque in campum, et ceciderunt ex eis octingenti viri, reliqui autem fugerunt in terram Philisthiim.
|
I Ma
|
VulgCont
|
3:24 |
et persecutus est eum in descensu Bethoron usque in campum, et ceciderunt ex eis octingenti viri, reliqui autem fugerunt in terram Philisthiim.
|
I Ma
|
Vulgate
|
3:24 |
et persequebatur eum in descensu Bethoron usque in campum et ceciderunt ex eis octingenti viri reliqui autem fugerunt in terram Philisthim
|
I Ma
|
VulgHetz
|
3:24 |
et persecutus est eum in descensu Bethoron usque in campum, et ceciderunt ex eis octingenti viri, reliqui autem fugerunt in terram Philisthiim.
|
I Ma
|
VulgClem
|
3:24 |
et persecutus est eum in descensu Bethoron usque in campum, et ceciderunt ex eis octingenti viri, reliqui autem fugerunt in terram Philisthiim.
|
I Ma
|
FinPR
|
3:24 |
Sitten he ajoivat heitä takaa Beethooronin solatietä, aina lakeudelle asti; heitä kaatui noin kahdeksansataa miestä, ja jäljellejääneet pakenivat filistealaisten maahan.
|
I Ma
|
ChiSB
|
3:24 |
猶大從貝特克龍山坡,一直追到平原。敵人陣亡的約有八百,餘下的都逃到培肋舍特人的地方去了。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
3:24 |
And he pursuede hym in the goynge doun of Betheron, til in to the feeld; and eiyte hundrid men of hem fellen doun, the othere forsothe fledden in to the lond of Filistiym.
|
I Ma
|
RusSynod
|
3:24 |
И они преследовали его по спуску Вефорона до самой равнины; и пало из них до восьмисот мужей, прочие же убежали в землю Филистимскую.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
3:24 |
и погна его в низхождение Вефорона даже до поля: и падоша от них яко осмь сот мужей, прочии же побегоша в землю Филистимлю.
|
I Ma
|
LinVB
|
3:24 |
Alandi baye bazalaki kokita ngomba Betoron tee bakomi o esobe. Bato soki nkama mwambe bakufi ; basusu bakimi o mokili mwa ba-Filisti.
|
I Ma
|
LXX
|
3:24 |
καὶ ἐδίωκον αὐτὸν ἐν τῇ καταβάσει Βαιθωρων ἕως τοῦ πεδίου καὶ ἔπεσον ἀπ’ αὐτῶν εἰς ἄνδρας ὀκτακοσίους οἱ δὲ λοιποὶ ἔφυγον εἰς γῆν Φυλιστιιμ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
3:24 |
En zij vervolgden hen in de nedergang van Bethoron tot het veld toe, en van hen zijn gevallen omtrent achthonderd mannen, en de overigen zijn gevloden naar het land der Filistijnen.
|
I Ma
|
PorCap
|
3:24 |
Judas perseguiu-os pela descida de Bet-Horon até à planície. Morreram oitocentos homens, e os restantes fugiram para a terra dos filisteus.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
3:24 |
Y les persiguió desde la bajada de Bethorón hasta el llano y habiendo quedado ochocientos hombres tendidos en el campo de batalla, huyeron los demás al país de los filisteos.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
3:24 |
Ze achtervolgden hen in de pas van Bet-Choron tot aan de vlakte; er sneuvelden van hen ongeveer achthonderd man, en de overigen vluchtten naar het land der Filistijnen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
3:24 |
Majd űzőbe vette őt a béthoroni hágón át egészen a síkságig, és elesett közülük nyolcszáz ember, a többiek pedig a filiszteusok földjére menekültek.
|
I Ma
|
Swe1917
|
3:24 |
och de förföljde dem utför den sluttning som går ned från Betoron, ända fram till slätten. Vid pass åtta hundra man föllo på deras sida; de övriga flydde till filistéernas land.
|
I Ma
|
CroSaric
|
3:24 |
Naže za njima niz kosinu Bet Horona sve do ravnice. Pade ih kakvih osam stotina ljudi, a ostali pobjegoše u Filisteju.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
3:24 |
Quân Ít-ra-en đuổi theo chúng từ Bết Khô-rôn cho đến đồng bằng. Khoảng tám trăm người bọn chúng đã ngã gục ; số còn lại chạy trốn sang đất người Phi-li-tinh.
|
I Ma
|
FreLXX
|
3:24 |
Judas le poursuivit à la descente de Béthoron jusqu'à la plaine, et huit cents hommes d'entre eux furent tués ; mais le reste s'enfuit dans le pays des Philistins.
|
I Ma
|
FinBibli
|
3:24 |
Ja ajoi heitä takaa Bethoronista alaspäin, niin lakialle kedolle, ja löi heitä kuoliaaksi kahdeksansataa; ja ne, jotka pääsivät, pakenivat Philistealaisten maalle.
|
I Ma
|
GerMenge
|
3:24 |
Sie verfolgten ihn auf der Steige von Beth-Horon hinab bis in die Ebene, und gegen 800 Mann fielen von ihnen; die Übriggebliebenen flohen ins Philisterland.
|
I Ma
|
FreCramp
|
3:24 |
Judas le poursuivit sur la descente de Béthoron jusqu'à la plaine ; huit cents hommes de leurs troupes furent tués, et le reste s'enfuit au pays des Philistins.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
3:24 |
Judas le poursuivit à la descente de Béthoron jusqu’à la plaine, et huit cents hommes d’entre eux furent tués ; mais le reste s’enfuit dans le pays des Philistins.
|