I Ma
|
VulgSist
|
3:31 |
Et consternatus erat animo valde, et cogitavit ire in Persidem, et accipere tributa regionum, et congregare argentum multum.
|
I Ma
|
VulgCont
|
3:31 |
Et consternatus erat animo valde, et cogitavit ire in Persidem, et accipere tributa regionum, et congregare argentum multum.
|
I Ma
|
Vulgate
|
3:31 |
consternatus erat animo valde et cogitavit ire in Persidem et accipere tributa regionum et congregare argentum multum
|
I Ma
|
VulgHetz
|
3:31 |
Et consternatus erat animo valde, et cogitavit ire in Persidem, et accipere tributa regionum, et congregare argentum multum.
|
I Ma
|
VulgClem
|
3:31 |
Et consternatus erat animo valde, et cogitavit ire in Persidem, et accipere tributa regionum, et congregare argentum multum.
|
I Ma
|
FinPR
|
3:31 |
Ja hänen mielensä oli aivan ymmällä. Silloin hän päätti lähteä Persiaan ottamaan veroja niistä maakunnista ja keräämään paljon rahaa.
|
I Ma
|
ChiSB
|
3:31 |
因此心煩意亂,便決意到波斯去向各地徵收捐稅,大量聚歛銀錢。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
3:31 |
And he was astonyed in soule greetli, and thouyte for to go in to Persis, and for to take tributis of cuntreis, and for to gadre myche siluer.
|
I Ma
|
RusSynod
|
3:31 |
Сильно озабоченный в душе своей, он решился идти в Персию и взять подати со стран и собрать побольше серебра.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
3:31 |
И смятеся душею своею зело, и умысли ити в Персиду и прияти дани от стран и собрати сребра много.
|
I Ma
|
LinVB
|
3:31 |
Ekomi ye na kwokoso, akani kokende o ekolo ya ba-Persi mpo ya kofutisa bango mpako, azwa mosolo mingi.
|
I Ma
|
LXX
|
3:31 |
καὶ ἠπορεῖτο τῇ ψυχῇ αὐτοῦ σφόδρα καὶ ἐβουλεύσατο τοῦ πορευθῆναι εἰς τὴν Περσίδα καὶ λαβεῖν τοὺς φόρους τῶν χωρῶν καὶ συναγαγεῖν ἀργύριον πολύ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
3:31 |
Zo is hij in zijn ziel zeer twijfelmoedig geworden; en nam een raad, om te reizen naar Perzië, en de schattingen van die landen te ontvangen, en veel geld te vergaderen.
|
I Ma
|
PorCap
|
3:31 |
Profundamente consternado, resolveu ir à Pérsia cobrar os tributos dessas regiões e juntar muito dinheiro.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
3:31 |
Hallándose en gran consternación resolvió pasar a Persia, con el fin de recoger los tributos de aquellos países, y juntar gran cantidad de dinero.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
3:31 |
Ten einde raad besloot hij naar Perzië te trekken, om de belastingen der provincies te innen en zó veel geld bijeen te brengen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
3:31 |
Nagy zavarában elhatározta tehát, hogy Perzsiába megy, átveszi azon tartományok adóját és ily módon sok pénzt gyűjt össze.
|
I Ma
|
Swe1917
|
3:31 |
Och han visste icke alls vad han skulle göra. Då beslöt han att draga åstad till Persien och upptaga skatterna i dessa trakter och samla tillhopa penningar i mängd.
|
I Ma
|
CroSaric
|
3:31 |
U toj je tjeskobi odluči poći na Perziju da prigrabi danak od zemalja i da tako namakne mnogo novca.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
3:31 |
Tâm hồn vua vô cùng bối rối ; vua quyết định sang Ba-tư lấy phẩm vật các miền triều cống và thu thật nhiều bạc.
|
I Ma
|
FreLXX
|
3:31 |
Il fut donc dans une grande consternation, et il résolut d'aller en Perse, pour recevoir les tributs des peuples et amasser beaucoup d'argent.
|
I Ma
|
FinBibli
|
3:31 |
Sentähden tuli hän surulliseksi, ja matkusti Persian maata verolliseksi laskemaan, ja kokoomaan paljon rahaa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
3:31 |
Weil er sich nun arg beunruhigt fühlte, beschloß er, nach Persien zu ziehen und die Steuern der Provinzen dort zu erheben und viel Geld zusammenzubringen.
|
I Ma
|
FreCramp
|
3:31 |
Dans cet embarras extrême, il résolut d'aller en Perse pour lever les tributs de ces provinces et recueillir beaucoup d'argent.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
3:31 |
Il fut donc dans une grande consternation, et il résolut d’aller en Perse, pour recevoir les tributs des peuples et amasser beaucoup d’argent.
|