I Ma
|
FinPR
|
3:33 |
sekä kasvattamaan poikaansa Antiokusta, siksi kunnes hän itse palaisi.
|
I Ma
|
ChiSB
|
3:33 |
還託他撫育自己的兒子安提約古,自己回來。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
3:33 |
and that he schulde nursche Antiok, his sone, til he cam ayen.
|
I Ma
|
RusSynod
|
3:33 |
также и воспитание сына своего, Антиоха, до его возвращения;
|
I Ma
|
CSlEliza
|
3:33 |
и питати Антиоха сына своего, дондеже возвратится сам.
|
I Ma
|
LinVB
|
3:33 |
Atiki mpe mwana wa ye Antioko o maboko ma Lisias, abokolo ye tee ye moko azongi.
|
I Ma
|
LXX
|
3:33 |
καὶ τρέφειν Ἀντίοχον τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἕως τοῦ ἐπιστρέψαι αὐτόν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
3:33 |
En om zijn zoon Antiochus op te voeden, totdat hij zou wederkeren.
|
I Ma
|
PorCap
|
3:33 |
com o encargo de velar, até à sua volta, pelo seu filho Antíoco.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
3:33 |
y para que tuviese cuidado de la educación de su hijo Antíoco hasta que él volviese.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
3:33 |
en om zijn zoon Antiochus op te voeden, totdat hij zou zijn teruggekeerd.
|
I Ma
|
HunKNB
|
3:33 |
azzal, hogy legyen fiának, Antióchosznak a nevelője, amíg ő vissza nem tér.
|
I Ma
|
Swe1917
|
3:33 |
och för att leda hans son Antiokus’ uppfostran, till dess han själv kom tillbaka.
|
I Ma
|
CroSaric
|
3:33 |
I povjeri mu skrbništvo nad svojim sinom Antiohom sve dok se on ne vrati.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
3:33 |
và nuôi nấng con vua là An-ti-ô-khô cho đến khi vua trở về.
|
I Ma
|
FreLXX
|
3:33 |
et pour s'occuper de l'éducation de son fils Antiochus, jusqu'à ce qu'il revînt.
|
I Ma
|
FinBibli
|
3:33 |
Ja antoi hänen kasvattaa poikaansa, nuorta Antiokusta, siihen asti kuin hän palajava oli,
|
I Ma
|
GerMenge
|
3:33 |
dieser hatte auch den königlichen Prinzen Antiochus zu erziehen, bis er selbst zurückkehren würde.
|
I Ma
|
FreCramp
|
3:33 |
et pour prendre soin de son fils Antiochus jusqu'à son retour.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
3:33 |
et pour s’occuper de l’éducation de son fils Antiochus, jusqu’à ce qu’il revînt.
|