Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 3:39  And he sent them with forty thousand men, and seven thousand horsemen, to enter into the land of Judah, and to destroy it, according to the word of the king.
I Ma DRC 3:39  And he sent with them forty thousand men, and seven thousand horsemen: to go into the land of Juda, and to destroy it, according to the king's orders.
I Ma KJVA 3:39  And with them he sent forty thousand footmen, and seven thousand horsemen, to go into the land of Juda, and to destroy it, as the king commanded.
I Ma VulgSist 3:39  et misit cum eis quadraginta millia virorum, et septem millia equitum ut venirent in terram Iuda, et disperderent eam secundum verbum regis.
I Ma VulgCont 3:39  et misit cum eis quadraginta millia virorum, et septem millia equitum ut venirent in terram Iuda, et disperderent eam secundum verbum regis.
I Ma Vulgate 3:39  et misit cum eis quadraginta milia virorum et septem milia equitum ut venirent in terram Iuda et disperderent eam secundum verbum regis
I Ma VulgHetz 3:39  et misit cum eis quadraginta millia virorum, et septem millia equitum ut venirent in terram Iuda, et disperderent eam secundum verbum regis.
I Ma VulgClem 3:39  et misit cum eis quadraginta millia virorum, et septem millia equitum, ut venirent in terram Juda, et disperderent eam secundum verbum regis.
I Ma CzeB21 3:39  a poslal s nimi 40 000 mužů a 7000 jezdců, aby vpadli do Judska a podle králova rozkazu ho zpustošili.
I Ma FinPR 3:39  ja lähetti heidän mukanaan neljäkymmentä tuhatta jalkasoturia ja seitsemäntuhatta ratsumiestä hyökkäämään Juudan maahan ja hävittämään sitä, niinkuin kuningas oli käskenyt.
I Ma ChiSB 3:39  又特派步兵四萬和騎兵七千,由他們率領出征猶太地,照國王的命令摧毀那地。
I Ma Wycliffe 3:39  And he sente with hem fourti thousynde of men, and seuene thousynde of hors men, `ether knyytis, that thei schulden come in to the lond of Juda, and distrie it, bi the word of the kyng.
I Ma RusSynod 3:39  и послал с ними сорок тысяч мужей и семь тысяч всадников, чтобы идти в землю Иудейскую и разорить ее по слову царя.
I Ma CSlEliza 3:39  И посла с ними четыредесять тысящ мужей и седмь тысящ конников, еже ити в землю Иудину и растлити ю по словеси царску.
I Ma LinVB 3:39  mpe atindi bango na basoda ba makolo nkoto ntuku inei, mpe na basoda ba farasa nkoto nsambo ; atindi bango bakende o mokili mwa Yuda, babebisa mwango lokola mokonzi alobaki.
I Ma LXX 3:39  καὶ ἀπέστειλεν μετ’ αὐτῶν τεσσαράκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν καὶ ἑπτακισχιλίαν ἵππον τοῦ ἐλθεῖν εἰς γῆν Ιουδα καὶ καταφθεῖραι αὐτὴν κατὰ τὸν λόγον τοῦ βασιλέως
I Ma DutSVVA 3:39  En zond met hen veertigduizend mannen en zevenduizend ruiters, om te vallen in het land van Juda, en het te verderven, naar het woord van de koning.
I Ma PorCap 3:39  e enviou com eles quarenta mil infantes e sete mil cavaleiros, para invadir e devastar o país de Judá, conforme a ordem do rei.
I Ma SpaPlate 3:39  y envió con ellos cuarenta mil hombres de a pie y siete mil de a caballo, para que pasasen a asolar la tierra de Judá, según lo había dejado dispuesto el rey.
I Ma NlCanisi 3:39  Hij zond hen met veertigduizend man voetvolk en zevenduizend ruiters uit, om Juda binnen te vallen en het volgens koninklijk bevel geheel te verwoesten.
I Ma HunKNB 3:39  és elküldte őket negyvenezer emberrel és hétezer lovassal, hogy menjenek Júdea földjére és pusztítsák el a király parancsa értelmében.
I Ma Swe1917 3:39  och sände med dem fyrtio tusen man fotfolk och sju tusen ryttare, för att de skulle draga in i Judeen och förhärja det, såsom konungen hade befallt.
I Ma CroSaric 3:39  S njima posla četrdeset tisuća pješaka i sedam tisuća konjanika da navale na Judeju i da je opustoše po zapovijedi kraljevoj.
I Ma VieLCCMN 3:39  và cùng với họ, ông sai bốn mươi ngàn bộ binh, bảy ngàn kỵ binh tiến đến xứ Giu-đa và tàn phá miền ấy theo lệnh của vua.
I Ma FreLXX 3:39  et il envoya avec eux quarante mille hommes et sept mille cavaliers, pour entrer dans le pays de Juda et le ruiner, selon l'ordre du roi.
I Ma FinBibli 3:39  Ja antoi heille neljäkymmentä tuhatta jalkamiestä ja seitsemäntuhatta hevosmiestä, että heidän piti menemän Juudan maahan ja hävittämän Juudalaisia, niinkuin kuningas oli käskenyt.
I Ma GerMenge 3:39  und sandte mit ihnen 40000 Mann zu Fuß und 7000 Reiter; die sollten ins jüdische Land ziehen, um es nach dem Befehl des Königs zu verheeren.
I Ma FreCramp 3:39  et il envoya avec eux quarante mille hommes de pied et sept mille cavaliers, pour envahir le pays de Juda et le ruiner selon l'ordre du roi.
I Ma FreVulgG 3:39  et il envoya avec eux quarante mille hommes (de pied) et sept mille cavaliers, pour entrer dans le pays de Juda et le ruiner (entièrement), selon l’ordre du roi.