I Ma
|
CPDV
|
3:39 |
And he sent them with forty thousand men, and seven thousand horsemen, to enter into the land of Judah, and to destroy it, according to the word of the king.
|
I Ma
|
DRC
|
3:39 |
And he sent with them forty thousand men, and seven thousand horsemen: to go into the land of Juda, and to destroy it, according to the king's orders.
|
I Ma
|
KJVA
|
3:39 |
And with them he sent forty thousand footmen, and seven thousand horsemen, to go into the land of Juda, and to destroy it, as the king commanded.
|
I Ma
|
VulgSist
|
3:39 |
et misit cum eis quadraginta millia virorum, et septem millia equitum ut venirent in terram Iuda, et disperderent eam secundum verbum regis.
|
I Ma
|
VulgCont
|
3:39 |
et misit cum eis quadraginta millia virorum, et septem millia equitum ut venirent in terram Iuda, et disperderent eam secundum verbum regis.
|
I Ma
|
Vulgate
|
3:39 |
et misit cum eis quadraginta milia virorum et septem milia equitum ut venirent in terram Iuda et disperderent eam secundum verbum regis
|
I Ma
|
VulgHetz
|
3:39 |
et misit cum eis quadraginta millia virorum, et septem millia equitum ut venirent in terram Iuda, et disperderent eam secundum verbum regis.
|
I Ma
|
VulgClem
|
3:39 |
et misit cum eis quadraginta millia virorum, et septem millia equitum, ut venirent in terram Juda, et disperderent eam secundum verbum regis.
|
I Ma
|
FinPR
|
3:39 |
ja lähetti heidän mukanaan neljäkymmentä tuhatta jalkasoturia ja seitsemäntuhatta ratsumiestä hyökkäämään Juudan maahan ja hävittämään sitä, niinkuin kuningas oli käskenyt.
|
I Ma
|
ChiSB
|
3:39 |
又特派步兵四萬和騎兵七千,由他們率領出征猶太地,照國王的命令摧毀那地。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
3:39 |
And he sente with hem fourti thousynde of men, and seuene thousynde of hors men, `ether knyytis, that thei schulden come in to the lond of Juda, and distrie it, bi the word of the kyng.
|
I Ma
|
RusSynod
|
3:39 |
и послал с ними сорок тысяч мужей и семь тысяч всадников, чтобы идти в землю Иудейскую и разорить ее по слову царя.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
3:39 |
И посла с ними четыредесять тысящ мужей и седмь тысящ конников, еже ити в землю Иудину и растлити ю по словеси царску.
|
I Ma
|
LinVB
|
3:39 |
mpe atindi bango na basoda ba makolo nkoto ntuku inei, mpe na basoda ba farasa nkoto nsambo ; atindi bango bakende o mokili mwa Yuda, babebisa mwango lokola mokonzi alobaki.
|
I Ma
|
LXX
|
3:39 |
καὶ ἀπέστειλεν μετ’ αὐτῶν τεσσαράκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν καὶ ἑπτακισχιλίαν ἵππον τοῦ ἐλθεῖν εἰς γῆν Ιουδα καὶ καταφθεῖραι αὐτὴν κατὰ τὸν λόγον τοῦ βασιλέως
|
I Ma
|
DutSVVA
|
3:39 |
En zond met hen veertigduizend mannen en zevenduizend ruiters, om te vallen in het land van Juda, en het te verderven, naar het woord van de koning.
|
I Ma
|
PorCap
|
3:39 |
e enviou com eles quarenta mil infantes e sete mil cavaleiros, para invadir e devastar o país de Judá, conforme a ordem do rei.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
3:39 |
y envió con ellos cuarenta mil hombres de a pie y siete mil de a caballo, para que pasasen a asolar la tierra de Judá, según lo había dejado dispuesto el rey.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
3:39 |
Hij zond hen met veertigduizend man voetvolk en zevenduizend ruiters uit, om Juda binnen te vallen en het volgens koninklijk bevel geheel te verwoesten.
|
I Ma
|
HunKNB
|
3:39 |
és elküldte őket negyvenezer emberrel és hétezer lovassal, hogy menjenek Júdea földjére és pusztítsák el a király parancsa értelmében.
|
I Ma
|
Swe1917
|
3:39 |
och sände med dem fyrtio tusen man fotfolk och sju tusen ryttare, för att de skulle draga in i Judeen och förhärja det, såsom konungen hade befallt.
|
I Ma
|
CroSaric
|
3:39 |
S njima posla četrdeset tisuća pješaka i sedam tisuća konjanika da navale na Judeju i da je opustoše po zapovijedi kraljevoj.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
3:39 |
và cùng với họ, ông sai bốn mươi ngàn bộ binh, bảy ngàn kỵ binh tiến đến xứ Giu-đa và tàn phá miền ấy theo lệnh của vua.
|
I Ma
|
FreLXX
|
3:39 |
et il envoya avec eux quarante mille hommes et sept mille cavaliers, pour entrer dans le pays de Juda et le ruiner, selon l'ordre du roi.
|
I Ma
|
FinBibli
|
3:39 |
Ja antoi heille neljäkymmentä tuhatta jalkamiestä ja seitsemäntuhatta hevosmiestä, että heidän piti menemän Juudan maahan ja hävittämän Juudalaisia, niinkuin kuningas oli käskenyt.
|
I Ma
|
GerMenge
|
3:39 |
und sandte mit ihnen 40000 Mann zu Fuß und 7000 Reiter; die sollten ins jüdische Land ziehen, um es nach dem Befehl des Königs zu verheeren.
|
I Ma
|
FreCramp
|
3:39 |
et il envoya avec eux quarante mille hommes de pied et sept mille cavaliers, pour envahir le pays de Juda et le ruiner selon l'ordre du roi.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
3:39 |
et il envoya avec eux quarante mille hommes (de pied) et sept mille cavaliers, pour entrer dans le pays de Juda et le ruiner (entièrement), selon l’ordre du roi.
|