Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 3:48  And they laid open the books of the law, in which the Gentiles searched for the likeness of their idols.
I Ma DRC 3:48  And they laid open the books of the law, in which the Gentiles searched for the likeness of their idols:
I Ma KJVA 3:48  And laid open the book of the law, wherein the heathen had sought to paint the likeness of their images.
I Ma VulgSist 3:48  et expanderunt libros legis, de quibus scrutabantur Gentes similitudinem simulacrorum suorum:
I Ma VulgCont 3:48  et expanderunt libros legis, de quibus scrutabantur Gentes similitudinem simulacrorum suorum:
I Ma Vulgate 3:48  et expanderunt librum legis de quibus scrutabantur gentes similitudinem simulacrorum suorum
I Ma VulgHetz 3:48  et expanderunt libros legis, de quibus scrutabantur Gentes similitudinem simulacrorum suorum:
I Ma VulgClem 3:48  et expanderunt libros legis, de quibus scrutabantur gentes similitudinem simulacrorum suorum :
I Ma CzeB21 3:48  Rozvinuli svitek Zákona a zkoumali v něm to, nač se jiné národy dotazují obrazů svých bohů.
I Ma FinPR 3:48  Sitten he levittivät lakikirjan, yhden niistä kirjoista, joita pakanat etsivät piirtääksensä niihin epäjumalainsa kuvia.
I Ma ChiSB 3:48  揭開法律書尋問,如同異民詢問他們的偶像一般。
I Ma Wycliffe 3:48  And thei spredden abrood bookis of lawe, of the whiche hethene men souyten licnesse of her symylacris;
I Ma RusSynod 3:48  раскрыли книгу закона из тех, которые язычники отыскивали, чтобы сделать на них изображения своих идолов,
I Ma CSlEliza 3:48  и распростроша книгу закона, о нихже испытаху языцы написати на них подобия идол своих,
I Ma LinVB 3:48  Bali­ngoli buku ya Mobeko mpo ’te bayeba maye bapagano bakotunaka bikeko bya bango bya banzambe ba lokuta.
I Ma LXX 3:48  καὶ ἐξεπέτασαν τὸ βιβλίον τοῦ νόμου περὶ ὧν ἐξηρεύνων τὰ ἔθνη τὰ ὁμοιώματα τῶν εἰδώλων αὐτῶν
I Ma DutSVVA 3:48  En breidden de boeken der wet uit, waarnaar de heidenen naarstig zochten, om daarin de beeltenis hunner afgoden te schrijven.
I Ma PorCap 3:48  *Abriram o livro da Lei, para lerem nele as coisas acerca das quais os gentios costumavam consultar as imagens dos seus falsos deuses.
I Ma SpaPlate 3:48  Y abrieron los libros de la Ley, en donde los gentiles buscaban semejanzas para sus simulacros;
I Ma NlCanisi 3:48  Daarna rolden zij het wetboek open, met hetzelfde doel, waarmee de heidenen hun afgodsbeelden ondervragen.
I Ma HunKNB 3:48  Azután kigöngyölték a törvénytekercset, amely után kutattak a pogányok, hogy bálványaik képét rajzolják rá.
I Ma Swe1917 3:48  Sedan bredde de ut lagboken, en av dessa böcker som hedningarna plägade söka efter, för att i dem teckna bilder av sina avgudar.
I Ma CroSaric 3:48  Razvili su knjigu Zakona da potraže u njoj ono što inače pogani traže od svojih idola.
I Ma VieLCCMN 3:48  *Họ mở sách Luật để xem phải làm thế nào, giống như dân ngoại vẫn thỉnh vấn các ngẫu tượng.
I Ma FreLXX 3:48  puis ils ouvrirent les livres de la loi, où les Gentils cherchaient à trouver de la ressemblance avec leurs idoles ;
I Ma FinBibli 3:48  Ja toivat lakikirjat edes, joita pakanat olivat etsiä antaneet kirjoittaaksensa niihin epäjumalainsa kuvat.
I Ma GerMenge 3:48  Sodann breiteten sie das Gesetzbuch aus (eines von denen), nach welchen die Heiden gesucht hatten, um ihre Götzenbilder darauf zu malen;
I Ma FreCramp 3:48  Ils étendirent le livre de la loi, que les nations recherchaient pour y peindre les images de leurs idoles.
I Ma FreVulgG 3:48  puis ils ouvrirent (étendirent) les livres de la loi, où les Gentils cherchaient à trouver de la ressemblance avec leurs idoles ;