I Ma
|
VulgSist
|
3:49 |
et attulerunt ornamenta sacerdotalia, et primitias, et decimas: et suscitaverunt Nazaraeos, qui impleverant dies:
|
I Ma
|
VulgCont
|
3:49 |
et attulerunt ornamenta sacerdotalia, et primitias, et decimas: et suscitaverunt Nazaræos, qui impleverant dies:
|
I Ma
|
Vulgate
|
3:49 |
et adtulerunt ornamenta sacerdotalia et primitias et decimas et suscitaverunt nazoreos qui impleverant dies
|
I Ma
|
VulgHetz
|
3:49 |
et attulerunt ornamenta sacerdotalia, et primitias, et decimas: et suscitaverunt Nazaræos, qui impleverant dies:
|
I Ma
|
VulgClem
|
3:49 |
et attulerunt ornamenta sacerdotalia, et primitias, et decimas : et suscitaverunt Nazaræos, qui impleverant dies,
|
I Ma
|
FinPR
|
3:49 |
Ja he toivat esiin pappispuvut, uutisuhrit ja kymmenykset ja antoivat niiden nasiirien astua esiin, joiden määräaika oli mennyt umpeen.
|
I Ma
|
ChiSB
|
3:49 |
他們又帶來司祭的衣服,初熟的果實和什一的獻儀,並叫滿期的「納齊爾」人前來。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
3:49 |
and thei brouyten ournementis of prestis, and `firste fruytis, and tithis; and thei reisiden Nazareis that hadden fillid daies.
|
I Ma
|
RusSynod
|
3:49 |
и принесли священнические облачения и первородных и десятины; и созвали назореев, исполнивших дни свои,
|
I Ma
|
CSlEliza
|
3:49 |
и принесоша ризы святителския и первородная и десятины: и воздвигнуша назиреев, иже наполниша дни,
|
I Ma
|
LinVB
|
3:49 |
Bayei na bilamba bya banganga Nzambe, na mbuma ya yambo ya bilanga, mpe na eteni ya zomi ya biloko binso bya bilanga. Babengi ba-Nazir, baye bakokisi eleko ya elako eye balakelaki Nzambe.
|
I Ma
|
LXX
|
3:49 |
καὶ ἤνεγκαν τὰ ἱμάτια τῆς ἱερωσύνης καὶ τὰ πρωτογενήματα καὶ τὰς δεκάτας καὶ ἤγειραν τοὺς ναζιραίους οἳ ἐπλήρωσαν τὰς ἡμέρας
|
I Ma
|
DutSVVA
|
3:49 |
En zij brachten daar de klederen des priesterdoms, en de eerstelingen, en de tienden, en zij verwekten de Nazireeën, die hun dagen vervuld hadden.
|
I Ma
|
PorCap
|
3:49 |
*Trouxeram as vestes sacerdotais, as primícias e os dízimos e fizeram vir os nazireus que tinham cumprido o tempo do seu voto.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
3:49 |
y trajeron los ornamentos sacerdotales, y las primicias y diezmos; e hicieron venir a los nazareos que habían cumplido los días de su voto;
|
I Ma
|
NlCanisi
|
3:49 |
Ook hadden zij de priesterlijke gewaden, de eerstelingen en tienden meegenomen, en de Nazireërs opgeroepen, wier tijd was verstreken.
|
I Ma
|
HunKNB
|
3:49 |
Odavitték a díszes papi ruhákat, a zsengéket meg a tizedet, és odahívták a nazírokat, akik betöltötték napjaikat.
|
I Ma
|
Swe1917
|
3:49 |
Och de buro fram prästkläderna och förstlingsfrukterna och tiondegärderna. De läto ock de nasirer träda fram, vilkas nasirtid hade gått till ända.
|
I Ma
|
CroSaric
|
3:49 |
Iznesoše svećeničku odjeću i prvine i desetine i pozvaše nazirejce koji su ispunili razdoblje svoga zavjeta.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
3:49 |
Họ mang theo y phục vẫn dùng khi tế tự cũng như của đầu mùa và thuế thập phân ; lại đưa những người có lời khấn na-dia đến, khi những người này đã mãn thời kỳ khấn đặc biệt.
|
I Ma
|
FreLXX
|
3:49 |
ils apportèrent les ornements sacerdotaux, les prémices et les dîmes ; et ils firent venir les nazaréens qui avaient accompli leurs jours ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
3:49 |
He veivät sinne myös pappein vaatteet, esikoiset ja kymmenykset, tekivät nasiiria, joiden määrätystä ajasta piti ottaman vaarin,
|
I Ma
|
GerMenge
|
3:49 |
dann brachten sie auch die Priestergewänder herbei, sowie die Erstlinge und Zehnten, und ließen Nasiräer auftreten, deren Weihezeit abgelaufen war.
|
I Ma
|
FreCramp
|
3:49 |
Ils apportèrent les vêtements sacerdotaux, les prémices et les dîmes, et firent venir des Nazaréens qui avaient accompli le temps de leur vœu ;
|
I Ma
|
FreVulgG
|
3:49 |
ils apportèrent les ornements sacerdotaux, les prémices et les dîmes ; et ils firent venir les Nazaréens qui avaient accompli leurs jours ;
|