I Ma
|
FinPR
|
3:50 |
Ja he huusivat suurella äänellä taivaan puoleen sanoen: Mitä meidän on näille tehtävä, ja mihin meidän on ne vietävä?
|
I Ma
|
ChiSB
|
3:50 |
他們大聲向上天呼號說:「我們對這些人當怎麼辦﹖要把他們帶回何處﹖
|
I Ma
|
Wycliffe
|
3:50 |
And thei crieden with greet vois to heuene, and seiden, What schulen we do to these, and whidur schulen we lede hem?
|
I Ma
|
RusSynod
|
3:50 |
и громко возопили к небу: что нам делать с ними и куда отвести их?
|
I Ma
|
CSlEliza
|
3:50 |
и возопиша гласом (велиим) на небо, рекуще: что сотворим сим и камо их отведем?
|
I Ma
|
LinVB
|
3:50 |
Batali o likolo mpe babeleli : « Tosala nini na bato baye ? Tokende na bango epai wapi ?
|
I Ma
|
LXX
|
3:50 |
καὶ ἐβόησαν φωνῇ εἰς τὸν οὐρανὸν λέγοντες τί ποιήσωμεν τούτοις καὶ ποῦ αὐτοὺς ἀπαγάγωμεν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
3:50 |
En zij riepen met hun stem tot de hemel, zeggende: Wat zullen wij dezen doen, en waar zullen wij hen heenbrengen?
|
I Ma
|
PorCap
|
3:50 |
E, levantando o seu clamor até ao céu, disseram: «Que havemos de fazer destas pessoas, e para onde as levaremos?
|
I Ma
|
SpaPlate
|
3:50 |
y levantando su clamor hasta el cielo, dijeron: “¿Qué haremos de estos, y adonde los conduciremos?
|
I Ma
|
NlCanisi
|
3:50 |
Nu begonnen ze met luider stem naar de hemel te roepen: Wat vangen we hiermee toch aan, waar brengen we ze heen?
|
I Ma
|
HunKNB
|
3:50 |
Majd hangos szóval így kiáltottak az éghez: »Mit tegyünk ezekkel, hová vigyük őket?
|
I Ma
|
Swe1917
|
3:50 |
Och de ropade med hög röst till himmelen och sade: »Vad skola vi göra med dessa? Och vart skola vi föra dem?
|
I Ma
|
CroSaric
|
3:50 |
I zavapiše tada jakim glasom k Nebu: "Što da sada učinimo sa svim ovim i kamo da ove smjestimo?
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
3:50 |
Họ lớn tiếng kêu lên Trời rằng : Chúng con phải làm gì cho những người này, phải dẫn đưa họ đi đâu ?
|
I Ma
|
FreLXX
|
3:50 |
et ils crièrent à haute voix vers le Ciel, en disant: Que ferons-nous à ceux-ci, et où les conduirons-nous ?
|
I Ma
|
FinBibli
|
3:50 |
Ja huusivat surkiasti taivaasen, sanoen: mitä me nyt näillä teemme? ja kuhunka me nämät viemme?
|
I Ma
|
GerMenge
|
3:50 |
Dann ließen sie mit lauter Stimme den Ruf zum Himmel erschallen: »Was sollen wir mit allen diesen machen und wohin sie bringen?
|
I Ma
|
FreCramp
|
3:50 |
et ils crièrent à haute voix vers le ciel, disant : " Que ferons-nous pour ces hommes, et où les conduirons-nous ?
|
I Ma
|
FreVulgG
|
3:50 |
et ils crièrent à haute voix vers le ciel, en disant : Que ferons-nous à ceux-ci, et où les conduirons-nous ?
|