Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 3:51  For your holy things have been trampled and defiled, and your priests have been in mourning and in humiliation.
I Ma DRC 3:51  For thy holies are trodden down, and are profaned, and thy priests are in mourning, and are brought low.
I Ma KJVA 3:51  For thy sanctuary is trodden down and profaned, and thy priests are in heaviness, and brought low.
I Ma VulgSist 3:51  et sancta tua conculcata sunt, et contaminata sunt, et sacerdotes tui facti sunt in luctum, et in humilitatem.
I Ma VulgCont 3:51  et sancta tua conculcata sunt, et contaminata sunt, et sacerdotes tui facti sunt in luctum, et in humilitatem.
I Ma Vulgate 3:51  et sancta tua conculcata sunt et contaminata sunt et sacerdotes tui in luctu et humilitate
I Ma VulgHetz 3:51  et sancta tua conculcata sunt, et contaminata sunt, et sacerdotes tui facti sunt in luctum, et in humilitatem.
I Ma VulgClem 3:51  et sancta tua conculcata sunt, et contaminata sunt, et sacerdotes tui facti sunt in luctum, et in humilitatem :
I Ma CzeB21 3:51  Tvá svatyně byla pošlapána a znesvěcena, tví kněží truchlí ve svém ponížení.
I Ma FinPR 3:51  Onhan sinun pyhäkkösi maahan poljettu ja häväisty, ja sinun pappisi ovat murheen ja nöyryytyksen alaiset.
I Ma ChiSB 3:51  你的聖所已被踐踏污辱,你的司祭已蒙難而憂傷。
I Ma Wycliffe 3:51  And thin hooli thingis ben to-trodun, and defoulid, and thi prestis ben maad in to mourenyng,
I Ma RusSynod 3:51  Святилище Твое попрано и осквернено, и священники Твои в скорби и уничижении.
I Ma CSlEliza 3:51  И Святая Твоя попрашася и осквернишася, и священницы Твои в скорби и в смирении:
I Ma LinVB 3:51  Banyati mpe basantoli Te­mpelo esantu ya yo. Banganga Nza­mbe bazali na lilaka, bazali koyoka nsoni.
I Ma LXX 3:51  καὶ τὰ ἅγιά σου καταπεπάτηνται καὶ βεβήλωνται καὶ οἱ ἱερεῖς σου ἐν πένθει καὶ ταπεινώσει
I Ma DutSVVA 3:51  Uw heiligdom is vertreden en ontheiligd en uw priesters zijn in rouw en vernedering.
I Ma PorCap 3:51  O teu santuário está profanado e manchado, os teus sacerdotes estão de luto e humilhados.
I Ma SpaPlate 3:51  Tu Santuario está hollado y profanado, y cubiertos de lágrimas y de abatimiento tus sacerdotes;
I Ma NlCanisi 3:51  Want uw heiligdom is vertrapt en ontwijd, uw priesters treuren en zijn vernederd.
I Ma HunKNB 3:51  Szentélyedet összetiporták és meggyalázták, papjaid gyászban és megaláztatásban élnek.
I Ma Swe1917 3:51  Din helgedom är ju förtrampad och oskärad, och dina präster leva i sorg och förnedring.
I Ma CroSaric 3:51  Svetište se tvoje gazi i skvrni, svećenstvo je tvoje tužno, poniženo.
I Ma VieLCCMN 3:51  Bởi vì Nơi Thánh của Ngài đã bị giày xéo và ra ô uế, các tư tế của Ngài phải chịu cảnh tang tóc và nếm mùi ô nhục.
I Ma FreLXX 3:51  Votre sanctuaire a été foulé aux pieds et souillé ; Vos prêtres sont dans le deuil et l'humiliation.
I Ma FinBibli 3:51  Sillä sinun pyhäs on saastutettu, ja papit ovat ajetut pois.
I Ma GerMenge 3:51  Dein Heiligtum ist ja zertreten und entweiht, und deine Priester sind in Trauer und Elend!
I Ma FreCramp 3:51  Votre sanctuaire a été foulé aux pieds et profané ; et vos prêtres sont dans le deuil et l'humiliation.
I Ma FreVulgG 3:51  Votre sanctuaire a été (Vos choses saintes ont été) foulé(es) aux pieds et souillé(es) ; vos prêtres sont dans le (ont été voués au) deuil et (à) l’humiliation.