Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 3:52  And behold, the Nations gather together against us, to destroy us. You know what they intend against us.
I Ma DRC 3:52  And behold the nations are come together against us, to destroy us: thou knowest what they intend against us.
I Ma KJVA 3:52  And lo, the heathen are assembled together against us to destroy us: what things they imagine against us, thou knowest.
I Ma VulgSist 3:52  et ecce Nationes convenerunt adversum nos ut nos disperdant: tu scis quae cogitant in nos.
I Ma VulgCont 3:52  Et ecce Nationes convenerunt adversum nos ut nos disperdant: tu scis quæ cogitant in nos.
I Ma Vulgate 3:52  et ecce nationes convenerunt adversum nos ut nos disperdant tu scis quae cogitant in nos
I Ma VulgHetz 3:52  et ecce Nationes convenerunt adversum nos ut nos disperdant: tu scis quæ cogitant in nos.
I Ma VulgClem 3:52  et ecce nationes convenerunt adversum nos ut nos disperdant : tu scis quæ cogitant in nos.
I Ma CzeB21 3:52  Hle, pohané se srotili proti nám, aby nás zničili – ty sám víš, jak s námi chtějí naložit!
I Ma FinPR 3:52  Ja katso, pakanat ovat keräytyneet meitä vastaan tuhotakseen meidät. Sinä tiedät, mitä he hankitsevat meitä vastaan.
I Ma ChiSB 3:52  異民齊來攻擊,要消滅我們! 你知道他們對我們所想的是什麼。
I Ma Wycliffe 3:52  and in to dispisyng. And lo! naciouns camen togidere ayens vs, for to distrie vs; thou wost what thingis thei thenken ayens vs.
I Ma RusSynod 3:52  И вот, собрались против нас язычники, чтобы истребить нас. Ты знаешь, что умышляют они против нас.
I Ma CSlEliza 3:52  и се, языцы собрашася на ны, да расторгнут нас: Ты веси, яже помышляют на нас:
I Ma LinVB 3:52  Bapagano banso bayokani ’te basilisa biso. Oyebi makambo nini balingi kosala biso.
I Ma LXX 3:52  καὶ ἰδοὺ τὰ ἔθνη συνῆκται ἐφ’ ἡμᾶς τοῦ ἐξᾶραι ἡμᾶς σὺ οἶδας ἃ λογίζονται ἐφ’ ἡμᾶς
I Ma DutSVVA 3:52  En zie, de heidenen zijn tegen ons vergaderd om ons te vernielen. Gij weet wat zij tegen ons denken.
I Ma PorCap 3:52  As nações coligaram-se para te aniquilar. Tu sabes o que elas tramam contra nós.
I Ma SpaPlate 3:52  y he aquí que las naciones se han coligado contra nosotros para destruirnos. Tú sabes sus designios contra nosotros.
I Ma NlCanisi 3:52  Zie, hoe de heidenen samenspannen, om ons te vernielen; U is het bekend, welke plannen ze tegen ons smeden.
I Ma HunKNB 3:52  Íme, a pogányok egybegyűltek ellenünk, hogy elveszítsenek minket. Jól tudod, mit forralnak ellenünk.
I Ma Swe1917 3:52  Och nu hava hedningarna församlat sig mot oss för att tillintetgöra oss. Du vet själv vad de hava i sinnet mot oss.
I Ma CroSaric 3:52  Pogani se, evo, udružiše protiv nas da nas istrijebe. Ti jedini znadeš što nam spremaju.
I Ma VieLCCMN 3:52  Này các dân ngoại hùa nhau chống lại chúng con nhằm tiêu diệt chúng con. Chính Ngài biết những điều chúng đang toan tính chống lại chúng con.
I Ma FreLXX 3:52  Et voici que les nations se sont assemblées contre nous pour nous perdre ; Vous savez ce qu'elles méditent contre nous.
I Ma FinBibli 3:52  Ja katso, pakanat kokoontuvat meitä vastaan, että he meidät peräti kadottaisivat.
I Ma GerMenge 3:52  Und siehe, die Heiden haben sich gegen uns zusammengeschart, um uns auszurotten; du weißt ja, was sie gegen uns vorhaben!
I Ma FreCramp 3:52  Et voici que les nations se sont assemblées contre nous pour nous anéantir ! Vous connaissez leurs desseins contre nous.
I Ma FreVulgG 3:52  Et voici que les nations se sont assemblées contre nous pour nous perdre ; vous savez ce qu’elles méditent contre nous.