Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 3:55  And after this, Judas appointed commanders over the people: over thousands, and over hundreds, and over fifties, and over tens.
I Ma DRC 3:55  And after this, Judas appointed captains over the people, over thousands, and over hundreds, and over fifties, and over tens.
I Ma KJVA 3:55  And after this Judas ordained captains over the people, even captains over thousands, and over hundreds, and over fifties, and over tens.
I Ma VulgSist 3:55  Et post haec constituit Iudas duces populi, tribunos, et centuriones, et pentacontarchos, et decuriones.
I Ma VulgCont 3:55  Et post hæc constituit Iudas duces populi, tribunos, et centuriones, et pentacontarchos, et decuriones.
I Ma Vulgate 3:55  et post hoc constituit Iudas duces populi tribunos et centuriones et pentecontarcos et decuriones
I Ma VulgHetz 3:55  Et post hæc constituit Iudas duces populi, tribunos, et centuriones, et pentacontarchos, et decuriones.
I Ma VulgClem 3:55  Et post hæc constituit Judas duces populi, tribunos, et centuriones, et pentacontarchos, et decuriones.
I Ma CzeB21 3:55  Juda pak ustanovil vůdce lidu – velitele nad tisíci, nad sty, nad padesáti a deseti.
I Ma FinPR 3:55  Sen jälkeen Juudas asetti kansalle johtajat, tuhannen-, sadan-, viidenkymmenen- ja kymmenenpäämiehet.
I Ma ChiSB 3:55  此後,猶大派定率領軍人的千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長;
I Ma Wycliffe 3:55  And aftir these thingis Judas ordeynede duykis of the puple, tribunes, and centuriouns, and pentacontrarkis, and decuriouns.
I Ma RusSynod 3:55  После сего Иуда поставил вождей для народа - тысяченачальников, стоначальников, пятидесятиначальников и десятиначальников.
I Ma CSlEliza 3:55  И посем постави Иуда воеводы людий, тысящники и сотники, и пятьдесятники и десятоначалники.
I Ma LinVB 3:55  Nsima ya yango Yudas aponi bayangeli : basusu ba bato nkoto yoko, basusu ba bato monkama, basusu ba bato ntuku itano, basusu ba bato zomi.
I Ma LXX 3:55  καὶ μετὰ τοῦτο κατέστησεν Ιουδας ἡγουμένους τοῦ λαοῦ χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκαδάρχους
I Ma DutSVVA 3:55  En na deze stelde Judas oversten des volks, oversten over duizend, en oversten over honderd, oversten over vijftig, en oversten over tien.
I Ma PorCap 3:55  *Depois disto, Judas nomeou comandantes de mil, de cem, de cinquenta e de dez homens;
I Ma SpaPlate 3:55  Nombró después Judas los caudillos del ejército, los tribunos, los centuriones, y los cabos de cincuenta hombres, y los de diez.
I Ma NlCanisi 3:55  Nu benoemde Judas aanvoerders van het volk, die het bevel moesten voeren over duizend, honderd, vijftig en tien.
I Ma HunKNB 3:55  Utána pedig Júdás vezetőket rendelt a nép fölé ezer, száz, ötven és tíz emberenként.
I Ma Swe1917 3:55  Därefter tillsatte Judas anförare för folket, hövitsmän över tusen och över hundra och över femtio och över tio.
I Ma CroSaric 3:55  Juda tada postavi narodu starješine: tisućnike, stotnike, pedesetnike i desetnike.
I Ma VieLCCMN 3:55  Sau đó, ông Giu-đa cắt đặt những người chỉ huy dân quân : điều khiển một ngàn, một trăm, năm mươi, mười người.
I Ma FreLXX 3:55  Après cela Judas établit des chefs du peuple, des tribuns, des centurions et des officiers de cinquante hommes et de dix.
I Ma FinBibli 3:55  Ja antoi kuuluttaa, että jotka kartanoita rakentaneet olivat, ja vaimon kihlanneet, ja viinapuita istuttaneet, eli jotka pelkurit olivat, piti kotiansa palajaman, niinkuin laki antaa myöten.
I Ma GerMenge 3:55  Hierauf setzte Judas Anführer über das Kriegsvolk ein, Hauptleute über Tausend, über Hundert, über Fünfzig und über zehn Mann.
I Ma FreCramp 3:55  Ensuite Judas établit des chefs du peuple : chefs de mille hommes, de cent, de cinquante et de dix.
I Ma FreVulgG 3:55  Après cela Judas établit des chefs du peuple, des tribuns, des centurions et des officiers de cinquante hommes (des pentacontarques) et de dix (des décurions).