I Pe
|
RWebster
|
2:1 |
Therefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
|
I Pe
|
EMTV
|
2:1 |
Therefore having put away all malice, all guile, hypocrisy, envy, and all slanders,
|
I Pe
|
NHEBJE
|
2:1 |
Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
|
I Pe
|
Etheridg
|
2:1 |
MAKE to cease therefore from you all malice and all guile, and dissimulation, and envy, and slander;
|
I Pe
|
ABP
|
2:1 |
Having put aside then all evil, and all treachery, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
|
I Pe
|
NHEBME
|
2:1 |
Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
|
I Pe
|
Rotherha
|
2:1 |
Putting away, therefore, all vice and all deceit and hypocrisy and envyings and all detractions,
|
I Pe
|
LEB
|
2:1 |
Therefore, ridding yourselves of all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,
|
I Pe
|
BWE
|
2:1 |
So stop all the wrong things you do. Stop all the ways you cheat people. Stop fooling people. Stop being jealous. Stop saying wrong things about people.
|
I Pe
|
Twenty
|
2:1 |
Now that you have done with all malice, all deceitfulness, insincerity, jealous feelings, and all back-biting,
|
I Pe
|
ISV
|
2:1 |
Live as God's Chosen PeopleTherefore, rid yourselves of every kind of evil and deception, hypocrisy, jealousy, and every kind of slander.
|
I Pe
|
RNKJV
|
2:1 |
Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
|
I Pe
|
Jubilee2
|
2:1 |
Having therefore left all malice and all guile and hypocrisies and envies and all murmurings,
|
I Pe
|
Webster
|
2:1 |
Wherefore, laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil-speakings,
|
I Pe
|
Darby
|
2:1 |
Laying aside therefore all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings,
|
I Pe
|
OEB
|
2:1 |
Now that you have done with all malice, all deceitfulness, insincerity, jealous feelings, and all backbiting,
|
I Pe
|
ASV
|
2:1 |
Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
|
I Pe
|
Anderson
|
2:1 |
Therefore, laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all evil speakings,
|
I Pe
|
Godbey
|
2:1 |
Therefore having laid aside all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all calumniations;
|
I Pe
|
LITV
|
2:1 |
Then having laid aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil words,
|
I Pe
|
Geneva15
|
2:1 |
Wherefore, laying aside all maliciousnes, and all guile, and dissimulation, and enuie, and all euill speaking,
|
I Pe
|
Montgome
|
2:1 |
Therefore put away all malice, all deceit, insincerity, jealousy, and slander of every sort.
|
I Pe
|
CPDV
|
2:1 |
Therefore, set aside all malice and all deceitfulness, as well as falseness and envy and every detraction.
|
I Pe
|
Weymouth
|
2:1 |
Rid yourselves therefore of all ill-will and all deceitfulness, of insincerity and envy, and of all evil speaking.
|
I Pe
|
LO
|
2:1 |
Wherefore, laying aside all malice, and all guile and hypocrisies, and envyings, and all evil speaking;
|
I Pe
|
Common
|
2:1 |
Therefore, put away all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.
|
I Pe
|
BBE
|
2:1 |
So putting away all wrongdoing, and all tricks and deceits and envies and evil talk,
|
I Pe
|
Worsley
|
2:1 |
Therefore laying aside all malice, and all deceit, and hypocrisies,
|
I Pe
|
DRC
|
2:1 |
Wherefore laying away all malice and all guile and dissimulations and envies and all detractions,
|
I Pe
|
Haweis
|
2:1 |
WHEREFORE putting far away wickedness of every kind, and all deceit, and hypocrisies, and envyings, and all backbitings,
|
I Pe
|
GodsWord
|
2:1 |
So get rid of every kind of evil, every kind of deception, hypocrisy, jealousy, and every kind of slander.
|
I Pe
|
KJVPCE
|
2:1 |
WHEREFORE laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
|
I Pe
|
NETfree
|
2:1 |
So get rid of all evil and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.
|
I Pe
|
RKJNT
|
2:1 |
Therefore, laying aside all malice, and all guile, and hypocrisy, and envy, and all kinds of slander,
|
I Pe
|
AFV2020
|
2:1 |
Therefore, having put away all wickedness, and all deceit, and hypocrisies and jealousies, and all slanders,
|
I Pe
|
NHEB
|
2:1 |
Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
|
I Pe
|
OEBcth
|
2:1 |
Now that you have done with all malice, all deceitfulness, insincerity, jealous feelings, and all backbiting,
|
I Pe
|
NETtext
|
2:1 |
So get rid of all evil and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.
|
I Pe
|
UKJV
|
2:1 |
Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, all evil speaking,
|
I Pe
|
Noyes
|
2:1 |
Laying aside therefore all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all slander,
|
I Pe
|
KJV
|
2:1 |
Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
|
I Pe
|
KJVA
|
2:1 |
Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
|
I Pe
|
AKJV
|
2:1 |
Why laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, all evil speakings,
|
I Pe
|
RLT
|
2:1 |
Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
|
I Pe
|
OrthJBC
|
2:1 |
Therefore, having put away all rishus (malice), all remiyah (guile, fraud, deceit) and tzevi'ut (hypocrisy) and kin'ah (envy) and all lashon hora,
|
I Pe
|
MKJV
|
2:1 |
Therefore laying aside all malice and all guile and hypocrisies and envyings, and all evil speakings,
|
I Pe
|
YLT
|
2:1 |
Having put aside, then, all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all evil speakings,
|
I Pe
|
Murdock
|
2:1 |
Therefore, cease ye from all malice, and all guile, and hypocrisy, and envy, and backbiting.
|
I Pe
|
ACV
|
2:1 |
Therefore, having put off all evil and all deceit and hypocrisies and envies and all evil speaking,
|
I Pe
|
PorBLivr
|
2:1 |
Abandonai, portanto, toda malícia, toda enganação, fingimentos, invejas, e todas as falas maldosas,
|
I Pe
|
Mg1865
|
2:1 |
Koa esory ny lolompo rehetra sy ny ny fihatsaram-belatsihy sy ny fialonana ary ny fanaratsiana rehetra,
|
I Pe
|
CopNT
|
2:1 |
⳿ⲉⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲱ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⳿ⲭⲣⲟϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⳿ⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓ⳿ⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
|
I Pe
|
FinPR
|
2:1 |
Pankaa siis pois kaikki pahuus ja kaikki vilppi ja ulkokultaisuus ja kateus ja kaikki panettelu,
|
I Pe
|
NorBroed
|
2:1 |
Derfor, idet dere har lagt bort all ondskap og all svik og hykleri og misunnelse og all baktalelse,
|
I Pe
|
FinRK
|
2:1 |
Pankaa siis pois kaikki pahuus, kaikki vilppi, teeskentely ja kateus ja kaikki panettelu.
|
I Pe
|
ChiSB
|
2:1 |
所以你們應放棄各種邪惡、各種欺詐、虛偽、嫉妒和各種誹謗,
|
I Pe
|
CopSahBi
|
2:1 |
ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲱ ϭⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲕⲣⲟϥ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ϩⲩⲡⲟⲕⲣⲏⲥⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲗⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓⲁ ⲛⲓⲙ
|
I Pe
|
ChiUns
|
2:1 |
所以,你们既除去一切的恶毒(或译:阴毒)、诡诈,并假善、嫉妒,和一切毁谤的话,
|
I Pe
|
BulVeren
|
2:1 |
И така, като отхвърлите всяка злоба, всяко лукавство, лицемерие, завист и всяко одумване,
|
I Pe
|
AraSVD
|
2:1 |
فَٱطْرَحُوا كُلَّ خُبْثٍ وَكُلَّ مَكْرٍ وَٱلرِّيَاءَ وَٱلْحَسَدَ وَكُلَّ مَذَمَّةٍ،
|
I Pe
|
Shona
|
2:1 |
Naizvozvo bvisai uipi hwese nemano-mano ese neunyepedzeri negodo neucheri hwese,
|
I Pe
|
Esperant
|
2:1 |
Formetinte do ĉian malbonon kaj ĉian trompon kaj hipokritecon kaj enviojn kaj ĉiajn kalumniojn,
|
I Pe
|
ThaiKJV
|
2:1 |
เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงละการปองร้ายทั้งปวง บรรดาการอุบาย การหน้าซื่อใจคด ความอิจฉาริษยา และคำพูดส่อเสียดทั้งหลาย
|
I Pe
|
BurJudso
|
2:1 |
ထိုကြောင့်၊ သင်တို့သည် သခင်ဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကို မြည်းစမ်းကြသည်ဖြစ်၍၊
|
I Pe
|
SBLGNT
|
2:1 |
Ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ⸀ὑποκρίσεις καὶ φθόνους καὶ πάσας καταλαλιάς,
|
I Pe
|
FarTPV
|
2:1 |
بنابراین شما باید همهنوع بغض، كینه، فریب، ریاكاری، حسادت و بدگویی را از خود دور سازید.
|
I Pe
|
UrduGeoR
|
2:1 |
Chunāṅche apnī zindagī se tamām tarah kī burāī, dhokebāzī, riyākārī, hasad aur buhtān nikāleṅ.
|
I Pe
|
SweFolk
|
2:1 |
Lägg därför bort all slags ondska, falskhet, hyckleri, avund och förtal.
|
I Pe
|
TNT
|
2:1 |
Ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ὑποκρίσεις καὶ φθόνους καὶ πάσας καταλαλιάς,
|
I Pe
|
GerSch
|
2:1 |
So leget nun ab alle Bosheit und allen Betrug und Heuchelei und Neid und alle Verleumdungen,
|
I Pe
|
TagAngBi
|
2:1 |
Kaya't sa paghihiwalay ng lahat na kasamaan, at lahat ng pagdaraya, at pagpapaimbabaw, at mga pananaghili, at ng lahat ng panglalait,
|
I Pe
|
FinSTLK2
|
2:1 |
Pankaa siis pois kaikki pahuus ja kaikki vilppi, teeskentely ja kateus sekä kaikki panettelu,
|
I Pe
|
Dari
|
2:1 |
بنابراین شما باید هر نوع بغض، کینه، فریب، ریاکاری، حسادت و بدگویی را از خود دور سازید.
|
I Pe
|
SomKQA
|
2:1 |
Haddaba sidaas daraaddeed iska wada fogeeya xumaan oo dhan, iyo khiyaano oo dhan, iyo labawejiilenimo, iyo hinaaso, iyo cay oo dhan,
|
I Pe
|
NorSMB
|
2:1 |
Legg difor av all vondskap og alt svik og hyklarskap og ovund og all baktale,
|
I Pe
|
Alb
|
2:1 |
Hiqni tej, pra, çdo ligësi dhe çdo mashtrim, hipokrizitë, smirat dhe çdo shpifje,
|
I Pe
|
GerLeoRP
|
2:1 |
Legt also alle Bosheit und allen Betrug und Heucheleien und Neidereien und alle Verleumdungen ab.
|
I Pe
|
UyCyr
|
2:1 |
Шуниң үчүн барлиқ яманлиқ, һелигәрлик, сахтипәзлик, көрәлмәслик вә төһмәтхорлуқларни ташлаңлар.
|
I Pe
|
KorHKJV
|
2:1 |
그러므로 모든 악의와 모든 교활함과 위선과 시기와 모든 비방하는 말을 버리고
|
I Pe
|
MorphGNT
|
2:1 |
Ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ⸀ὑποκρίσεις καὶ φθόνους καὶ πάσας καταλαλιάς,
|
I Pe
|
SrKDIjek
|
2:1 |
Одбаците дакле сваку пакост и сваку пријевару и лицемјерје и завист и сва опадања,
|
I Pe
|
Wycliffe
|
2:1 |
Therfor putte ye awei al malice, and al gile, and feynyngis, and enuyes, and alle bacbityngis;
|
I Pe
|
Mal1910
|
2:1 |
ആകയാൽ സകലദുഷ്ടതയും എല്ലാ ചതിവും വ്യാജഭാവവും അസൂയയും എല്ലാനുണയും നീക്കിക്കളഞ്ഞു
|
I Pe
|
KorRV
|
2:1 |
그러므로 모든 악독과 모든 궤휼과 외식과 시기와 모든 비방하는 말을 버리고
|
I Pe
|
Azeri
|
2:1 |
بلجه بوتون پئسلئيي، هر جور حئيلهني، رئياکارليق و پاخيلّيغي و هر جور ائفتئراني قيراغا قويوب،
|
I Pe
|
SweKarlX
|
2:1 |
Så lägger nu bort alla ondsko, och allt svek, och skrymteri, och afund, och allt förtal;
|
I Pe
|
KLV
|
2:1 |
Putting DoH vaj Hoch mIghtaHghach, Hoch deceit, hypocrisies, envies, je Hoch mIghtaHghach speaking,
|
I Pe
|
ItaDio
|
2:1 |
Deposta adunque ogni malizia, ed ogni frode, e le ipocrisie, ed invidie, ed ogni maldicenza;
|
I Pe
|
RusSynod
|
2:1 |
Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
|
I Pe
|
CSlEliza
|
2:1 |
Отложше убо всяку злобу и всяку лесть и лицемерие и зависть и вся клеветы,
|
I Pe
|
ABPGRK
|
2:1 |
αποθέμενοι ούν πάσαν κακίαν και πάντα δόλον και υποκρίσεις και φθόνους και πάσας καταλαλιάς
|
I Pe
|
FreBBB
|
2:1 |
Ayant donc rejeté toute malice, et toute fraude, et la dissimulation, et l'envie, et toute médisance,
|
I Pe
|
LinVB
|
2:1 |
Bóbóya mabé mánso : mambí ma lokutá, ma bokósi mpé ma zúwa ; bótóngo báníngá té.
|
I Pe
|
BurCBCM
|
2:1 |
ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် မကောင်းမှုအမျိုးမျိုးနှင့်တကွ လှည့်ဖြားခြင်း၊ ရိုးသားမှုမရှိခြင်း၊ မနာလိုခြင်းနှင့် အသေရေ ဖျက်ခြင်း တို့ကိုဖယ်ရှားကြလော့။-
|
I Pe
|
Che1860
|
2:1 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏴᏛ ᏂᏨᎦ ᏄᏓᎴᏒ ᎤᏲ ᎨᏒᎢ ᎠᎴ ᏄᏓᎴᏒ ᎦᎶᏄᎮᏛ ᎠᎴ ᎤᏠᎾᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏛᏳᎨᏗ ᎠᎴ ᏄᏓᎴᏒ ᎤᏲ ᏗᏓᏃᎮᏗ ᎨᏒᎢ,
|
I Pe
|
ChiUnL
|
2:1 |
爾曹旣霑主之仁澤、去諸惡慝、詭譎、僞善、媢嫉、毀謗、
|
I Pe
|
VietNVB
|
2:1 |
Anh chị em hãy từ bỏ hết những gian ác, lường gạt, giả dối, ganh ghét, và mọi điều vu cáo.
|
I Pe
|
CebPinad
|
2:1 |
Busa, biyai ninyo ang tanang pagpanghimaraut, ug ang tanang limbong ug pagminaut ug kasina, ug ang tanang pagsultig pagdaut sa dungog.
|
I Pe
|
RomCor
|
2:1 |
Lepădaţi dar orice răutate, orice vicleşug, orice fel de prefăcătorie, de pizmă şi de clevetire
|
I Pe
|
Pohnpeia
|
2:1 |
Eri, kumwail soikeweisang rehmwail soangen suwed koaros. Kumwail kesehla likamw oh mwalaun, luwak oh lokaia kepweikeng kan.
|
I Pe
|
HunUj
|
2:1 |
Levetve tehát minden gonoszságot, minden álnokságot, képmutatást, irigységet és minden rágalmazást,
|
I Pe
|
GerZurch
|
2:1 |
SO leget nun ab alle Bosheit und allen Trug und Heuchelei und Neid und alle Verleumdungen, (a) Eph 4:22 31; Jak 1:21
|
I Pe
|
GerTafel
|
2:1 |
So legt nun ab alle Bosheit, allen Trug, alle Heuchelei und Mißgunst, Lästerung;
|
I Pe
|
PorAR
|
2:1 |
Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
|
I Pe
|
DutSVVA
|
2:1 |
Zo legt dan af alle kwaadheid, en alle bedrog, en geveinsdheid, en nijdigheid, en alle achterklappingen;
|
I Pe
|
Byz
|
2:1 |
αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
|
I Pe
|
FarOPV
|
2:1 |
لهذا هر نوع کینه و هر مکر و ریا و حسد وهرقسم بدگویی را ترک کرده،
|
I Pe
|
Ndebele
|
2:1 |
Ngakho lahlani ububi bonke lobuqili bonke lokuzenzisa lomhawu lokuhleba konke,
|
I Pe
|
PorBLivr
|
2:1 |
Abandonai, portanto, toda malícia, toda enganação, fingimentos, invejas, e todas as falas maldosas,
|
I Pe
|
StatResG
|
2:1 |
¶Ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν, καὶ πάντα δόλον, καὶ ὑποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιάς,
|
I Pe
|
SloStrit
|
2:1 |
Odloživši torej vso hudobijo in vso zvijačo in licemerstva in zavisti in vsa obrekovanja,
|
I Pe
|
Norsk
|
2:1 |
Avlegg derfor all ondskap og all svik og også hykleri og avind og all baktalelse,
|
I Pe
|
SloChras
|
2:1 |
Odloživši torej vso hudobnost in vso zvijačnost in licemerstvo in zavist in vse obrekovanje,
|
I Pe
|
Northern
|
2:1 |
Beləliklə, hər cür pisliyi, hiyləni, ikiüzlülüyü, paxıllığı və hər cür böhtançılığı üzərinizdən atın.
|
I Pe
|
GerElb19
|
2:1 |
Leget nun ab alle Bosheit und allen Trug und Heuchelei und Neid und alles üble Nachreden,
|
I Pe
|
PohnOld
|
2:1 |
KOMAIL ari muei sang song en sued karos o widing karos, o malaun, o peirin, o karaun mal karos.
|
I Pe
|
LvGluck8
|
2:1 |
Bet nu atstājiet visu ļaunumu un visu viltību un liekulību un skaudību un visas aprunāšanas;
|
I Pe
|
PorAlmei
|
2:1 |
Deixando pois toda a malicia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
|
I Pe
|
ChiUn
|
2:1 |
所以,你們既除去一切的惡毒(或譯:陰毒)、詭詐,並假善、嫉妒,和一切毀謗的話,
|
I Pe
|
SweKarlX
|
2:1 |
Så lägger nu bort alla ondsko, och allt svek, och skrymteri, och afund, och allt förtal;
|
I Pe
|
Antoniad
|
2:1 |
αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
|
I Pe
|
CopSahid
|
2:1 |
ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲱ ϭⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲕⲣⲟϥ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ϩⲩⲡⲟⲕⲣⲏⲥⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲗⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓⲁ ⲛⲓⲙ
|
I Pe
|
GerAlbre
|
2:1 |
So legt nun alle Bosheit und alle Falschheit, jede Art von Heuchelei und Neid und alle Verleumdung von euch ab!
|
I Pe
|
BulCarig
|
2:1 |
И тъй отхвърлете всека злоба, и всека лъст и лицемерие и завист, и всеко одумване.
|
I Pe
|
FrePGR
|
2:1 |
Vous étant donc dépouillés de toute malice et de toute ruse, et de l'hypocrisie, et des meurtres, et de toute calomnie,
|
I Pe
|
JapDenmo
|
2:1 |
ですから,あらゆる邪悪さ,あらゆる欺き,偽善,ねたみ,そしてあらゆる悪口を捨て去り,
|
I Pe
|
PorCap
|
2:1 |
*Portanto, ponde de parte toda a malícia, falsidades, hipocrisias, invejas e toda a espécie de maledicências;
|
I Pe
|
JapKougo
|
2:1 |
だから、あらゆる悪意、あらゆる偽り、偽善、そねみ、いっさいの悪口を捨てて、
|
I Pe
|
Tausug
|
2:1 |
Na, hangkan butawani niyu na in manga katān hinang niyu mangī'. Ayaw namān kamu magputing iban magpabaw'-baw' sadja marayaw sagawa' mangī' in ha lawm atay niyu. Lawaa niyu na in katān pag'iggil iban pagpanglimut ha pagkahi niyu.
|
I Pe
|
GerTextb
|
2:1 |
Das ist aber das Wort, das euch als Evangelium verkündet ist. Nachdem ihr also abgelegt alle Bosheit und allen Trug und Heuchelei und Neidereien und alle Verleumdungen,
|
I Pe
|
SpaPlate
|
2:1 |
Deponed, pues, toda malicia y todo engaño, las hipocresías, las envidias y toda suerte de detracciones,
|
I Pe
|
Kapingam
|
2:1 |
Goodou kilia gi-daha nia mee huaidu huogodoo. Goodou kilia gi-daha nia kai-tilikai, mo nia halahalau-dangada, dubua mo nnelekai huaidu.
|
I Pe
|
RusVZh
|
2:1 |
Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
|
I Pe
|
GerOffBi
|
2:1 |
Legt nun ab alle Schlechtigkeit und alle List und Heucheleien und Neid und allerlei Verleumdung (üble Nachrede).
|
I Pe
|
CopSahid
|
2:1 |
ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲱ ϭⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲕⲣⲟϥ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ϩⲩⲡⲟⲕⲣⲏⲥⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲗⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓⲁ ⲛⲓⲙ
|
I Pe
|
LtKBB
|
2:1 |
Taigi, atmetę visokį blogį, visokią klastą ir veidmainystes, pavyduliavimus ir visokias apkalbas,
|
I Pe
|
Bela
|
2:1 |
Дык вось, адклаўшы ўсякую злосьць і ўсякае падступства і крывадушнасьць і зайздрасьць і ўсякае ліхаслоўе,
|
I Pe
|
CopSahHo
|
2:1 |
ⲉⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲱ ϭⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲕⲣⲟϥ ⲛⲓⲙ ϩⲓϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲓⲙ. ⲙⲛ̅ⲗⲁ ⲛⲓⲙ. ⲙⲛ̅ⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓⲁ ⲛⲓⲙ.
|
I Pe
|
BretonNT
|
2:1 |
O tilezel eta pep fallentez, pep touellerezh, pep troidellerezh, pep gwarizi ha pep droukkomz,
|
I Pe
|
GerBoLut
|
2:1 |
So leget nun ab aile Bosheit und alien Betrug und Heuchelei und Neid und alles Afterreden;
|
I Pe
|
FinPR92
|
2:1 |
Jättäkää siis kaikki pahuus ja vilppi, kaikki teeskentely ja kateus ja kaikki panettelu.
|
I Pe
|
DaNT1819
|
2:1 |
Derfor aflægger al Ondskab og al Svig og Hykleri og Avind og al Bagtalelse;
|
I Pe
|
Uma
|
2:1 |
Toe pai' kuparesai' -koi ompi': bahaka-mi butu nyala kehi to dada'a pai' hawe'ea lolita-ni to boa'. Neo' -pokoi mebagiu, neo' mohingi', neo' mporuge' doo.
|
I Pe
|
GerLeoNA
|
2:1 |
Legt also alle Bosheit und allen Betrug und Heucheleien und Neidereien und alle Verleumdungen ab.
|
I Pe
|
SpaVNT
|
2:1 |
DEJANDO pues toda malicia, y todo engaño, y fingimientos, y envidias, y todas las detracciones,
|
I Pe
|
Latvian
|
2:1 |
Un atmetuši visu ļaunprātību un viltību, un liekulību, un skaudību, un visas mēlnesības,
|
I Pe
|
SpaRV186
|
2:1 |
Por lo que desechando toda malicia, y todo engaño, y fingimientos, y envidias, y toda habla mala,
|
I Pe
|
FreStapf
|
2:1 |
Débarrassez-vous donc de toute méchanceté, de toute fausseté, dissimulation, jalousie et médisance ; semblables à des enfants nouveau-nés,
|
I Pe
|
NlCanisi
|
2:1 |
Legt dan af alle boosheid, valsheid, huichelarij, afgunst en alle kwaadsprekerij.
|
I Pe
|
GerNeUe
|
2:1 |
Legt also alle Bosheit von euch ab, alle Falschheit und Heuchelei, allen Neid und alle Verleumdungen!
|
I Pe
|
Est
|
2:1 |
Siis pange nüüd maha kõik kurjus ja kõik kavalus ja silmakirjatsus ja kadedus ja kõik keelekandmine
|
I Pe
|
UrduGeo
|
2:1 |
چنانچہ اپنی زندگی سے تمام طرح کی بُرائی، دھوکے بازی، ریاکاری، حسد اور بہتان نکالیں۔
|
I Pe
|
AraNAV
|
2:1 |
لِذَلِكَ، تَخَلَّصُوا مِنْ كُلِّ أَثَرٍ لِلشَّرِّ وَالْخِدَاعِ وَالرِّيَاءِ وَالْحَسَدِ وَالذَّمِّ.
|
I Pe
|
ChiNCVs
|
2:1 |
所以要除去一切恶毒、一切诡诈、虚伪、嫉妒和一切毁谤的话,
|
I Pe
|
f35
|
2:1 |
αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
|
I Pe
|
vlsJoNT
|
2:1 |
Afleggende dan alle kwaadheid, en alle bedrog, en geveinsdheid, en nijdigheid, en alle kwaadsprekendheid,
|
I Pe
|
ItaRive
|
2:1 |
Gettando dunque lungi da voi ogni malizia, e ogni frode, e le ipocrisie, e le invidie, ed ogni sorta di maldicenze, come bambini pur ora nati,
|
I Pe
|
Afr1953
|
2:1 |
Lê dan af alle boosheid en alle bedrog en geveinsdheid en afguns en alle kwaadpratery;
|
I Pe
|
RusSynod
|
2:1 |
Итак, отложив всякую злобу, и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
|
I Pe
|
FreOltra
|
2:1 |
Ayant donc dépouillé toute méchanceté et toute ruse, la dissimulation, l'envie et toute espèce de médisance,
|
I Pe
|
UrduGeoD
|
2:1 |
चुनाँचे अपनी ज़िंदगी से तमाम तरह की बुराई, धोकेबाज़ी, रियाकारी, हसद और बुहतान निकालें।
|
I Pe
|
TurNTB
|
2:1 |
Bu nedenle her kötülüğü, hileyi, ikiyüzlülüğü, kıskançlığı ve bütün iftiraları üzerinizden sıyırıp atın.
|
I Pe
|
DutSVV
|
2:1 |
Zo legt dan af alle kwaadheid, en alle bedrog, en geveinsdheid, en nijdigheid, en alle achterklappingen;
|
I Pe
|
HunKNB
|
2:1 |
Vessetek le hát minden gonoszságot, minden álnokságot és képmutatást, irigységet és minden rágalmazást,
|
I Pe
|
Maori
|
2:1 |
Na, whakarerea atu nga mauahara katoa, nga hianga katoa, nga tinihanga, nga hae, me nga kupu ngautuara katoa,
|
I Pe
|
sml_BL_2
|
2:1 |
Angkan kam subay ang'bbahan kamemon kahinanganbi ajahil. Da'a kam magputing. Da'a kam magbau'-bau' in ka'am ahāp bo' pa'in masi ala'at deyom ataybi. Da'a kam angalindi, maka da'a kam angalimut sehe'bi.
|
I Pe
|
HunKar
|
2:1 |
Levetvén azért minden gonoszságot, minden álnokságot, képmutatást, irígykedést, és minden rágalmazást.
|
I Pe
|
Viet
|
2:1 |
Vậy anh em đã từ bỏ mọi điều độc ác, mọi điều gian dảo, mọi thứ giả trá, lòng ghen ghét và sự nói hành,
|
I Pe
|
Kekchi
|
2:1 |
Xban nak acˈ chic le̱ yuˈam, cherisihak saˈ le̱ chˈo̱l chixjunil li ma̱usilal. Mexbalakˈic chic. Te̱canab li caˈpacˈal u. Mexcakalin chic ut te̱canab ajcuiˈ li yoˈoba̱nc a̱tin.
|
I Pe
|
Swe1917
|
2:1 |
Så läggen då bort all ondska och allt svek så ock skrymteri och avund och allt förtal.
|
I Pe
|
KhmerNT
|
2:1 |
ដូច្នេះ ចូរអ្នករាល់គ្នាបោះបង់គ្រប់ទាំងការអាក្រក់ ឧបាយកល អំពើពុតត្បុត និងសេចក្ដីច្រណែន ព្រមទាំងការនិយាយដើមគ្នាគ្រប់បែបយ៉ាងនោះចោលទៅ!
|
I Pe
|
CroSaric
|
2:1 |
Odložite dakle svaku zloću i svaku prijevaru, himbe i zavisti i sva klevetanja.
|
I Pe
|
BasHauti
|
2:1 |
Beraz vtziric malitia gucia, eta enganio guciá, eta hypocrisiác, eta inuidiác, eta gaitzerraite guciac,
|
I Pe
|
WHNU
|
2:1 |
αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισιν υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
|
I Pe
|
VieLCCMN
|
2:1 |
Vậy, anh em hãy từ bỏ mọi thứ gian ác, mọi điều xảo trá, giả hình và ghen tương cùng mọi lời nói xấu gièm pha.
|
I Pe
|
FreBDM17
|
2:1 |
Vous étant donc dépouillés de toute malice, et de toute fraude, de dissimulations, d’envies et de toutes médisances,
|
I Pe
|
TR
|
2:1 |
αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
|
I Pe
|
HebModer
|
2:1 |
ועתה הסירו מכם כל רשע וכל מרמה וחנפה וקנאה וכל לשון רע׃
|
I Pe
|
Kaz
|
2:1 |
Сондықтан барлық жамандық атаулыдан арылып, бұдан былай алдамшы, екі жүзді, күншіл немесе басқаны қаралаушы болмаңдар!
|
I Pe
|
UkrKulis
|
2:1 |
Тим то, відложивши всяку злобу, і всякий підступ і лицемірство і зависть і всяку осуду,
|
I Pe
|
FreJND
|
2:1 |
Rejetant donc toute malice et toute fraude, et l’hypocrisie et l’envie, et toutes médisances,
|
I Pe
|
TurHADI
|
2:1 |
Bu sebeple artık her türlü kötülükten, hileden, ikiyüzlülükten, kıskançlıktan, iftiradan uzak durun.
|
I Pe
|
GerGruen
|
2:1 |
So legt denn alle Bosheit und alle Arglist ab, die Heuchelei, den Neid und jegliche Verleumdungssucht.
|
I Pe
|
SloKJV
|
2:1 |
Zatorej dajte na stran vso zlobnost in vso zvijačo in hinavščine in nevoščljivosti in vsa hudobna govorjenja,
|
I Pe
|
Haitian
|
2:1 |
Se poutèt sa, derasinen tout mechanste ki te nan lavi nou. Sispann bay manti, sispann fè ipokrizi, sispann fè jalouzi ak tripotaj.
|
I Pe
|
FinBibli
|
2:1 |
Niin pankaat pois nyt kaikki pahuus ja kaikki petos, ja ulkokullaisuus ja kateus, ja kaikki panetus,
|
I Pe
|
SpaRV
|
2:1 |
DEJANDO pues toda malicia, y todo engaño, y fingimientos, y envidias, y todas las detracciones,
|
I Pe
|
HebDelit
|
2:1 |
וְעַתָּה הָסִירוּ מִכֶּם כָּל־רֶשַׁע וְכָל־מִרְמָה וַחֲנֻפָּה וְקִנְאָה וְכָל־לָשׁוֹן רָע׃
|
I Pe
|
WelBeibl
|
2:1 |
Felly, rhaid i chi gael gwared â phopeth drwg o'ch bywydau – pob twyll, balchder dauwynebog, cenfigennu wrth eraill ac enllibio pobl.
|
I Pe
|
GerMenge
|
2:1 |
So legt also alle Bosheit und alle Falschheit, die Heuchelei, den Neid und alle Verleumdungssucht ab
|
I Pe
|
GreVamva
|
2:1 |
Απορρίψαντες λοιπόν πάσαν κακίαν και πάντα δόλον και υποκρίσεις και φθόνους και πάσας καταλαλιάς,
|
I Pe
|
Tisch
|
2:1 |
Ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ὑποκρίσεις καὶ φθόνους καὶ πάσας καταλαλιάς,
|
I Pe
|
UkrOgien
|
2:1 |
Отож, відкладіть усяку зло́бу, і всякий пі́дступ, і лицемірство, і заздрість, і всякі обмови,
|
I Pe
|
MonKJV
|
2:1 |
Тиймээс бүх хорон санаа, бүх заль мэх, хоёр нүүр гаргалтууд болон атаархлууд, бүх муулчлалтыг хаяж,
|
I Pe
|
SrKDEkav
|
2:1 |
Одбаците дакле сваку пакост и сваку превару и лицемерје и завист и сва опадања,
|
I Pe
|
FreCramp
|
2:1 |
Ayant donc dépouillé toute malice et toute fausseté, la dissimulation, l'envie et toute sorte de médisance,
|
I Pe
|
PolUGdan
|
2:1 |
Odrzucając więc wszelką złośliwość, wszelki podstęp i obłudę, zazdrość i wszelkie obmowy;
|
I Pe
|
FreGenev
|
2:1 |
AYANT donc dépoüillé toute malice & toute fraude, & feintifes, & envies, & toutes detractions,
|
I Pe
|
FreSegon
|
2:1 |
Rejetant donc toute malice et toute ruse, la dissimulation, l'envie, et toute médisance,
|
I Pe
|
SpaRV190
|
2:1 |
DEJANDO pues toda malicia, y todo engaño, y fingimientos, y envidias, y todas las detracciones,
|
I Pe
|
Swahili
|
2:1 |
Basi, acheni uovu wote; uongo, unafiki, wivu na maneno ya kashfa visiweko tena.
|
I Pe
|
HunRUF
|
2:1 |
Levetve tehát minden gonoszságot, minden álnokságot, képmutatást, irigységet és minden rágalmazást,
|
I Pe
|
FreSynod
|
2:1 |
Rejetez donc toute malice, toute ruse, toute espèce de dissimulation, d'envie et de médisance,
|
I Pe
|
DaOT1931
|
2:1 |
Derfor aflægger al Ondskab og al Svig og Hykleri og Avind og al Bagtalelse,
|
I Pe
|
FarHezar
|
2:1 |
پس هر نوع کینه، و هر گونه مکر و ریا و حسد، و هر قسم بدگویی را از خود برانید
|
I Pe
|
TpiKJPB
|
2:1 |
¶ Olsem na rausim i go long sait olgeta bel nogut long narapela, na olgeta gris tingting, na ol pasin bilong tupela maus, na ol mangal tingting, na olgeta toktok nogut,
|
I Pe
|
ArmWeste
|
2:1 |
Ուրեմն, թօթափելով ամէն չարամտութիւն եւ ամէն նենգութիւն, կեղծաւորութիւնները, նախանձներն ու բոլոր բամբասանքները,
|
I Pe
|
DaOT1871
|
2:1 |
Derfor aflægger al Ondskab og al Svig og Hykleri og Avind og al Bagtalelse,
|
I Pe
|
JapRague
|
2:1 |
然れど汝等、凡ての惡心と凡ての詐欺と表裏と妬と凡ての譏とを措きて、
|
I Pe
|
Peshitta
|
2:1 |
ܐܢܝܚܘ ܗܟܝܠ ܡܢܟܘܢ ܟܠܗ ܒܝܫܘܬܐ ܘܟܠܗ ܢܟܠܐ ܘܡܤܒ ܒܐܦܐ ܘܚܤܡܐ ܘܡܐܟܠ ܩܪܨܐ ܀
|
I Pe
|
FreVulgG
|
2:1 |
Vous étant donc dépouillés de toute malice, de toute (fraude, de toute) ruse, dissimulation et envie, et de toute médisance,
|
I Pe
|
PolGdans
|
2:1 |
Przetoż złożywszy wszelką złość i wszelką zdradę, i obłudę, i zazdrość, i wszelakie obmowiska,
|
I Pe
|
JapBungo
|
2:1 |
されば凡ての惡意、すべての詭計・僞善・嫉妬および凡ての謗を棄てて、
|
I Pe
|
Elzevir
|
2:1 |
αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
|
I Pe
|
GerElb18
|
2:1 |
Leget nun ab alle Bosheit und allen Trug und Heuchelei und Neid und alles üble Nachreden,
|