Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
Prev Next
I Pe RWebster 2:1  Therefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
I Pe EMTV 2:1  Therefore having put away all malice, all guile, hypocrisy, envy, and all slanders,
I Pe NHEBJE 2:1  Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
I Pe Etheridg 2:1  MAKE to cease therefore from you all malice and all guile, and dissimulation, and envy, and slander;
I Pe ABP 2:1  Having put aside then all evil, and all treachery, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
I Pe NHEBME 2:1  Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
I Pe Rotherha 2:1  Putting away, therefore, all vice and all deceit and hypocrisy and envyings and all detractions,
I Pe LEB 2:1  Therefore, ridding yourselves of all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,
I Pe BWE 2:1  So stop all the wrong things you do. Stop all the ways you cheat people. Stop fooling people. Stop being jealous. Stop saying wrong things about people.
I Pe Twenty 2:1  Now that you have done with all malice, all deceitfulness, insincerity, jealous feelings, and all back-biting,
I Pe ISV 2:1  Live as God's Chosen PeopleTherefore, rid yourselves of every kind of evil and deception, hypocrisy, jealousy, and every kind of slander.
I Pe RNKJV 2:1  Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
I Pe Jubilee2 2:1  Having therefore left all malice and all guile and hypocrisies and envies and all murmurings,
I Pe Webster 2:1  Wherefore, laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil-speakings,
I Pe Darby 2:1  Laying aside therefore all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings,
I Pe OEB 2:1  Now that you have done with all malice, all deceitfulness, insincerity, jealous feelings, and all backbiting,
I Pe ASV 2:1  Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
I Pe Anderson 2:1  Therefore, laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all evil speakings,
I Pe Godbey 2:1  Therefore having laid aside all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all calumniations;
I Pe LITV 2:1  Then having laid aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil words,
I Pe Geneva15 2:1  Wherefore, laying aside all maliciousnes, and all guile, and dissimulation, and enuie, and all euill speaking,
I Pe Montgome 2:1  Therefore put away all malice, all deceit, insincerity, jealousy, and slander of every sort.
I Pe CPDV 2:1  Therefore, set aside all malice and all deceitfulness, as well as falseness and envy and every detraction.
I Pe Weymouth 2:1  Rid yourselves therefore of all ill-will and all deceitfulness, of insincerity and envy, and of all evil speaking.
I Pe LO 2:1  Wherefore, laying aside all malice, and all guile and hypocrisies, and envyings, and all evil speaking;
I Pe Common 2:1  Therefore, put away all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.
I Pe BBE 2:1  So putting away all wrongdoing, and all tricks and deceits and envies and evil talk,
I Pe Worsley 2:1  Therefore laying aside all malice, and all deceit, and hypocrisies,
I Pe DRC 2:1  Wherefore laying away all malice and all guile and dissimulations and envies and all detractions,
I Pe Haweis 2:1  WHEREFORE putting far away wickedness of every kind, and all deceit, and hypocrisies, and envyings, and all backbitings,
I Pe GodsWord 2:1  So get rid of every kind of evil, every kind of deception, hypocrisy, jealousy, and every kind of slander.
I Pe KJVPCE 2:1  WHEREFORE laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
I Pe NETfree 2:1  So get rid of all evil and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.
I Pe RKJNT 2:1  Therefore, laying aside all malice, and all guile, and hypocrisy, and envy, and all kinds of slander,
I Pe AFV2020 2:1  Therefore, having put away all wickedness, and all deceit, and hypocrisies and jealousies, and all slanders,
I Pe NHEB 2:1  Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
I Pe OEBcth 2:1  Now that you have done with all malice, all deceitfulness, insincerity, jealous feelings, and all backbiting,
I Pe NETtext 2:1  So get rid of all evil and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.
I Pe UKJV 2:1  Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, all evil speaking,
I Pe Noyes 2:1  Laying aside therefore all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all slander,
I Pe KJV 2:1  Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
I Pe KJVA 2:1  Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
I Pe AKJV 2:1  Why laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, all evil speakings,
I Pe RLT 2:1  Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
I Pe OrthJBC 2:1  Therefore, having put away all rishus (malice), all remiyah (guile, fraud, deceit) and tzevi'ut (hypocrisy) and kin'ah (envy) and all lashon hora,
I Pe MKJV 2:1  Therefore laying aside all malice and all guile and hypocrisies and envyings, and all evil speakings,
I Pe YLT 2:1  Having put aside, then, all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all evil speakings,
I Pe Murdock 2:1  Therefore, cease ye from all malice, and all guile, and hypocrisy, and envy, and backbiting.
I Pe ACV 2:1  Therefore, having put off all evil and all deceit and hypocrisies and envies and all evil speaking,
I Pe VulgSist 2:1  Deponentes igitur omnem malitiam, et omnem dolum, et simulationes, et invidias, et omnes detractiones,
I Pe VulgCont 2:1  Deponentes igitur omnem malitiam, et omnem dolum, et simulationes, et invidias, et omnes detractiones,
I Pe Vulgate 2:1  deponentes igitur omnem malitiam et omnem dolum et simulationes et invidias et omnes detractiones
I Pe VulgHetz 2:1  Deponentes igitur omnem malitiam, et omnem dolum, et simulationes, et invidias, et omnes detractiones,
I Pe VulgClem 2:1  Deponentes igitur omnem malitiam, et omnem dolum, et simulationes, et invidias, et omnes detractiones,
I Pe CzeBKR 2:1  Protož složíce všelikou zlost, a všelikou lest, a pokrytství, a závist, i všecka utrhání,
I Pe CzeB21 2:1  Odhoďte proto všechnu zlobu, každou lest, pokrytectví, závist i všechno pomlouvání
I Pe CzeCEP 2:1  Odhoďte tedy všechnu špatnost, každou lest, přetvářku, závist, jakékoliv pomlouvání
I Pe CzeCSP 2:1  Odložte tedy každou špatnost a každou lest, pokrytectví, závist a každou pomluvu
I Pe PorBLivr 2:1  Abandonai, portanto, toda malícia, toda enganação, fingimentos, invejas, e todas as falas maldosas,
I Pe Mg1865 2:1  Koa esory ny lolompo rehetra sy ny ny fihatsaram-belatsihy sy ny fialonana ary ny fanaratsiana rehetra,
I Pe CopNT 2:1  ⳿ⲉⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲱ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⳿ⲭⲣⲟϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⳿ⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓ⳿ⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
I Pe FinPR 2:1  Pankaa siis pois kaikki pahuus ja kaikki vilppi ja ulkokultaisuus ja kateus ja kaikki panettelu,
I Pe NorBroed 2:1  Derfor, idet dere har lagt bort all ondskap og all svik og hykleri og misunnelse og all baktalelse,
I Pe FinRK 2:1  Pankaa siis pois kaikki pahuus, kaikki vilppi, teeskentely ja kateus ja kaikki panettelu.
I Pe ChiSB 2:1  所以你們應放棄各種邪惡、各種欺詐、虛偽、嫉妒和各種誹謗,
I Pe CopSahBi 2:1  ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲱ ϭⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲕⲣⲟϥ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ϩⲩⲡⲟⲕⲣⲏⲥⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲗⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓⲁ ⲛⲓⲙ
I Pe ChiUns 2:1  所以,你们既除去一切的恶毒(或译:阴毒)、诡诈,并假善、嫉妒,和一切毁谤的话,
I Pe BulVeren 2:1  И така, като отхвърлите всяка злоба, всяко лукавство, лицемерие, завист и всяко одумване,
I Pe AraSVD 2:1  فَٱطْرَحُوا كُلَّ خُبْثٍ وَكُلَّ مَكْرٍ وَٱلرِّيَاءَ وَٱلْحَسَدَ وَكُلَّ مَذَمَّةٍ،
I Pe Shona 2:1  Naizvozvo bvisai uipi hwese nemano-mano ese neunyepedzeri negodo neucheri hwese,
I Pe Esperant 2:1  Formetinte do ĉian malbonon kaj ĉian trompon kaj hipokritecon kaj enviojn kaj ĉiajn kalumniojn,
I Pe ThaiKJV 2:1  เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงละการปองร้ายทั้งปวง บรรดาการอุบาย การหน้าซื่อใจคด ความอิจฉาริษยา และคำพูดส่อเสียดทั้งหลาย
I Pe BurJudso 2:1  ထိုကြောင့်၊ သင်တို့သည် သခင်ဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကို မြည်းစမ်းကြသည်ဖြစ်၍၊
I Pe SBLGNT 2:1  Ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ⸀ὑποκρίσεις καὶ φθόνους καὶ πάσας καταλαλιάς,
I Pe FarTPV 2:1  بنابراین شما باید همه‌نوع بغض، كینه، فریب، ریاكاری، حسادت و بدگویی را از خود دور سازید.
I Pe UrduGeoR 2:1  Chunāṅche apnī zindagī se tamām tarah kī burāī, dhokebāzī, riyākārī, hasad aur buhtān nikāleṅ.
I Pe SweFolk 2:1  Lägg därför bort all slags ondska, falskhet, hyckleri, avund och förtal.
I Pe TNT 2:1  Ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ὑποκρίσεις καὶ φθόνους καὶ πάσας καταλαλιάς,
I Pe GerSch 2:1  So leget nun ab alle Bosheit und allen Betrug und Heuchelei und Neid und alle Verleumdungen,
I Pe TagAngBi 2:1  Kaya't sa paghihiwalay ng lahat na kasamaan, at lahat ng pagdaraya, at pagpapaimbabaw, at mga pananaghili, at ng lahat ng panglalait,
I Pe FinSTLK2 2:1  Pankaa siis pois kaikki pahuus ja kaikki vilppi, teeskentely ja kateus sekä kaikki panettelu,
I Pe Dari 2:1  بنابراین شما باید هر نوع بغض، کینه، فریب، ریاکاری، حسادت و بدگویی را از خود دور سازید.
I Pe SomKQA 2:1  Haddaba sidaas daraaddeed iska wada fogeeya xumaan oo dhan, iyo khiyaano oo dhan, iyo labawejiilenimo, iyo hinaaso, iyo cay oo dhan,
I Pe NorSMB 2:1  Legg difor av all vondskap og alt svik og hyklarskap og ovund og all baktale,
I Pe Alb 2:1  Hiqni tej, pra, çdo ligësi dhe çdo mashtrim, hipokrizitë, smirat dhe çdo shpifje,
I Pe GerLeoRP 2:1  Legt also alle Bosheit und allen Betrug und Heucheleien und Neidereien und alle Verleumdungen ab.
I Pe UyCyr 2:1  Шуниң үчүн барлиқ яманлиқ, һелигәрлик, сахтипәзлик, көрәл­мәслик вә төһмәтхорлуқларни ташлаңлар.
I Pe KorHKJV 2:1  그러므로 모든 악의와 모든 교활함과 위선과 시기와 모든 비방하는 말을 버리고
I Pe MorphGNT 2:1  Ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ⸀ὑποκρίσεις καὶ φθόνους καὶ πάσας καταλαλιάς,
I Pe SrKDIjek 2:1  Одбаците дакле сваку пакост и сваку пријевару и лицемјерје и завист и сва опадања,
I Pe Wycliffe 2:1  Therfor putte ye awei al malice, and al gile, and feynyngis, and enuyes, and alle bacbityngis;
I Pe Mal1910 2:1  ആകയാൽ സകലദുഷ്ടതയും എല്ലാ ചതിവും വ്യാജഭാവവും അസൂയയും എല്ലാനുണയും നീക്കിക്കളഞ്ഞു
I Pe KorRV 2:1  그러므로 모든 악독과 모든 궤휼과 외식과 시기와 모든 비방하는 말을 버리고
I Pe Azeri 2:1  بلجه بوتون پئسلئيي، هر جور حئيله​ني، رئياکارليق و پاخيلّيغي و هر جور ائفتئراني قيراغا قويوب،
I Pe SweKarlX 2:1  Så lägger nu bort alla ondsko, och allt svek, och skrymteri, och afund, och allt förtal;
I Pe KLV 2:1  Putting DoH vaj Hoch mIghtaHghach, Hoch deceit, hypocrisies, envies, je Hoch mIghtaHghach speaking,
I Pe ItaDio 2:1  Deposta adunque ogni malizia, ed ogni frode, e le ipocrisie, ed invidie, ed ogni maldicenza;
I Pe RusSynod 2:1  Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
I Pe CSlEliza 2:1  Отложше убо всяку злобу и всяку лесть и лицемерие и зависть и вся клеветы,
I Pe ABPGRK 2:1  αποθέμενοι ούν πάσαν κακίαν και πάντα δόλον και υποκρίσεις και φθόνους και πάσας καταλαλιάς
I Pe FreBBB 2:1  Ayant donc rejeté toute malice, et toute fraude, et la dissimulation, et l'envie, et toute médisance,
I Pe LinVB 2:1  Bóbóya mabé mánso : mambí ma lokutá, ma bokósi mpé ma zúwa ; bótóngo báníngá té.
I Pe BurCBCM 2:1  ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် မကောင်းမှုအမျိုးမျိုးနှင့်တကွ လှည့်ဖြားခြင်း၊ ရိုးသားမှုမရှိခြင်း၊ မနာလိုခြင်းနှင့် အသေရေ ဖျက်ခြင်း တို့ကိုဖယ်ရှားကြလော့။-
I Pe Che1860 2:1  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏴᏛ ᏂᏨᎦ ᏄᏓᎴᏒ ᎤᏲ ᎨᏒᎢ ᎠᎴ ᏄᏓᎴᏒ ᎦᎶᏄᎮᏛ ᎠᎴ ᎤᏠᎾᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏛᏳᎨᏗ ᎠᎴ ᏄᏓᎴᏒ ᎤᏲ ᏗᏓᏃᎮᏗ ᎨᏒᎢ,
I Pe ChiUnL 2:1  爾曹旣霑主之仁澤、去諸惡慝、詭譎、僞善、媢嫉、毀謗、
I Pe VietNVB 2:1  Anh chị em hãy từ bỏ hết những gian ác, lường gạt, giả dối, ganh ghét, và mọi điều vu cáo.
I Pe CebPinad 2:1  Busa, biyai ninyo ang tanang pagpanghimaraut, ug ang tanang limbong ug pagminaut ug kasina, ug ang tanang pagsultig pagdaut sa dungog.
I Pe RomCor 2:1  Lepădaţi dar orice răutate, orice vicleşug, orice fel de prefăcătorie, de pizmă şi de clevetire
I Pe Pohnpeia 2:1  Eri, kumwail soikeweisang rehmwail soangen suwed koaros. Kumwail kesehla likamw oh mwalaun, luwak oh lokaia kepweikeng kan.
I Pe HunUj 2:1  Levetve tehát minden gonoszságot, minden álnokságot, képmutatást, irigységet és minden rágalmazást,
I Pe GerZurch 2:1  SO leget nun ab alle Bosheit und allen Trug und Heuchelei und Neid und alle Verleumdungen, (a) Eph 4:22 31; Jak 1:21
I Pe GerTafel 2:1  So legt nun ab alle Bosheit, allen Trug, alle Heuchelei und Mißgunst, Lästerung;
I Pe PorAR 2:1  Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
I Pe DutSVVA 2:1  Zo legt dan af alle kwaadheid, en alle bedrog, en geveinsdheid, en nijdigheid, en alle achterklappingen;
I Pe Byz 2:1  αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
I Pe FarOPV 2:1  لهذا هر نوع کینه و هر مکر و ریا و حسد وهرقسم بدگویی را ترک کرده،
I Pe Ndebele 2:1  Ngakho lahlani ububi bonke lobuqili bonke lokuzenzisa lomhawu lokuhleba konke,
I Pe PorBLivr 2:1  Abandonai, portanto, toda malícia, toda enganação, fingimentos, invejas, e todas as falas maldosas,
I Pe StatResG 2:1  ¶Ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν, καὶ πάντα δόλον, καὶ ὑποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιάς,
I Pe SloStrit 2:1  Odloživši torej vso hudobijo in vso zvijačo in licemerstva in zavisti in vsa obrekovanja,
I Pe Norsk 2:1  Avlegg derfor all ondskap og all svik og også hykleri og avind og all baktalelse,
I Pe SloChras 2:1  Odloživši torej vso hudobnost in vso zvijačnost in licemerstvo in zavist in vse obrekovanje,
I Pe Northern 2:1  Beləliklə, hər cür pisliyi, hiyləni, ikiüzlülüyü, paxıllığı və hər cür böhtançılığı üzərinizdən atın.
I Pe GerElb19 2:1  Leget nun ab alle Bosheit und allen Trug und Heuchelei und Neid und alles üble Nachreden,
I Pe PohnOld 2:1  KOMAIL ari muei sang song en sued karos o widing karos, o malaun, o peirin, o karaun mal karos.
I Pe LvGluck8 2:1  Bet nu atstājiet visu ļaunumu un visu viltību un liekulību un skaudību un visas aprunāšanas;
I Pe PorAlmei 2:1  Deixando pois toda a malicia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
I Pe ChiUn 2:1  所以,你們既除去一切的惡毒(或譯:陰毒)、詭詐,並假善、嫉妒,和一切毀謗的話,
I Pe SweKarlX 2:1  Så lägger nu bort alla ondsko, och allt svek, och skrymteri, och afund, och allt förtal;
I Pe Antoniad 2:1  αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
I Pe CopSahid 2:1  ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲱ ϭⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲕⲣⲟϥ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ϩⲩⲡⲟⲕⲣⲏⲥⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲗⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓⲁ ⲛⲓⲙ
I Pe GerAlbre 2:1  So legt nun alle Bosheit und alle Falschheit, jede Art von Heuchelei und Neid und alle Verleumdung von euch ab!
I Pe BulCarig 2:1  И тъй отхвърлете всека злоба, и всека лъст и лицемерие и завист, и всеко одумване.
I Pe FrePGR 2:1  Vous étant donc dépouillés de toute malice et de toute ruse, et de l'hypocrisie, et des meurtres, et de toute calomnie,
I Pe JapDenmo 2:1  ですから,あらゆる邪悪さ,あらゆる欺き,偽善,ねたみ,そしてあらゆる悪口を捨て去り,
I Pe PorCap 2:1  *Portanto, ponde de parte toda a malícia, falsidades, hipocrisias, invejas e toda a espécie de maledicências;
I Pe JapKougo 2:1  だから、あらゆる悪意、あらゆる偽り、偽善、そねみ、いっさいの悪口を捨てて、
I Pe Tausug 2:1  Na, hangkan butawani niyu na in manga katān hinang niyu mangī'. Ayaw namān kamu magputing iban magpabaw'-baw' sadja marayaw sagawa' mangī' in ha lawm atay niyu. Lawaa niyu na in katān pag'iggil iban pagpanglimut ha pagkahi niyu.
I Pe GerTextb 2:1  Das ist aber das Wort, das euch als Evangelium verkündet ist. Nachdem ihr also abgelegt alle Bosheit und allen Trug und Heuchelei und Neidereien und alle Verleumdungen,
I Pe SpaPlate 2:1  Deponed, pues, toda malicia y todo engaño, las hipocresías, las envidias y toda suerte de detracciones,
I Pe Kapingam 2:1  Goodou kilia gi-daha nia mee huaidu huogodoo. Goodou kilia gi-daha nia kai-tilikai, mo nia halahalau-dangada, dubua mo nnelekai huaidu.
I Pe RusVZh 2:1  Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
I Pe GerOffBi 2:1  Legt nun ab alle Schlechtigkeit und alle List und Heucheleien und Neid und allerlei Verleumdung (üble Nachrede).
I Pe CopSahid 2:1  ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲱ ϭⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲕⲣⲟϥ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ϩⲩⲡⲟⲕⲣⲏⲥⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲗⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓⲁ ⲛⲓⲙ
I Pe LtKBB 2:1  Taigi, atmetę visokį blogį, visokią klastą ir veidmainystes, pavyduliavimus ir visokias apkalbas,
I Pe Bela 2:1  Дык вось, адклаўшы ўсякую злосьць і ўсякае падступства і крывадушнасьць і зайздрасьць і ўсякае ліхаслоўе,
I Pe CopSahHo 2:1  ⲉⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲱ ϭⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲕⲣⲟϥ ⲛⲓⲙ ϩⲓϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲓⲙ. ⲙⲛ̅ⲗⲁ ⲛⲓⲙ. ⲙⲛ̅ⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓⲁ ⲛⲓⲙ.
I Pe BretonNT 2:1  O tilezel eta pep fallentez, pep touellerezh, pep troidellerezh, pep gwarizi ha pep droukkomz,
I Pe GerBoLut 2:1  So leget nun ab aile Bosheit und alien Betrug und Heuchelei und Neid und alles Afterreden;
I Pe FinPR92 2:1  Jättäkää siis kaikki pahuus ja vilppi, kaikki teeskentely ja kateus ja kaikki panettelu.
I Pe DaNT1819 2:1  Derfor aflægger al Ondskab og al Svig og Hykleri og Avind og al Bagtalelse;
I Pe Uma 2:1  Toe pai' kuparesai' -koi ompi': bahaka-mi butu nyala kehi to dada'a pai' hawe'ea lolita-ni to boa'. Neo' -pokoi mebagiu, neo' mohingi', neo' mporuge' doo.
I Pe GerLeoNA 2:1  Legt also alle Bosheit und allen Betrug und Heucheleien und Neidereien und alle Verleumdungen ab.
I Pe SpaVNT 2:1  DEJANDO pues toda malicia, y todo engaño, y fingimientos, y envidias, y todas las detracciones,
I Pe Latvian 2:1  Un atmetuši visu ļaunprātību un viltību, un liekulību, un skaudību, un visas mēlnesības,
I Pe SpaRV186 2:1  Por lo que desechando toda malicia, y todo engaño, y fingimientos, y envidias, y toda habla mala,
I Pe FreStapf 2:1  Débarrassez-vous donc de toute méchanceté, de toute fausseté, dissimulation, jalousie et médisance ; semblables à des enfants nouveau-nés,
I Pe NlCanisi 2:1  Legt dan af alle boosheid, valsheid, huichelarij, afgunst en alle kwaadsprekerij.
I Pe GerNeUe 2:1  Legt also alle Bosheit von euch ab, alle Falschheit und Heuchelei, allen Neid und alle Verleumdungen!
I Pe Est 2:1  Siis pange nüüd maha kõik kurjus ja kõik kavalus ja silmakirjatsus ja kadedus ja kõik keelekandmine
I Pe UrduGeo 2:1  چنانچہ اپنی زندگی سے تمام طرح کی بُرائی، دھوکے بازی، ریاکاری، حسد اور بہتان نکالیں۔
I Pe AraNAV 2:1  لِذَلِكَ، تَخَلَّصُوا مِنْ كُلِّ أَثَرٍ لِلشَّرِّ وَالْخِدَاعِ وَالرِّيَاءِ وَالْحَسَدِ وَالذَّمِّ.
I Pe ChiNCVs 2:1  所以要除去一切恶毒、一切诡诈、虚伪、嫉妒和一切毁谤的话,
I Pe f35 2:1  αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
I Pe vlsJoNT 2:1  Afleggende dan alle kwaadheid, en alle bedrog, en geveinsdheid, en nijdigheid, en alle kwaadsprekendheid,
I Pe ItaRive 2:1  Gettando dunque lungi da voi ogni malizia, e ogni frode, e le ipocrisie, e le invidie, ed ogni sorta di maldicenze, come bambini pur ora nati,
I Pe Afr1953 2:1  Lê dan af alle boosheid en alle bedrog en geveinsdheid en afguns en alle kwaadpratery;
I Pe RusSynod 2:1  Итак, отложив всякую злобу, и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
I Pe FreOltra 2:1  Ayant donc dépouillé toute méchanceté et toute ruse, la dissimulation, l'envie et toute espèce de médisance,
I Pe UrduGeoD 2:1  चुनाँचे अपनी ज़िंदगी से तमाम तरह की बुराई, धोकेबाज़ी, रियाकारी, हसद और बुहतान निकालें।
I Pe TurNTB 2:1  Bu nedenle her kötülüğü, hileyi, ikiyüzlülüğü, kıskançlığı ve bütün iftiraları üzerinizden sıyırıp atın.
I Pe DutSVV 2:1  Zo legt dan af alle kwaadheid, en alle bedrog, en geveinsdheid, en nijdigheid, en alle achterklappingen;
I Pe HunKNB 2:1  Vessetek le hát minden gonoszságot, minden álnokságot és képmutatást, irigységet és minden rágalmazást,
I Pe Maori 2:1  Na, whakarerea atu nga mauahara katoa, nga hianga katoa, nga tinihanga, nga hae, me nga kupu ngautuara katoa,
I Pe sml_BL_2 2:1  Angkan kam subay ang'bbahan kamemon kahinanganbi ajahil. Da'a kam magputing. Da'a kam magbau'-bau' in ka'am ahāp bo' pa'in masi ala'at deyom ataybi. Da'a kam angalindi, maka da'a kam angalimut sehe'bi.
I Pe HunKar 2:1  Levetvén azért minden gonoszságot, minden álnokságot, képmutatást, irígykedést, és minden rágalmazást.
I Pe Viet 2:1  Vậy anh em đã từ bỏ mọi điều độc ác, mọi điều gian dảo, mọi thứ giả trá, lòng ghen ghét và sự nói hành,
I Pe Kekchi 2:1  Xban nak acˈ chic le̱ yuˈam, cherisihak saˈ le̱ chˈo̱l chixjunil li ma̱usilal. Mexbalakˈic chic. Te̱canab li caˈpacˈal u. Mexcakalin chic ut te̱canab ajcuiˈ li yoˈoba̱nc a̱tin.
I Pe Swe1917 2:1  Så läggen då bort all ondska och allt svek så ock skrymteri och avund och allt förtal.
I Pe KhmerNT 2:1  ដូច្នេះ​ ចូរ​អ្នក​រាល់គ្នា​បោះបង់​គ្រប់​ទាំង​ការ​អាក្រក់​ ឧបាយកល​ អំពើ​ពុតត្បុត​ និង​សេចក្ដី​ច្រណែន​ ព្រមទាំង​ការ​និយាយ​ដើម​គ្នា​គ្រប់​បែបយ៉ាងនោះ​ចោល​ទៅ!​
I Pe CroSaric 2:1  Odložite dakle svaku zloću i svaku prijevaru, himbe i zavisti i sva klevetanja.
I Pe BasHauti 2:1  Beraz vtziric malitia gucia, eta enganio guciá, eta hypocrisiác, eta inuidiác, eta gaitzerraite guciac,
I Pe WHNU 2:1  αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισιν υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
I Pe VieLCCMN 2:1  Vậy, anh em hãy từ bỏ mọi thứ gian ác, mọi điều xảo trá, giả hình và ghen tương cùng mọi lời nói xấu gièm pha.
I Pe FreBDM17 2:1  Vous étant donc dépouillés de toute malice, et de toute fraude, de dissimulations, d’envies et de toutes médisances,
I Pe TR 2:1  αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
I Pe HebModer 2:1  ועתה הסירו מכם כל רשע וכל מרמה וחנפה וקנאה וכל לשון רע׃
I Pe Kaz 2:1  Сондықтан барлық жамандық атаулыдан арылып, бұдан былай алдамшы, екі жүзді, күншіл немесе басқаны қаралаушы болмаңдар!
I Pe UkrKulis 2:1  Тим то, відложивши всяку злобу, і всякий підступ і лицемірство і зависть і всяку осуду,
I Pe FreJND 2:1  Rejetant donc toute malice et toute fraude, et l’hypocrisie et l’envie, et toutes médisances,
I Pe TurHADI 2:1  Bu sebeple artık her türlü kötülükten, hileden, ikiyüzlülükten, kıskançlıktan, iftiradan uzak durun.
I Pe GerGruen 2:1  So legt denn alle Bosheit und alle Arglist ab, die Heuchelei, den Neid und jegliche Verleumdungssucht.
I Pe SloKJV 2:1  Zatorej dajte na stran vso zlobnost in vso zvijačo in hinavščine in nevoščljivosti in vsa hudobna govorjenja,
I Pe Haitian 2:1  Se poutèt sa, derasinen tout mechanste ki te nan lavi nou. Sispann bay manti, sispann fè ipokrizi, sispann fè jalouzi ak tripotaj.
I Pe FinBibli 2:1  Niin pankaat pois nyt kaikki pahuus ja kaikki petos, ja ulkokullaisuus ja kateus, ja kaikki panetus,
I Pe SpaRV 2:1  DEJANDO pues toda malicia, y todo engaño, y fingimientos, y envidias, y todas las detracciones,
I Pe HebDelit 2:1  וְעַתָּה הָסִירוּ מִכֶּם כָּל־רֶשַׁע וְכָל־מִרְמָה וַחֲנֻפָּה וְקִנְאָה וְכָל־לָשׁוֹן רָע׃
I Pe WelBeibl 2:1  Felly, rhaid i chi gael gwared â phopeth drwg o'ch bywydau – pob twyll, balchder dauwynebog, cenfigennu wrth eraill ac enllibio pobl.
I Pe GerMenge 2:1  So legt also alle Bosheit und alle Falschheit, die Heuchelei, den Neid und alle Verleumdungssucht ab
I Pe GreVamva 2:1  Απορρίψαντες λοιπόν πάσαν κακίαν και πάντα δόλον και υποκρίσεις και φθόνους και πάσας καταλαλιάς,
I Pe Tisch 2:1  Ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ὑποκρίσεις καὶ φθόνους καὶ πάσας καταλαλιάς,
I Pe UkrOgien 2:1  Отож, відкладіть усяку зло́бу, і всякий пі́дступ, і лицемірство, і заздрість, і всякі обмови,
I Pe MonKJV 2:1  Тиймээс бүх хорон санаа, бүх заль мэх, хоёр нүүр гаргалтууд болон атаархлууд, бүх муулчлалтыг хаяж,
I Pe SrKDEkav 2:1  Одбаците дакле сваку пакост и сваку превару и лицемерје и завист и сва опадања,
I Pe FreCramp 2:1  Ayant donc dépouillé toute malice et toute fausseté, la dissimulation, l'envie et toute sorte de médisance,
I Pe PolUGdan 2:1  Odrzucając więc wszelką złośliwość, wszelki podstęp i obłudę, zazdrość i wszelkie obmowy;
I Pe FreGenev 2:1  AYANT donc dépoüillé toute malice & toute fraude, & feintifes, & envies, & toutes detractions,
I Pe FreSegon 2:1  Rejetant donc toute malice et toute ruse, la dissimulation, l'envie, et toute médisance,
I Pe SpaRV190 2:1  DEJANDO pues toda malicia, y todo engaño, y fingimientos, y envidias, y todas las detracciones,
I Pe Swahili 2:1  Basi, acheni uovu wote; uongo, unafiki, wivu na maneno ya kashfa visiweko tena.
I Pe HunRUF 2:1  Levetve tehát minden gonoszságot, minden álnokságot, képmutatást, irigységet és minden rágalmazást,
I Pe FreSynod 2:1  Rejetez donc toute malice, toute ruse, toute espèce de dissimulation, d'envie et de médisance,
I Pe DaOT1931 2:1  Derfor aflægger al Ondskab og al Svig og Hykleri og Avind og al Bagtalelse,
I Pe FarHezar 2:1  پس هر نوع کینه، و هر گونه مکر و ریا و حسد، و هر قسم بدگویی را از خود برانید
I Pe TpiKJPB 2:1  ¶ Olsem na rausim i go long sait olgeta bel nogut long narapela, na olgeta gris tingting, na ol pasin bilong tupela maus, na ol mangal tingting, na olgeta toktok nogut,
I Pe ArmWeste 2:1  Ուրեմն, թօթափելով ամէն չարամտութիւն եւ ամէն նենգութիւն, կեղծաւորութիւնները, նախանձներն ու բոլոր բամբասանքները,
I Pe DaOT1871 2:1  Derfor aflægger al Ondskab og al Svig og Hykleri og Avind og al Bagtalelse,
I Pe JapRague 2:1  然れど汝等、凡ての惡心と凡ての詐欺と表裏と妬と凡ての譏とを措きて、
I Pe Peshitta 2:1  ܐܢܝܚܘ ܗܟܝܠ ܡܢܟܘܢ ܟܠܗ ܒܝܫܘܬܐ ܘܟܠܗ ܢܟܠܐ ܘܡܤܒ ܒܐܦܐ ܘܚܤܡܐ ܘܡܐܟܠ ܩܪܨܐ ܀
I Pe FreVulgG 2:1  Vous étant donc dépouillés de toute malice, de toute (fraude, de toute) ruse, dissimulation et envie, et de toute médisance,
I Pe PolGdans 2:1  Przetoż złożywszy wszelką złość i wszelką zdradę, i obłudę, i zazdrość, i wszelakie obmowiska,
I Pe JapBungo 2:1  されば凡ての惡意、すべての詭計・僞善・嫉妬および凡ての謗を棄てて、
I Pe Elzevir 2:1  αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
I Pe GerElb18 2:1  Leget nun ab alle Bosheit und allen Trug und Heuchelei und Neid und alles üble Nachreden,