Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
Prev Next
I Pe RWebster 2:10  Who in time past were not a people, but are now the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
I Pe EMTV 2:10  who formerly were not a people but now are the people of God, who had not received mercy, but now have received mercy.
I Pe NHEBJE 2:10  who in time past were no people, but now are God's people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
I Pe Etheridg 2:10  those who before were not reputed a people, but now the people of Aloha; upon whom also mercies were not; but now, mercies are poured upon you.
I Pe ABP 2:10  The ones at some time or other not a people, but now are a people of God; the ones not being shown mercy, but now are shown mercy.
I Pe NHEBME 2:10  who in time past were no people, but now are God's people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
I Pe Rotherha 2:10  Who, at one time, were a No-people, but, now, are a people of God,—who had not been enjoying mercy, but, now, have received mercy.
I Pe LEB 2:10  who once were not a people, but now are the people of God, the ones who were not shown mercy, but now are shown mercy.
I Pe BWE 2:10  At one time you were not God’s people. But now you are God’s people. At one time you did not know God’s kindness. Now you do.
I Pe Twenty 2:10  Once you were 'not a people,' but now you are 'God's People';once you 'had not found mercy,' but now you 'have found mercy.'
I Pe ISV 2:10  Once you were not a people,but now you are the people of God. Once you had not received mercy,but now you have received mercy.
I Pe RNKJV 2:10  Which in time past were not a people, but are now the people of יהוה: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
I Pe Jubilee2 2:10  Ye who in the time past [were] not a people, but [are] now the people of God, who in the time past had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
I Pe Webster 2:10  Who in time past [were] not a people, but [are] now the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
I Pe Darby 2:10  who once [were] not a people, but nowGod's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
I Pe OEB 2:10  Once you were ‘not a people,’ but now you are ‘God’s people’; once you ‘had not found mercy,’ but now you ‘have found mercy.’
I Pe ASV 2:10  who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
I Pe Anderson 2:10  who formerly were not a people, but now are the people of God; who had not received mercy, but now have received mercy.
I Pe Godbey 2:10  who at one time were no people, but now you are the people of God: who had not obtained mercy, lint just now having received mercy.
I Pe LITV 2:10  you who then were "not a people, but now are the people" of God; "the one not pitied then but now pitied." Hos. 1:6, 9 2:1, 23
I Pe Geneva15 2:10  Which in time past were not a people, yet are nowe the people of God: which in time past were not vnder mercie, but nowe haue obteined mercie.
I Pe Montgome 2:10  you who once were not a people, but now are the people of God; who were once without mercy, but now you have found mercy.
I Pe CPDV 2:10  Though in past times you were not a people, yet now you are the people of God. Though you had not obtained mercy, yet now you have obtained mercy.
I Pe Weymouth 2:10  Once you were not a people, but now you are the people of God. Once you had not found mercy, but now you have.
I Pe LO 2:10  who formerly were not a people, but now are a people of God; who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
I Pe Common 2:10  Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
I Pe BBE 2:10  In the past you were not a people, but now you are the people of God; then there was no mercy for you, but now mercy has been given to you.
I Pe Worsley 2:10  who heretofore were not a people, but are now the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
I Pe DRC 2:10  Who in times past were not a people: but are now the people of God. Who had not obtained mercy: but now have obtained mercy.
I Pe Haweis 2:10  who in time past were not a people, but are now the people of God; who had not obtained mercy, but are now the objects of mercy.
I Pe GodsWord 2:10  Once you were not God's people, but now you are. Once you were not shown mercy, but now you have been shown mercy.
I Pe KJVPCE 2:10  Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
I Pe NETfree 2:10  You once were not a people, but now you are God's people. You were shown no mercy, but now you have received mercy.
I Pe RKJNT 2:10  In times past you were not a people, but now you are the people of God: once you had not obtained mercy, but now you have obtained mercy.
I Pe AFV2020 2:10  Who once were not a people, but now are the people of God; who had not received mercy, but now have received mercy.
I Pe NHEB 2:10  who in time past were no people, but now are God's people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
I Pe OEBcth 2:10  Once you were ‘not a people,’ but now you are ‘God’s people’; once you ‘had not found mercy,’ but now you ‘have found mercy.’
I Pe NETtext 2:10  You once were not a people, but now you are God's people. You were shown no mercy, but now you have received mercy.
I Pe UKJV 2:10  Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
I Pe Noyes 2:10  who once were not a people, but are now the people of God; who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
I Pe KJV 2:10  Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
I Pe KJVA 2:10  Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
I Pe AKJV 2:10  Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
I Pe RLT 2:10  Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
I Pe OrthJBC 2:10  You, who once were LO AMMI ("not my people"-HOSHEA 1:9) but now are AMMI ATAH ("my people you are"--HOSHEA 2:25), the AM Hashem ("the people of G-d"), the ones having not received rachamim, but now having received rachamim (HOSHEA 2:25). CHIZZUK TO THOSE WHO ARE EXILES IN THE GOLUS OF OLAM HAZEH
I Pe MKJV 2:10  you who then were not a people, but now the people of God, those not pitied then, but now pitied.
I Pe YLT 2:10  who were once not a people, and are now the people of God; who had not found kindness, and now have found kindness.
I Pe Murdock 2:10  who formerly were not accounted a people, but now are the people of God; and also, there were once no mercies on you, but now mercies are poured out upon you.
I Pe ACV 2:10  Men formerly not a people, but now are a people of God. Men who had not obtained mercy, but who now have obtained mercy.
I Pe VulgSist 2:10  Qui aliquando non populus Dei, nunc autem populus Dei: qui non consecuti misericordiam, nunc autem misericordiam consecuti.
I Pe VulgCont 2:10  Qui aliquando non populus, nunc autem populus Dei: qui non consecuti misericordiam, nunc autem misericordiam consecuti.
I Pe Vulgate 2:10  qui aliquando non populus nunc autem populus Dei qui non consecuti misericordiam nunc autem misericordiam consecuti
I Pe VulgHetz 2:10  Qui aliquando non populus, nunc autem populus Dei: qui non consecuti misericordiam, nunc autem misericordiam consecuti.
I Pe VulgClem 2:10  Qui aliquando non populus, nunc autem populus Dei : qui non consecuti misericordiam, nunc autem misericordiam consecuti.
I Pe CzeBKR 2:10  Kteříž jste někdy ani lidem nebyli, nyní pak jste lid Boží; kteříž jste někdy byli nedošli milosrdenství, nyní pak jste došli milosrdenství.
I Pe CzeB21 2:10  Kdysi jste ani nebyli lidem, ale teď jste lid Boží; nedocházeli jste milosrdenství, ale teď jste milosrdenství došli.
I Pe CzeCEP 2:10  Kdysi jste ‚vůbec nebyli lid‘, nyní však jste lid Boží; pro vás ‚nebylo slitování‘, ale nyní jste došli slitování.
I Pe CzeCSP 2:10  Vy, kdysi Ne–lid, jste nyní lid Boží; vy, kdysi Ne–slitovaní, jste však nyní došli slitování.
I Pe PorBLivr 2:10  Antes, vós não éreis povo, mas agora sois povo de Deus. Antes , não havíeis recebido misericórdia, mas agora recebestes misericórdia.
I Pe Mg1865 2:10  dia ianareo izay tsy firenena akory fahiny, fa ankehitriny efa olon’ Andriamanitra; izay tsy namindrana fo, fa ankehitriny efa namindrana fo.
I Pe CopNT 2:10  ⲛⲏⲉⲧⲉ ⳿ⲛⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⳿ⲙⲫϯ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲁⲩⲛⲁⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
I Pe FinPR 2:10  te, jotka ennen "ette olleet kansa", mutta nyt olette "Jumalan kansa", jotka ennen "ette olleet armahdetut", mutta nyt "olette armahdetut".
I Pe NorBroed 2:10  dere som tidligere ikke var et folk, men nå er guds folk; som ikke hadde fått medlidenhet, men nå har fått medlidenhet.
I Pe FinRK 2:10  Ennen te ette olleet kansa, mutta nyt te olette Jumalan kansa, ette olleet armahdettuja, mutta nyt te olette armahdettuja.
I Pe ChiSB 2:10  你們從前不是天主的人民,如今卻是天主的人民;從前沒有蒙受愛憐,如今卻蒙受了愛憐。
I Pe CopSahBi 2:10  ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲉⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁ ⲛⲁⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲁ ⲛⲏⲧⲛ
I Pe ChiUns 2:10  你们从前算不得子民,现在却作了 神的子民;从前未曾蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。
I Pe BulVeren 2:10  които някога не бяхте народ, а сега сте Божи народ, не бяхте получили милост, а сега сте получили.
I Pe AraSVD 2:10  ٱلَّذِينَ قَبْلًا لَمْ تَكُونُوا شَعْبًا، وَأَمَّا ٱلْآنَ فَأَنْتُمْ شَعْبُ ٱللهِ. ٱلَّذِينَ كُنْتُمْ غَيْرَ مَرْحُومِينَ، وَأَمَّا ٱلْآنَ فَمَرْحُومُونَ.
I Pe Shona 2:10  imwi maimbova musi vanhu, asi ikozvino muri vanhu vaMwari; makange musina kunzwirwa tsitsi, asi ikozvino manzwirwa tsitsi.
I Pe Esperant 2:10  kiuj iam estis ne-popolo, sed nun estas popolo de Dio; antaŭe nekompatitoj, sed nun kompatitoj.
I Pe ThaiKJV 2:10  เมื่อก่อนท่านทั้งหลายหาเป็นชนชาติไม่ แต่บัดนี้ท่านเป็นชนชาติของพระเจ้าแล้ว เมื่อก่อนท่านทั้งหลายหาได้รับพระกรุณาไม่ แต่บัดนี้ท่านได้รับพระกรุณาแล้ว
I Pe BurJudso 2:10  အထက်ကအပေါင်းအသင်းမဟုတ်၊ ယခုတွင် ဘုရားသခင်၏ အပေါင်းအသင်းဖြစ်ကြ၏။ ကရုဏာ ကျေးဇူးတော်ကို အထက်ကမခံရသော်လည်းယခုတွင် ခံရကြ၏။
I Pe SBLGNT 2:10  οἵ ποτε οὐ λαὸς νῦν δὲ λαὸς θεοῦ, οἱ οὐκ ἠλεημένοι νῦν δὲ ἐλεηθέντες.
I Pe FarTPV 2:10  در گذشته شما قومی نبودید، امّا اكنون قوم خدا هستید. زمانی شما از رحمت الهی کاملاً بی‌خبر بودید، امّا اكنون رحمت او از آن شماست!
I Pe UrduGeoR 2:10  Ek waqt thā jab āp us kī qaum nahīṅ the, lekin ab āp Allāh kī qaum haiṅ. Pahle āp par rahm nahīṅ huā thā, lekin ab Allāh ne āp par apne rahm kā izhār kiyā hai.
I Pe SweFolk 2:10  Ni som förr inte var ett folk är nu Guds folk, ni som inte hade fått barmhärtighet har nu fått barmhärtighet.
I Pe TNT 2:10  οἴ ποτε οὐ λαός, νῦν δὲ λαὸς θεοῦ, οἱ οὐκ ἠλεημένοι, νῦν δὲ ἐλεηθέντες.
I Pe GerSch 2:10  die ihr einst nicht ein Volk waret, nun aber Gottes Volk seid, und einst nicht begnadigt waret, nun aber begnadigt seid.
I Pe TagAngBi 2:10  Na nang nakaraang panahon ay hindi bayan, datapuwa't ngayo'y bayan ng Dios: na hindi nagsipagkamit ng awa, datapuwa't ngayo'y nagsipagkamit ng awa.
I Pe FinSTLK2 2:10  te, jotka ennen "ette olleet kansa", mutta nyt olette "Jumalan kansa", jotka ennen "ette olleet armahdettuja", mutta nyt "olette armahdetut."
I Pe Dari 2:10  در گذشته شما قوم و ملتی برای خود نداشتید، اما اکنون قوم برگزیدۀ خدا هستید. زمانی شما از رحمت خدا کاملاً بی خبر بودید، اما اکنون رحمت او از شماست!
I Pe SomKQA 2:10  Idinku waagii hore dad ma aydin ahayn, laakiinse haatan waxaad tihiin dadka Ilaah, idinku markii hore naxariis ma aydin helin, laakiinse haatan naxariis baad hesheen.
I Pe NorSMB 2:10  de som fyrr ikkje var eit folk, men no er Guds folk, de som ikkje hadde funne miskunn, men no hev fenge miskunn.
I Pe Alb 2:10  ju, që dikur nuk ishit një popull, kurse tani jeni populli i Perëndisë; ju, dikur të pamëshiruar, por tani të mëshiruar.
I Pe GerLeoRP 2:10  [euch], die [ihr] früher kein Volk [wart], aber jetzt das Volk Gottes [seid]; die ihr nicht begnadigt wart, aber jetzt begnadigt worden seid.
I Pe UyCyr 2:10  Бурун силәр Худаниң хәлқи әмәс едиңлар, лекин әнди Худаниң хәлқисиләр. Бурун силәр Худаниң рәһим-шәпқитигә еришмигән едиңлар, лекин әнди ериштиңлар.
I Pe KorHKJV 2:10  너희가 지나간 때에는 백성이 아니었으나 이제는 하나님의 백성이요 긍휼을 얻지 못하였으나 이제는 긍휼을 얻었느니라.
I Pe MorphGNT 2:10  οἵ ποτε οὐ λαὸς νῦν δὲ λαὸς θεοῦ, οἱ οὐκ ἠλεημένοι νῦν δὲ ἐλεηθέντες.
I Pe SrKDIjek 2:10  Који некад не бијасте народ, а сад сте народ Божиј; који не бијасте помиловани, а сад сте помиловани.
I Pe Wycliffe 2:10  Which sum tyme were not a puple of God, but now ye ben the puple of God; which hadden not merci, but now ye han merci.
I Pe Mal1910 2:10  മുമ്പെ നിങ്ങൾ ജനമല്ലാത്തവർ; ഇപ്പോഴോ ദൈവത്തിന്റെ ജനം; കരുണ ലഭിക്കാത്തവർ; ഇപ്പോഴോ കരുണ ലഭിച്ചവർ തന്നേ.
I Pe KorRV 2:10  너희가 전에는 백성이 아니더니 이제는 하나님의 백성이요 전에는 긍휼을 얻지 못하였더니 이제는 긍휼을 얻은 자니라
I Pe Azeri 2:10  چونکي بئر زامانلار خالق ديئلدئنئز، آمّا ائندي سئز تارينين خالقيسينيز. مرحمته نايئل اولماميشدينيز، لاکئن ائندي سئز مرحمته نايئل اولوبسونوز.
I Pe SweKarlX 2:10  I, som tillförene icke voren folk, ären nu Guds folk; och I, som tillförene icke haden fått barmhertighet, hafven nu fått barmhertighet.
I Pe KLV 2:10  'Iv Daq poH past were ghobe' ghotpu, 'ach DaH 'oH joH'a' ghotpu, 'Iv ghajta' ghobe' obtained pung, 'ach DaH ghaj obtained pung.
I Pe ItaDio 2:10  I quali già non eravate popolo, ma ora siete popolo di Dio; a’ quali già non era stata fatta misericordia, ma ora vi è stata fatta misericordia.
I Pe RusSynod 2:10  некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы.
I Pe CSlEliza 2:10  иже иногда не людие, ныне же людие Божии: иже не помиловани, ныне же помиловани бысте.
I Pe ABPGRK 2:10  οι ποτέ ου λαός νυν δε λαός θεού οι ουκ ηλεημένοι νυν δε ελεηθέντες
I Pe FreBBB 2:10  vous qui autrefois n'étiez point un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.
I Pe LinVB 2:10  Libosó bozalákí ekólo té, kasi sikáwa bokómí libótá lya Nzámbe mpe­nzá. Libosó ayókélákí bínó ngolu té, kasi sikáwa ayókélí bínó ngolu.
I Pe BurCBCM 2:10  တစ်ချိန်က သင်တို့သည် လူမျိုးတစ်မျိုးအဖြစ်မတည်ရှိခဲ့ကြသော်လည်း ယခုအခါ ဘုရားသခင်၏လူမျိုးတော်ဖြစ်ကြလေပြီ။ တစ်ချိန်က သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏သနားကရုဏာကို မခံစားခဲ့ ရသော်လည်း ယခုအခါ ဘုရားသခင်၏သနားကရုဏာ တော်ကို ခံစားကြရလေပြီ။
I Pe Che1860 2:10  ᎾᏍᎩ ᎢᎸᎯᏳ ᏥᎨᏒ ᎢᏣᏓᏤᎵᏛ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏎᎢ, ᎪᎯᏍᎩᏂ ᏥᎩ ᎢᏣᏓᏤᎵᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵ ᏂᏣᎵᏍᏔᏅ; ᎾᏍᎩ ᎥᏝ ᎡᏥᏙᎵᏨᎯ ᏱᎨᏎᎢ, ᎪᎯᏍᎩᏂ ᏥᎩ ᎡᏥᏙᎵᏨᎯ.
I Pe ChiUnL 2:10  素非爲民、今爲上帝民、素未蒙恤、今蒙恤矣、○
I Pe VietNVB 2:10  Trước kia anh chị em không phải là một dân tộc, nhưng nay là con dân của Đức Chúa Trời; trước kia anh chị em không nhận được sự thương xót, nhưng nay anh chị em được thương xót.
I Pe CebPinad 2:10  Kaniadto kamo dili mga katawhan sa Dios, apan karon kamo mga katawhan na sa Dios; kaniadto kamo wala pagkaloy-i, apan karon kamo ginakaloy-an na.
I Pe RomCor 2:10  pe voi, care odinioară nu eraţi un popor, dar acum sunteţi poporul lui Dumnezeu; pe voi, care nu căpătaserăţi îndurare, dar acum aţi căpătat îndurare.
I Pe Pohnpeia 2:10  Mahso kaidehk kumwail sapwellimen Koht, a met kumwail wialahr uhdahn sapwellime. Mahso kumwail sohte ese kalahngan en Koht, a met kumwail aleier sapwellime kalahngan.
I Pe HunUj 2:10  akik egykor nem az ő népe voltatok, most pedig Isten népe vagytok, akik számára nem volt irgalom, most pedig irgalomra találtatok.
I Pe GerZurch 2:10  euch, die ihr ehemals kein Volk waret, jetzt aber Gottes Volk seid, die ihr nicht begnadigt waret, jetzt aber begnadigt worden seid. (a) Hos 1:6 9; 2:1 23; Rö 9:25
I Pe GerTafel 2:10  Die ihr vordem kein Volk ward, nun aber ein Volk Gottes, vordem nicht begnadigt, nun aber begnadigt seid.
I Pe PorAR 2:10  vós que outrora nem éreis povo, e agora sois de Deus; vós que não tínheis alcançado misericórdia, e agora a tendes alcançado.
I Pe DutSVVA 2:10  Gij, die eertijds geen volk waart, maar nu Gods volk zijt; die eertijds niet ontfermd waart, maar nu ontfermd zijt geworden.
I Pe Byz 2:10  οι ποτε ου λαος νυν δε λαος θεου οι ουκ ηλεημενοι νυν δε ελεηθεντες
I Pe FarOPV 2:10  که سابق قومی نبودید و الان قوم خدا هستید. آن وقت از رحمت محروم، اما الحال رحمت کرده شده‌اید.
I Pe Ndebele 2:10  elalikade lingeyisibo abantu, kodwa khathesi lingabantu bakaNkulunkulu; elalingahawukelwanga, kodwa khathesi selihawukelwe.
I Pe PorBLivr 2:10  Antes, vós não éreis povo, mas agora sois povo de Deus. Antes , não havíeis recebido misericórdia, mas agora recebestes misericórdia.
I Pe StatResG 2:10  οἵ ποτε “οὐ λαὸς, νῦν δὲ λαὸς ˚Θεοῦ, οἱ οὐκ ἠλεημένοι, νῦν δὲ ἐλεηθέντες”.
I Pe SloStrit 2:10  Kateri nekdaj ne ljudstvo, sedaj pa ljudstvo Božje; ne pomiloščeni, sedaj pa pomiloščeni.
I Pe Norsk 2:10  I som fordum ikke var et folk, men nu er Guds folk, I som ikke hadde funnet miskunn, men nu har fått miskunn.
I Pe SloChras 2:10  ki nekdaj niste bili ljudstvo, sedaj pa ste ljudstvo Božje, nekdaj ne deležni milosti, sedaj pa pomiloščeni.
I Pe Northern 2:10  Bir zamanlar xalq deyildiniz, amma indi Allahın xalqısınız. Bir zamanlar mərhəmət tapmamışdınız, indi isə mərhəmət almısınız.
I Pe GerElb19 2:10  die ihr einst "nicht ein Volk" waret, jetzt aber ein Volk Gottes seid; die ihr "nicht Barmherzigkeit empfangen hattet", jetzt aber Barmherzigkeit empfangen habt.
I Pe PohnOld 2:10  Mas komail sota wei eu, a met komail wein Kot; o mas komail sota konekonela, a met, komail konekonelar.
I Pe LvGluck8 2:10  Jūs, kas citkārt nebijāt Dieva ļaudis, bet tagad esat Dieva ļaudis, kas citkārt nebijāt apžēloti, bet tagad esat apžēloti.
I Pe PorAlmei 2:10  Vós, que d'antes não ereis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tinheis alcançado misericordia, mas agora alcançastes misericordia.
I Pe ChiUn 2:10  你們從前算不得子民,現在卻作了 神的子民;從前未曾蒙憐恤,現在卻蒙了憐恤。
I Pe SweKarlX 2:10  I, som tillförene icke voren folk, ären nu Guds folk; och I, som tillförene icke haden fått barmhertighet, hafven nu fått barmhertighet.
I Pe Antoniad 2:10  οι ποτε ου λαος νυν δε λαος θεου οι ουκ ηλεημενοι νυν δε ελεηθεντες
I Pe CopSahid 2:10  ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲉⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ, ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ, ⲛⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁ ⲛⲁⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲁ ⲛⲏⲧⲛ
I Pe GerAlbre 2:10  Einst wart ihr kein Volk, nun aber seid ihr Gottes Volk. Einst wart ihr nicht in Gnaden, nun aber seid ihr begnadigt worden.
I Pe BulCarig 2:10  вие които некога си не бехте народ, а сега народ Божий, некога си непомилвани, а сега помилвани.
I Pe FrePGR 2:10  vous qui autrefois n'étiez pas un peuple, mais qui êtes maintenant le peuple de Dieu, vous auxquels il n'avait pas été fait miséricorde, mais à qui maintenant il a été fait miséricorde.
I Pe JapDenmo 2:10  あなた方は,かつては民ではなかったのに,今は神の民であり,恵みを受けていなかったのに,今は恵みを受けています。
I Pe PorCap 2:10  *a vós que outrora não éreis um povo, mas sois agora povo de Deus, vós que não tínheis alcançado misericórdia e agora alcançastes misericórdia.
I Pe JapKougo 2:10  あなたがたは、以前は神の民でなかったが、いまは神の民であり、以前は、あわれみを受けたことのない者であったが、いまは、あわれみを受けた者となっている。
I Pe Tausug 2:10  Sin tagna' bukun kamu suku' sin Tuhan, sagawa' bihaun suku' na kamu sin Tuhan. Iban sin tagna' wayruun pangingat niyu pasal sin luuy sin Tuhan, sagawa' bihaun kaingatan niyu na, sabab piyakita' na sin Tuhan in luuy niya kaniyu.
I Pe GerTextb 2:10  die einst nicht ein Volk, nun aber Gottes Volk, einst ohne Erbarmen, jetzt aber im Erbarmen.
I Pe Kapingam 2:10  I-mua, goodou hagalee nia dama ni God, gei dolomeenei guu-hai nia dama ni Mee. I-mua, goodou nogo de-iloo tumaalia o God, gei dolomeenei, gu-hai-mee gi dono dumaalia.
I Pe SpaPlate 2:10  a los en un tiempo (llamados ) “no pueblo”, ahora (se les llama) pueblo de Dios; a los (llamados) “no más misericordia”, ahora “objeto de la misericordia”.
I Pe RusVZh 2:10  некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы.
I Pe GerOffBi 2:10  Die ihr einst „kein Volk“ (Nicht-Volk, Hosea 1,6.9) [wart], jetzt aber Volk Gottes [seid], die „kein Erbarmen fanden“ (Nicht-Erbarmen, Hosea 2,25), jetzt aber Erbarmen finden.
I Pe CopSahid 2:10  ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲉⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁ ⲛⲁⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲁ ⲛⲏⲧⲛ
I Pe LtKBB 2:10  Seniau ne tauta, dabar Dievo tauta, seniau neradę gailestingumo, dabar jį suradę.
I Pe Bela 2:10  колісь не народ, а сёньня народ Божы; колісь непамілаваныя, а сёньня памілаваныя.
I Pe CopSahHo 2:10  ⲛⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ. ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛⲉⲧⲙ̅ⲡⲟⲩⲛⲁ ⲛⲁⲩ. ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲁ ⲛⲏⲧⲛ̅.
I Pe BretonNT 2:10  c'hwi ha ne oac'h ket gwechall ur bobl met a zo bremañ pobl Doue, c'hwi ha n'ho poa ket kavet trugarez met hoc'h eus kavet bremañ trugarez.
I Pe GerBoLut 2:10  die ihrweiland nichtein Volk waret, nun aber Gottes Volk seid, und weiland nicht in Gnaden waret, nun aber in Gnaden seid.
I Pe FinPR92 2:10  Ennen te ette olleet kansa, mutta nyt te olette Jumalan kansa. Ennen te olitte armoa vailla, mutta nyt on Jumala teidät armahtanut.
I Pe DaNT1819 2:10  I, som fordum ikke var et Folk, men nu ere Guds Folk; som ikke havde erholdt Barmhjertighed, men nu have fundet Barmhjertighed.
I Pe Uma 2:10  Owi, bela-koi bagia-na, aga wae lau napobagia-mokoi. Owi-koi uma mpo'incai pe'ahi' -na, aga wae lau ni'inca-mi pe'ahi' -na.
I Pe GerLeoNA 2:10  [euch], die [ihr] früher kein Volk [wart], aber jetzt das Volk Gottes [seid]; die ihr nicht begnadigt wart, aber jetzt begnadigt worden seid.
I Pe SpaVNT 2:10  Vosotros, que en el tiempo pasado no [erais] pueblo, mas ahora [sois] pueblo de Dios; que en el tiempo pasado no habiais alcanzado misericordia, mas ahora habeis alcanzado misericordia.
I Pe Latvian 2:10  Jūs citkārt nebijāt tauta, bet tagad esat Dieva tauta; nebijāt apžēloti, tagad esat apžēloti.
I Pe SpaRV186 2:10  Vosotros, que en el tiempo pasado eráis no pueblo, mas ahora sois pueblo de Dios, que en el tiempo pasado no habíais alcanzado misericordia, mas ahora habéis ya alcanzado misericordia.
I Pe FreStapf 2:10  vous qui, autrefois, «ne formiez pas un peuple», vous êtes maintenant : «un peuple de Dieu», vous qui : «n'aviez pas obtenu miséricorde», vous avez maintenant «obtenu miséricorde».
I Pe NlCanisi 2:10  Gij, vroeger geen volk, nu Gods volk; vroeger van genade verstoken, nu begenadigd.
I Pe GerNeUe 2:10  Früher wart ihr nicht sein Volk, aber jetzt seid ihr Gottes Volk, früher gab es für euch kein Erbarmen, aber jetzt erfahrt ihr seine Barmherzigkeit.
I Pe Est 2:10  teie, kes muiste olite "mitterahvas", aga nüüd olete Jumala rahvas; kes "ei olnud armu saanud", aga nüüd olete armu saanud!
I Pe UrduGeo 2:10  ایک وقت تھا جب آپ اُس کی قوم نہیں تھے، لیکن اب آپ اللہ کی قوم ہیں۔ پہلے آپ پر رحم نہیں ہوا تھا، لیکن اب اللہ نے آپ پر اپنے رحم کا اظہار کیا ہے۔
I Pe AraNAV 2:10  فَإِنَّكُمْ فِي الْمَاضِي لَمْ تَكُونُوا شَعْباً؛ أَمَّا الآنَ، فَأَنْتُمْ «شَعْبُ اللهِ وَقَدْ كُنْتُمْ سَابِقاً لاَ تَتَمَتَّعُونَ بِرَحْمَةِ اللهِ، أَمَّا الآنَ، فَإِنَّكُمْ تَتَمَتَّعُونَ بِهَا!»
I Pe ChiNCVs 2:10  “你们从前不是子民,现在却是 神的子民;从前未蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。”
I Pe f35 2:10  οι ποτε ου λαος νυν δε λαος θεου οι ουκ ηλεημενοι νυν δε ελεηθεντες
I Pe vlsJoNT 2:10  Gij die eertijds Gods volk niet waart, doch nu Gods volk zijt, die geen barmhartigheid badt verkregen, maar nu barmhartigheid verkregen hebt.
I Pe ItaRive 2:10  voi, che già non eravate un popolo, ma ora siete il popolo di Dio; voi, che non avevate ottenuto misericordia, ma ora avete ottenuto misericordia.
I Pe Afr1953 2:10  julle wat vroeër geen volk was nie, maar nou die volk van God is; aan wie toe geen barmhartigheid bewys is nie, maar nou bewys is.
I Pe RusSynod 2:10  некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованные.
I Pe FreOltra 2:10  vous qui autrefois n'étiez pas un peuple, et qui êtes maintenant le peuple de Dieu; vous qui n'aviez point obtenu miséricorde et qui maintenant avez obtenu miséricorde.
I Pe UrduGeoD 2:10  एक वक़्त था जब आप उस की क़ौम नहीं थे, लेकिन अब आप अल्लाह की क़ौम हैं। पहले आप पर रहम नहीं हुआ था, लेकिन अब अल्लाह ने आप पर अपने रहम का इज़हार किया है।
I Pe TurNTB 2:10  Bir zamanlar halk değildiniz, ama şimdi Tanrı'nın halkısınız. Bir zamanlar merhamete erişmemiştiniz, şimdiyse merhamete eriştiniz.
I Pe DutSVV 2:10  Gij, die eertijds geen volk waart, maar nu Gods volk zijt; die eertijds niet ontfermd waart, maar nu ontfermd zijt geworden.
I Pe HunKNB 2:10  akik egykor »nem nép« voltatok, most pedig Isten népe vagytok; akik számára azelőtt nem volt irgalom, most pedig irgalmat nyertetek .
I Pe Maori 2:10  I mua ehara i te iwi, inaianei ia he iwi na te Atua: kihai nei i tohungia i mua, inaianei ia ka tohungia.
I Pe sml_BL_2 2:10  Ma waktu bay dahū inān ngga'i ka kam suku' Tuhan, sagō' a'a Tuhan na kam ma buwattitu. Bay kam a'awam ma pasal ka'ase' Tuhan ma waktu palabay, saguwā' tananambi na ka'ase'na.
I Pe HunKar 2:10  A kik hajdan nem nép voltatok, most pedig Isten népe vagytok; a kik nem kegyelmezettek voltatok, most pedig kegyelmezettek vagytok.
I Pe Viet 2:10  anh em ngày trước không phải là một dân, mà bây giờ là dân Ðức Chúa Trời, trước không được thương xót, mà bây giờ được thương xót.
I Pe Kekchi 2:10  Junxil ma̱cuaˈex ralal xcˈajol li Dios. Aban anakcuan la̱ex chic ralal xcˈajol. Junxil incˈaˈ nequenau lix nimal ruxta̱n li Dios. Aban anakcuan nequenau chic.
I Pe Swe1917 2:10  I som förut »icke voren ett folk», men nu ären »ett Guds folk», I som »icke haden fått någon barmhärtighet», men nu »haven fått barmhärtighet».
I Pe KhmerNT 2:10  កាល​ពីដើម​ អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​មែន​ជា​ប្រជា​រាស្ដ្រ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ទេ​ ប៉ុន្ដែ​ឥឡូវ​នេះ​អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​ប្រជា​រាស្ដ្រ​របស់​ព្រះ​ជា​ម្ចាស់​ ហើយ​ពីដើម​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​បាន​ទទួល​សេចក្ដី​មេត្ដា​ករុណា​ទេ​ ប៉ុន្ដែ​ឥឡូវ​នេះ​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ទទួល​ហើយ។​
I Pe CroSaric 2:10  vi, nekoć Ne-narod, a sada Narod Božji; vi Ne-mili, a sada Mili.
I Pe BasHauti 2:10  Noizpait cinetenac ez populu, orain çarete Iaincoaren populu: çuec misericordia obtenitu etzendutenóc, orain misericordia obtenitu vkan duçue.
I Pe WHNU 2:10  οι ποτε ου λαος νυν δε λαος θεου οι ουκ ηλεημενοι νυν δε ελεηθεντες
I Pe VieLCCMN 2:10  Xưa anh em chưa phải là một dân, nay anh em đã là Dân của Thiên Chúa ; xưa anh em chưa được hưởng lòng thương xót, nay anh em đã được xót thương.
I Pe FreBDM17 2:10  Vous qui autrefois n’étiez point son peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez point obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.
I Pe TR 2:10  οι ποτε ου λαος νυν δε λαος θεου οι ουκ ηλεημενοι νυν δε ελεηθεντες
I Pe HebModer 2:10  אשר לפנים לא עם הייתם ועתה עם אלהים ואשר לפנים לא רחמו ועתה מרחמים׃
I Pe Kaz 2:10  Бір кезде біртұтас халық емес едіңдер, ал қазір Құдайдың халқысыңдар. Бір кезде Оның қайырымдылығын білмеген едіңдер, ал қазір қайырымына бөлендіңдер.
I Pe UkrKulis 2:10  ви, колись і не народ, а тепер народ Божий; непомилувані, а тепер помилувані.
I Pe FreJND 2:10  vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.
I Pe TurHADI 2:10  Bir zamanlar Allah’a ait değildiniz; fakat şimdi O’nun halkısınız. Bir zamanlar Allah’ın merhametinden mahrumdunuz; fakat şimdi merhamete erdiniz.
I Pe GerGruen 2:10  euch, die ihr einst ein "Nichtvolk" waret, nun aber "Gottesvolk" geworden seid, einst "Nichtbegnadigte", doch jetzt "Begnadigte".
I Pe SloKJV 2:10  ki v preteklem času niste bili ljudje, toda sedaj ste Božji ljudje; ki niste dosegli usmiljenja, toda sedaj ste usmiljenje dosegli.
I Pe Haitian 2:10  Anvan sa, nou pa t' menm yon nasyon. Men koulye a, nou se pèp Bondye a. Anvan sa, Bondye pa t' gen pitye pou nou. Koulye a, li gen pitye pou nou.
I Pe FinBibli 2:10  Jotka ette muinen kansa olleet, mutta nyt olette Jumalan kansa: jotka ette muinen armossa olleet, mutta nyt te armossa olette.
I Pe SpaRV 2:10  Vosotros, que en el tiempo pasado no erais pueblo, mas ahora sois pueblo de Dios; que en el tiempo pasado no habíais alcanzado misericordia, mas ahora habéis alcanzado misericordia.
I Pe HebDelit 2:10  אֲשֶׁר לְפָנִים לֹא־עָם הֱיִיתֶם וְעַתָּה עַם אֱלֹהִים וַאֲשֶׁר לְפָנִים לֹא רֻחָמוּ וְעַתָּה מְרֻחָמִים׃
I Pe WelBeibl 2:10  Ar un adeg doeddech chi'n neb o bwys, ond bellach chi ydy pobl Dduw. Ar un adeg doeddech chi ddim wedi profi trugaredd Duw, ond bellach dych wedi profi ei drugaredd.
I Pe GerMenge 2:10  euch, die ihr vordem »ein Nicht-Volk« waret, jetzt aber »das Volk Gottes« seid, einst »ohne Gottes Erbarmen«, jetzt aber »reich an Gotteserbarmen«.
I Pe GreVamva 2:10  οι ποτέ μη όντες λαός, τώρα δε λαός του Θεού, οι ποτέ μη ηλεημένοι, τώρα δε ελεηθέντες.
I Pe Tisch 2:10  οἵ ποτε οὐ λαὸς νῦν δὲ λαὸς θεοῦ, οἱ οὐκ ἠλεημένοι νῦν δὲ ἐλεηθέντες.
I Pe UkrOgien 2:10  колись „ненаро́д,“ а тепер наро́д Божий, колись „непомилувані,“ а тепер ви помилувані!
I Pe MonKJV 2:10  Та нар өнгөрсөн үед ард түмэн биш байсан харин эдүгээ Шүтээний ард түмэн мөн. Та нар өршөөл хүртээгүй байсан харин эдүгээ өршөөл хүртсэн.
I Pe FreCramp 2:10  " vous qui autrefois n'étiez pas son peuple, et qui êtes maintenant le peuple de Dieu ; vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde. "
I Pe SrKDEkav 2:10  Који некад не бејасте народ, а сад сте народ Божји; који не бејасте помиловани, а сад сте помиловани.
I Pe PolUGdan 2:10  Wy, którzy kiedyś nie byliście ludem, teraz jesteście ludem Bożym, wy, którzy kiedyś nie dostąpiliście miłosierdzia, teraz miłosierdzia dostąpiliście.
I Pe FreGenev 2:10  Vous qui jadis n'eftiez point peuple, mais qui maintenant eftes le peuple de Dieu : qui jadis n'aviez point obtenu mifericorde, mais qui maintenant avez obtenu mifericorde.
I Pe FreSegon 2:10  vous qui autrefois n'étiez pas un peuple, et qui maintenant êtes le peuple de Dieu, vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde.
I Pe Swahili 2:10  Wakati mmoja ninyi hamkuwa watu wa Mungu, lakini sasa ninyi ni watu wake; wakati mmoja hamkupewa huruma ya Mungu, lakini sasa mmeipokea.
I Pe SpaRV190 2:10  Vosotros, que en el tiempo pasado no erais pueblo, mas ahora sois pueblo de Dios; que en el tiempo pasado no habíais alcanzado misericordia, mas ahora habéis alcanzado misericordia.
I Pe HunRUF 2:10  akik egykor nem az ő népe voltatok, most pedig Isten népe vagytok, akik számára nem volt irgalom, most pedig irgalomra találtatok.
I Pe FreSynod 2:10  vous qui autrefois n'étiez pas un peuple, et qui êtes maintenant le peuple de Dieu, vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde, et qui avez maintenant obtenu miséricorde.
I Pe DaOT1931 2:10  I, som fordum ikke vare et Folk, men nu ere Guds Folk, I, som ikke fandt Barmhjertighed, men nu have fundet Barmhjertighed.
I Pe FarHezar 2:10  پیش از این قومی نبودید، امّا اکنون قوم خدایید؛ زمانی از رحمت محروم بودید، امّا اکنون رحمت یافته‌اید.
I Pe TpiKJPB 2:10  Husat long taim bipo i no stap wanpela lain manmeri, tasol nau yupela istap lain manmeri bilong God. Husat i no bin kisim sori pinis bipo, tasol yupela nau i bin kisim sori pinis.
I Pe ArmWeste 2:10  Ժամանակին ժողովուրդ չէիք, բայց հիմա Աստուծոյ ժողովուրդն էք. առանց ողորմութեան էիք, բայց հիմա ողորմութիւն գտաք:
I Pe DaOT1871 2:10  I, som fordum ikke vare et Folk, men nu ere Guds Folk, I, som ikke fandt Barmhjertighed, men nu have fundet Barmhjertighed.
I Pe JapRague 2:10  曾ては民たらざりしもの今は神の民と成り、憫を得ざりしもの今は憫を得たるものと成れり。
I Pe Peshitta 2:10  ܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܠܐ ܚܫܝܒܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܥܡܐ ܗܫܐ ܕܝܢ ܥܡܐ ܕܐܠܗܐ ܐܦܠܐ ܪܚܡܐ ܐܝܬ ܗܘܘ ܥܠܝܟܘܢ ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܫܬܦܥܘ ܥܠܝܟܘܢ ܪܚܡܐ ܀
I Pe FreVulgG 2:10  vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’avez (aviez) pas reçu miséricorde, mais qui maintenant avez reçu miséricorde.
I Pe PolGdans 2:10  Którzyście niekiedy byli nie ludem, aleście teraz ludem Bożym; którzyście niekiedy nie dostąpili byli miłosierdzia, aleście teraz miłosierdzia dostąpili.
I Pe JapBungo 2:10  なんぢら前には民にあらざりしが、今は神の民なり。前には憐憫を蒙らざりしが、今は憐憫を蒙れり。
I Pe Elzevir 2:10  οι ποτε ου λαος νυν δε λαος θεου οι ουκ ηλεημενοι νυν δε ελεηθεντες
I Pe GerElb18 2:10  die ihr einst "nicht ein Volk" waret, jetzt aber ein Volk Gottes seid; die ihr "nicht Barmherzigkeit empfangen hattet", jetzt aber Barmherzigkeit empfangen habt.