|
I Pe
|
ABP
|
3:19 |
in which also [3to the 5in 6prison 4spirits 1having gone 2he proclaimed],
|
|
I Pe
|
ACV
|
3:19 |
in which also, having gone, he preached to the spirits in prison
|
|
I Pe
|
AFV2020
|
3:19 |
By which He also went and preached to the spirits in prison,
|
|
I Pe
|
AKJV
|
3:19 |
By which also he went and preached to the spirits in prison;
|
|
I Pe
|
ASV
|
3:19 |
in which also he went and preached unto the spirits in prison,
|
|
I Pe
|
Anderson
|
3:19 |
in which also he went and preached to the spirits in prison,
|
|
I Pe
|
BBE
|
3:19 |
By whom he went to the spirits in prison, preaching to those
|
|
I Pe
|
BWE
|
3:19 |
His spirit went and gave his message to people’s spirits who were in prison.
|
|
I Pe
|
CPDV
|
3:19 |
And in the Spirit, he preached to those who were in prison, going to those souls
|
|
I Pe
|
Common
|
3:19 |
in which also he went and preached to the spirits in prison,
|
|
I Pe
|
DRC
|
3:19 |
In which also coming he preached to those spirits that were in prison:
|
|
I Pe
|
Darby
|
3:19 |
in which also going he preached to the spirits [which are] in prison,
|
|
I Pe
|
EMTV
|
3:19 |
by whom also He went and preached to the spirits in prison,
|
|
I Pe
|
Etheridg
|
3:19 |
he preached unto those souls who were held in sheul,
|
|
I Pe
|
Geneva15
|
3:19 |
By the which hee also went, and preached vnto the spirits that are in prison.
|
|
I Pe
|
Godbey
|
3:19 |
by which also having gone he proclaimed to the spirits in prison;
|
|
I Pe
|
GodsWord
|
3:19 |
In it he also went to proclaim his victory to the spirits kept in prison.
|
|
I Pe
|
Haweis
|
3:19 |
by which also he went and preached to those spirits imprisoned;
|
|
I Pe
|
ISV
|
3:19 |
in which he went and made a proclamation to those imprisoned spirits
|
|
I Pe
|
Jubilee2
|
3:19 |
in which he also went and preached unto the imprisoned spirits,
|
|
I Pe
|
KJV
|
3:19 |
By which also he went and preached unto the spirits in prison;
|
|
I Pe
|
KJVA
|
3:19 |
By which also he went and preached unto the spirits in prison;
|
|
I Pe
|
KJVPCE
|
3:19 |
By which also he went and preached unto the spirits in prison;
|
|
I Pe
|
LEB
|
3:19 |
in which also he went and proclaimed to the spirits in prison,
|
|
I Pe
|
LITV
|
3:19 |
in which also, going in to the spirits in prison, He then proclaimed
|
|
I Pe
|
LO
|
3:19 |
By which, also, he made proclamation to the spirits in prison,
|
|
I Pe
|
MKJV
|
3:19 |
in which also He went and preached to the spirits in prison,
|
|
I Pe
|
Montgome
|
3:19 |
(It was in spirit that he went and preached the Word to the spirits who were in prison,
|
|
I Pe
|
Murdock
|
3:19 |
And he preached to those souls, which were detained in Hades,
|
|
I Pe
|
NETfree
|
3:19 |
In it he went and preached to the spirits in prison,
|
|
I Pe
|
NETtext
|
3:19 |
In it he went and preached to the spirits in prison,
|
|
I Pe
|
NHEB
|
3:19 |
in which he also went and preached to the spirits in prison,
|
|
I Pe
|
NHEBJE
|
3:19 |
in which he also went and preached to the spirits in prison,
|
|
I Pe
|
NHEBME
|
3:19 |
in which he also went and preached to the spirits in prison,
|
|
I Pe
|
Noyes
|
3:19 |
in which also he went and preached to the spirits in prison,
|
|
I Pe
|
OEB
|
3:19 |
And it was then that he went and preached to the imprisoned spirits,
|
|
I Pe
|
OEBcth
|
3:19 |
And it was then that he went and preached to the imprisoned spirits,
|
|
I Pe
|
OrthJBC
|
3:19 |
in which also to the ruchot (spirits) in mishmar (prison), having gone, Moshiach made the hachrazah (proclamation, kyrygma)
|
|
I Pe
|
RKJNT
|
3:19 |
In which he went and preached to the spirits in prison,
|
|
I Pe
|
RLT
|
3:19 |
By which also he went and preached unto the spirits in prison;
|
|
I Pe
|
RNKJV
|
3:19 |
By which also he went and preached unto the spirits in prison;
|
|
I Pe
|
RWebster
|
3:19 |
By whom also he went and preached to the spirits in prison;
|
|
I Pe
|
Rotherha
|
3:19 |
In which, even unto the spirits in prison, he went and proclaimed,—
|
|
I Pe
|
Twenty
|
3:19 |
And it was then that he went and preached to the imprisoned spirits,
|
|
I Pe
|
UKJV
|
3:19 |
By which also he went and preached unto the spirits (o. pneuma) in prison;
|
|
I Pe
|
Webster
|
3:19 |
By which also he went and preached to the spirits in prison;
|
|
I Pe
|
Weymouth
|
3:19 |
in which He also went and proclaimed His Message to the spirits that were in prison,
|
|
I Pe
|
Worsley
|
3:19 |
by which also He went and preached to the spirits now in prison;
|
|
I Pe
|
YLT
|
3:19 |
in which also to the spirits in prison having gone he did preach,
|
|
I Pe
|
ABPGRK
|
3:19 |
εν ω και τοις εν φυλακή πνεύμασι πορευθείς εκήρυξεν
|
|
I Pe
|
Afr1953
|
3:19 |
in wie Hy ook heengegaan en gepreek het vir die geeste in die gevangenis,
|
|
I Pe
|
Alb
|
3:19 |
me anë të së cilës ai shkoi t'u predikojë frymërave që ishin në burg,
|
|
I Pe
|
Antoniad
|
3:19 |
εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν
|
|
I Pe
|
AraNAV
|
3:19 |
بِهَذَا الرُّوحِ نَفْسِهِ، ذَهَبَ وَبَشَّرَ الأَرْوَاحَ السَّجِينَةَ.
|
|
I Pe
|
AraSVD
|
3:19 |
ٱلَّذِي فِيهِ أَيْضًا ذَهَبَ فَكَرَزَ لِلْأَرْوَاحِ ٱلَّتِي فِي ٱلسِّجْنِ،
|
|
I Pe
|
ArmWeste
|
3:19 |
եւ անով ալ գնաց ու քարոզեց բանտի մէջ եղած հոգիներուն:
|
|
I Pe
|
Azeri
|
3:19 |
اوندا دا گدئب زئنداندا اولان روحلارا دا اعلان اتدي.
|
|
I Pe
|
BasHauti
|
3:19 |
Cein Spirituz carceleco spirituey-ere partituric predicatu vkan baitraue,
|
|
I Pe
|
Bela
|
3:19 |
якім Ён і духам, што ў цямніцы былі, сышоўшы, прапаведаваў;
|
|
I Pe
|
BretonNT
|
3:19 |
hag ennañ ivez eo aet da brezeg d'ar speredoù dalc'het er prizon,
|
|
I Pe
|
BulCarig
|
3:19 |
с когото отиде та проповеда на духовете които беха в тъмницата,
|
|
I Pe
|
BulVeren
|
3:19 |
в когото Той също отиде да проповядва на духовете в тъмницата,
|
|
I Pe
|
BurCBCM
|
3:19 |
ကိုယ်တော်သည် ထိုဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ကြွသွား၍ အကျဉ်းထောင်ထဲတွင်ရှိသောဝိညာဉ်များကို ဟောပြော တော်မူ၏။-
|
|
I Pe
|
BurJudso
|
3:19 |
ထိုဝိညာဉ်တော်အားဖြင့်လည်း ကြွသွားတော်မူ၍၊ ယခုထောင်ထဲမှာ လှောင်ထားသော ဝိညာဉ် တို့အား တရားဟောတော်မူ၏။
|
|
I Pe
|
Byz
|
3:19 |
εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν
|
|
I Pe
|
CSlEliza
|
3:19 |
о немже и сущым в темнице духовом сошед проповеда,
|
|
I Pe
|
CebPinad
|
3:19 |
nga niini siya miadto ug miwali sa mga espiritu nga didto sa sulod sa bilanggoan,
|
|
I Pe
|
Che1860
|
3:19 |
ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ [ᎠᏓᏅᏙ] ᎤᏩᏔᏁ ᎤᏪᏅᏎ ᏫᏚᎵᏥᏙᏁᎴ ᏗᏓᏅᏙ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ ᏣᏂᏯᎠ,
|
|
I Pe
|
ChiNCVs
|
3:19 |
他借这灵也曾去向那些在监管中的灵宣讲,
|
|
I Pe
|
ChiSB
|
3:19 |
他藉這神魂,曾去給那些在獄中的靈魂宣講過;
|
|
I Pe
|
ChiUn
|
3:19 |
他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裡的靈聽,
|
|
I Pe
|
ChiUnL
|
3:19 |
且以靈往而宣道於獄中諸靈、
|
|
I Pe
|
ChiUns
|
3:19 |
他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
|
|
I Pe
|
CopNT
|
3:19 |
ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲛⲓⲕⲉⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ϣⲧⲉⲕⲟ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲟⲩ.
|
|
I Pe
|
CopSahBi
|
3:19 |
ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲉⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ
|
|
I Pe
|
CopSahHo
|
3:19 |
ϩⲙ̅ⲡⲁⲓ ⲉⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ⲛⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲉⲧϩⲙ̅ⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ.
|
|
I Pe
|
CopSahid
|
3:19 |
ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥⲧⲁϣⲉ ⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲉ<ⲡⲛⲁ> ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ
|
|
I Pe
|
CopSahid
|
3:19 |
ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲉⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ
|
|
I Pe
|
CroSaric
|
3:19 |
U njemu otiđe i propovijedati duhovima u tamnici
|
|
I Pe
|
DaNT1819
|
3:19 |
i hvilken han og gik bort og prædikede for Aanderne, som vare i Forvaring,
|
|
I Pe
|
DaOT1871
|
3:19 |
i hvilken han ogsaa gik hen og prædikede for Aanderne, som vare i Forvaring,
|
|
I Pe
|
DaOT1931
|
3:19 |
i hvilken han ogsaa gik hen og prædikede for Aanderne, som vare i Forvaring,
|
|
I Pe
|
Dari
|
3:19 |
و در روح به نزد ارواح محبوس رفت و به آن ها وعظ کرد.
|
|
I Pe
|
DutSVV
|
3:19 |
In Denwelken Hij ook, henengegaan zijnde, den geesten, die in de gevangenis zijn, gepredikt heeft,
|
|
I Pe
|
DutSVVA
|
3:19 |
In Denwelken Hij ook, henengegaan zijnde, den geesten, die in de gevangenis zijn, gepredikt heeft,
|
|
I Pe
|
Elzevir
|
3:19 |
εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν
|
|
I Pe
|
Esperant
|
3:19 |
en kiu ankaŭ li iris kaj predikis al la enkarceraj spiritoj,
|
|
I Pe
|
Est
|
3:19 |
kelles Ta ka läks ära ja kuulutas vangis olevaile vaimudele,
|
|
I Pe
|
FarHezar
|
3:19 |
و در همان منزلت رفت و این را به ارواحی که در قرارگاه خود بهسر میبردند اعلام کرد،
|
|
I Pe
|
FarOPV
|
3:19 |
و به آن روح نیز رفت و موعظه نمود به ارواحی که درزندان بودند،
|
|
I Pe
|
FarTPV
|
3:19 |
و در روح به نزد ارواح محبوس رفت و به آنها موعظه کرد.
|
|
I Pe
|
FinBibli
|
3:19 |
Jossa hän myös meni pois ja saarnasi hengille vankeudessa,
|
|
I Pe
|
FinPR
|
3:19 |
jossa hän myös meni pois ja saarnasi vankeudessa oleville hengille,
|
|
I Pe
|
FinPR92
|
3:19 |
Ja niin hän myös meni ja saarnasi vankeudessa oleville hengille,
|
|
I Pe
|
FinRK
|
3:19 |
Hengessä hän myös meni ja saarnasi vankeudessa oleville hengille,
|
|
I Pe
|
FinSTLK2
|
3:19 |
jossa hän myös meni pois ja saarnasi vankeudessa oleville hengille,
|
|
I Pe
|
FreBBB
|
3:19 |
par cet esprit aussi, étant allé, il prêcha aux esprits en prison,
|
|
I Pe
|
FreBDM17
|
3:19 |
Par lequel aussi étant allé, il a prêché aux esprits qui sont dans la prison ;
|
|
I Pe
|
FreCramp
|
3:19 |
C'est aussi dans cet esprit qu'il est allé prêcher aux esprits en prison,
|
|
I Pe
|
FreGenev
|
3:19 |
Par lequel auffi eftant allé il a prefché aux efprits en chartre :
|
|
I Pe
|
FreJND
|
3:19 |
par lequel aussi étant allé, il a prêché aux esprits [qui sont] en prison,
|
|
I Pe
|
FreOltra
|
3:19 |
Esprit, il est allé prêcher aux esprits qui sont en prison, pour avoir été jadis rebelles,
|
|
I Pe
|
FrePGR
|
3:19 |
par lequel aussi il est allé prêcher aux esprits qui sont en prison,
|
|
I Pe
|
FreSegon
|
3:19 |
dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison,
|
|
I Pe
|
FreStapf
|
3:19 |
Étant Esprit, il est allé prêcher aux esprits en prison,
|
|
I Pe
|
FreSynod
|
3:19 |
C'est par ce même Esprit qu'il est allé prêcher aux esprits retenus en prison, qui furent autrefois rebelles,
|
|
I Pe
|
FreVulgG
|
3:19 |
par lequel aussi il est allé prêcher aux esprits qui étaient en prison,
|
|
I Pe
|
GerAlbre
|
3:19 |
Im Geist ist er dann hingegangen und hat den Geistern im Gefängnis (des Totenreichs) gepredigt.
|
|
I Pe
|
GerBoLut
|
3:19 |
In demselbigen ist er auch hingegangen und hat geprediget den Geistern im Gefangnis,
|
|
I Pe
|
GerElb18
|
3:19 |
in welchem er auch hinging und predigte den Geistern, die im Gefängnis sind,
|
|
I Pe
|
GerElb19
|
3:19 |
in welchem er auch hinging und predigte den Geistern, die im Gefängnis sind,
|
|
I Pe
|
GerGruen
|
3:19 |
In ihm ging er auch hin und predigte den Seelen im Gefängnis.
|
|
I Pe
|
GerLeoNA
|
3:19 |
In diesem [Geist] ging er auch zu den Geistern im Gefängnis und predigte denen,
|
|
I Pe
|
GerLeoRP
|
3:19 |
In diesem [Geist] ging er auch zu den Geistern im Gefängnis und predigte denen,
|
|
I Pe
|
GerMenge
|
3:19 |
Im Geist ist er auch hingegangen und hat den Geistern im Gefängnis gepredigt,
|
|
I Pe
|
GerNeUe
|
3:19 |
In diesem Geist hatte er auch schon den ‹in der Sünde› gefangenen Geistern gepredigt,
|
|
I Pe
|
GerOffBi
|
3:19 |
Wobei er auch zu den Geistern im Gefängnis ging und ihnen verkündigte,
|
|
I Pe
|
GerSch
|
3:19 |
in welchem er auch hinging und den Geistern im Gefängnis predigte,
|
|
I Pe
|
GerTafel
|
3:19 |
In welchem Er auch hingegangen ist und den Geistern im Gefängnis gepredigt hat,
|
|
I Pe
|
GerTextb
|
3:19 |
worin er auch hingieng und verkündigte den Geistern im Gefängnis,
|
|
I Pe
|
GerZurch
|
3:19 |
In diesem ist er auch hingegangen und hat den Geistern im Gefängnis gepredigt, (a) 1Pe 4:6
|
|
I Pe
|
GreVamva
|
3:19 |
διά του οποίου πορευθείς εκήρυξε και προς τα πνεύματα τα εν τη φυλακή,
|
|
I Pe
|
Haitian
|
3:19 |
Ak pouvwa menm Lespri a, li te al preche nanm ki nan prizon yo.
|
|
I Pe
|
HebDelit
|
3:19 |
אֲשֶׁר בּוֹ הָלַךְ וַיִּקְרָא גַּם־לָרוּחוֹת אֲשֶׁר בַּמִּשְׁמָר׃
|
|
I Pe
|
HebModer
|
3:19 |
אשר בו הלך ויקרא גם לרוחות אשר במשמר׃
|
|
I Pe
|
HunKNB
|
3:19 |
Őbenne ment el, hogy azoknak a lelkeknek is hirdesse az örömhírt, akik a börtönben voltak,
|
|
I Pe
|
HunKar
|
3:19 |
A melyben elmenvén, a tömlöczben lévő lelkeknek is prédikált,
|
|
I Pe
|
HunRUF
|
3:19 |
Így ment el a börtönben levő lelkekhez is, és prédikált azoknak,
|
|
I Pe
|
HunUj
|
3:19 |
Így ment el a börtönben levő lelkekhez is, és prédikált azoknak,
|
|
I Pe
|
ItaDio
|
3:19 |
Nel quale ancora andò già, e predicò agli spiriti che sono in carcere.
|
|
I Pe
|
ItaRive
|
3:19 |
e in esso andò anche a predicare agli spiriti ritenuti in carcere,
|
|
I Pe
|
JapBungo
|
3:19 |
また靈にて往き、獄にある靈に宣傅へたまへり。
|
|
I Pe
|
JapDenmo
|
3:19 |
その際,彼はろうやにいる霊たちのところにも行って宣教されました。
|
|
I Pe
|
JapKougo
|
3:19 |
こうして、彼は獄に捕われている霊どものところに下って行き、宣べ伝えることをされた。
|
|
I Pe
|
JapRague
|
3:19 |
其霊は獄に在りし霊に至りて救を宣傳へ給へり。
|
|
I Pe
|
KLV
|
3:19 |
Daq nuq ghaH je mejta' je preached Daq the spirits Daq prison,
|
|
I Pe
|
Kapingam
|
3:19 |
Gei Mee gaa-hana i-di hagataalunga, ga-agoago gi-nia hagataalunga ala nogo lawalawa.
|
|
I Pe
|
Kaz
|
3:19 |
Осы рухани денесімен Мәсіх о дүниеге де барды. Ол сол жерде, өлген адамдардың жандары қамалған орында, оларға Өзінің жеңісін жариялады.
|
|
I Pe
|
Kekchi
|
3:19 |
Co̱ ban chi a̱tinac riqˈuineb li musikˈej li cuanqueb chi tzˈaptzˈo.
|
|
I Pe
|
KhmerNT
|
3:19 |
ដោយសារព្រះវិញ្ញាណនោះ ព្រះអង្គបានយាងទៅប្រកាសព្រះបន្ទូលប្រាប់វិញ្ញាណទាំងឡាយដែលជាប់ឃុំឃាំង
|
|
I Pe
|
KorHKJV
|
3:19 |
그분께서 또한 성령으로 말미암아 감옥에 있는 영들에게 가사 선포하셨는데
|
|
I Pe
|
KorRV
|
3:19 |
저가 또한 영으로 옥에 있는 영들에게 전파하시니라
|
|
I Pe
|
Latvian
|
3:19 |
Garā Viņš nogāja un sludināja tiem gariem, kas bija cietumā.
|
|
I Pe
|
LinVB
|
3:19 |
Bobélé bôngó akendékí kotéya milímo mya bato bakangémí o mbóka ya bawá.
|
|
I Pe
|
LtKBB
|
3:19 |
Ja Jis nužengė žemyn ir skelbė kalėjime esančioms dvasioms,
|
|
I Pe
|
LvGluck8
|
3:19 |
Kurā Viņš ir nogājis un arī tiem gariem, kas cietumā, sludinājis,
|
|
I Pe
|
Mal1910
|
3:19 |
ആത്മാവിൽ അവൻ ചെന്നു, പണ്ടു നോഹയുടെ കാലത്തു പെട്ടകം ഒരുക്കുന്ന സമയം ദൈവം ദീൎഘക്ഷമയോടെ കാത്തിരിക്കുമ്പോൾ അനുസരിക്കാത്തവരായി തടവിലുള്ള ആത്മാക്കളോടു പ്രസംഗിച്ചു.
|
|
I Pe
|
Maori
|
3:19 |
Ko tona ano tena i tona haerenga ki te kauwhau ki nga wairua i te whare herehere:
|
|
I Pe
|
Mg1865
|
3:19 |
izay nandehanany sy nitoriany teny tamin’ ireo fanahy tao an-tranomaizina,
|
|
I Pe
|
MonKJV
|
3:19 |
Түүгээр тэр бас шоронд буй сүнснүүд рүү очсон мөн тунхагласан.
|
|
I Pe
|
MorphGNT
|
3:19 |
ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
|
|
I Pe
|
Ndebele
|
3:19 |
ayesehambe ngawo laye watshumayela kumimoya esentolongweni,
|
|
I Pe
|
NlCanisi
|
3:19 |
In den Geest is Hij dan ook aan de geesten in de kerker gaat preken:
|
|
I Pe
|
NorBroed
|
3:19 |
i hvilken proklamerte han også da han hadde gått til de åndene i fengsel,
|
|
I Pe
|
NorSMB
|
3:19 |
og i denne gjekk han og burt og preika for ånderne som var i varetekt,
|
|
I Pe
|
Norsk
|
3:19 |
og i denne gikk han og bort og preket for åndene som var i varetekt,
|
|
I Pe
|
Northern
|
3:19 |
O ruhən gedib zindandakı ruhlara da vəz etdi.
|
|
I Pe
|
Peshitta
|
3:19 |
ܘܐܟܪܙ ܠܢܦܫܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܚܝܕܢ ܗܘܝ ܒܫܝܘܠ ܀
|
|
I Pe
|
PohnOld
|
3:19 |
I me a kotidilang wasa tengeteng, pwen padaki ong ngen akan,
|
|
I Pe
|
Pohnpeia
|
3:19 |
Oh ni pali ngene e ahpw ketidihla oh ketin kapahrekiong ngehn en me sensel kan.
|
|
I Pe
|
PolGdans
|
3:19 |
Przez którego i tym duchom, którzy są w więzieniu, przyszedłszy kazał.
|
|
I Pe
|
PolUGdan
|
3:19 |
W którym poszedł i głosił też duchom będącym w więzieniu;
|
|
I Pe
|
PorAR
|
3:19 |
no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
|
|
I Pe
|
PorAlmei
|
3:19 |
No qual tambem foi, e prégou aos espiritos em prisão;
|
|
I Pe
|
PorBLivr
|
3:19 |
no qual ele também foi pregar aos espíritos em prisão.
|
|
I Pe
|
PorBLivr
|
3:19 |
no qual ele também foi pregar aos espíritos em prisão.
|
|
I Pe
|
PorCap
|
3:19 |
*Foi então que foi pregar também aos espíritos cativos,
|
|
I Pe
|
RomCor
|
3:19 |
în care S-a dus să propovăduiască duhurilor din închisoare,
|
|
I Pe
|
RusSynod
|
3:19 |
которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал,
|
|
I Pe
|
RusSynod
|
3:19 |
которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал,
|
|
I Pe
|
RusVZh
|
3:19 |
которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал,
|
|
I Pe
|
SBLGNT
|
3:19 |
ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
|
|
I Pe
|
Shona
|
3:19 |
mauri wakaendawo akaparidzira kumweya iri mutirongo,
|
|
I Pe
|
SloChras
|
3:19 |
v katerem je tudi šel in oznanjal duhovom v ječi,
|
|
I Pe
|
SloKJV
|
3:19 |
po katerem je tudi šel in oznanjal duhovom v ječi;
|
|
I Pe
|
SloStrit
|
3:19 |
V katerem je tudi šel in oznanjal duhovom v ječi,
|
|
I Pe
|
SomKQA
|
3:19 |
Ruuxii ayuu ku tegey oo wuxuu wacdiyey ruuxyadii xabsigii ku jiray,
|
|
I Pe
|
SpaPlate
|
3:19 |
en el cual fue también a predicar a los espíritus encarcelados,
|
|
I Pe
|
SpaRV
|
3:19 |
En el cual también fué y predicó á los espíritus encarcelados;
|
|
I Pe
|
SpaRV186
|
3:19 |
En el cual también fue, y predicó a los espíritus que estaban en cárcel:
|
|
I Pe
|
SpaRV190
|
3:19 |
En el cual también fué y predicó á los espíritus encarcelados;
|
|
I Pe
|
SpaVNT
|
3:19 |
En el cual tambien fué y predicó á los espíritus encarcelados;
|
|
I Pe
|
SrKDEkav
|
3:19 |
Којим сишавши проповеда и духовима који су у тамници,
|
|
I Pe
|
SrKDIjek
|
3:19 |
Којијем сишавши проповиједа и духовима који су у тамници,
|
|
I Pe
|
StatResG
|
3:19 |
ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
|
|
I Pe
|
Swahili
|
3:19 |
na kwa maisha yake ya kiroho alikwenda kuwahubiria wale roho waliokuwa kifungoni.
|
|
I Pe
|
Swe1917
|
3:19 |
I anden gick han gick han ock åstad och predikade för de andar som höllos i fängelse,
|
|
I Pe
|
SweFolk
|
3:19 |
I Anden gick han sedan och förkunnade sin seger för andarna i fängelset,
|
|
I Pe
|
SweKarlX
|
3:19 |
I dem samma gick han ock bort, och predikade för andarna i fängelset;
|
|
I Pe
|
SweKarlX
|
3:19 |
I dem samma gick han ock bort, och predikade för andarna i fängelset;
|
|
I Pe
|
TNT
|
3:19 |
ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
|
|
I Pe
|
TR
|
3:19 |
εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν
|
|
I Pe
|
TagAngBi
|
3:19 |
Na iyan din ang kaniyang iniyaon at nangaral sa mga espiritung nasa bilangguan,
|
|
I Pe
|
Tausug
|
3:19 |
Lāgi', dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan yaun duun kaniya, miyadtu siya nagpamahalayak sin kamakbulan sin Bayta' Marayaw pa manga nyawa napipilisu ha Ahirat.
|
|
I Pe
|
ThaiKJV
|
3:19 |
และโดยพระวิญญาณเช่นกัน พระองค์ได้เสด็จไปประกาศแก่วิญญาณที่ติดคุกอยู่
|
|
I Pe
|
Tisch
|
3:19 |
ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
|
|
I Pe
|
TpiKJPB
|
3:19 |
Long dispela tu em i bin go na autim tok long ol spirit i stap long kalabus.
|
|
I Pe
|
TurHADI
|
3:19 |
Ruh vasıtasıyla zindanda olan ruhlara gidip kurtuluş müjdesini vazetti.
|
|
I Pe
|
TurNTB
|
3:19 |
Ruhta gidip bunları zindanda olan ruhlara da duyurdu.
|
|
I Pe
|
UkrKulis
|
3:19 |
в котрому і тим духам, що в темниці, прийшовши, проповідував,
|
|
I Pe
|
UkrOgien
|
3:19 |
Яким Він і ду́хам, що в в'язниці були, зійшовши, звіщав;
|
|
I Pe
|
Uma
|
3:19 |
Hante baraka' Inoha' Tomoroli' toe, hilou-imi mpopalele pedagia-na hi rate-rate to ratarungku'.
|
|
I Pe
|
UrduGeo
|
3:19 |
اِس روح کے ذریعے اُس نے جا کر قیدی روحوں کو پیغام دیا۔
|
|
I Pe
|
UrduGeoD
|
3:19 |
इस रूह के ज़रीए उसने जाकर क़ैदी रूहों को पैग़ाम दिया।
|
|
I Pe
|
UrduGeoR
|
3:19 |
Is Rūh ke zariye us ne jā kar qaidī rūhoṅ ko paiġhām diyā.
|
|
I Pe
|
UyCyr
|
3:19 |
У солап қоюлған роһларниң йениға мошу роһий һаятлиғи билән берип, Өзиниң бу ғалибисини җакалиди.
|
|
I Pe
|
VieLCCMN
|
3:19 |
Người đã đến rao giảng cho các vong linh bị giam cầm,
|
|
I Pe
|
Viet
|
3:19 |
Ấy bởi đồng một linh hồn đó, Ngài đi giảng cho các linh hồn bị tù,
|
|
I Pe
|
VietNVB
|
3:19 |
Bởi đó, Ngài đi giảng cho những linh hồn bị tù,
|
|
I Pe
|
WHNU
|
3:19 |
εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν
|
|
I Pe
|
WelBeibl
|
3:19 |
Ac yn nerth yr un Ysbryd aeth i gyhoeddi ei fuddugoliaeth i'r ysbrydion yn eu cyrchfan.
|
|
I Pe
|
Wycliffe
|
3:19 |
For which thing he cam in spirit, and also to hem that weren closid togidre in prisoun prechide;
|
|
I Pe
|
f35
|
3:19 |
εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν
|
|
I Pe
|
sml_BL_2
|
3:19 |
Min Rū Tuhan isab angkan iya bay pehē' magmahalayak ni saga umagad ya bay tinambolan e' Tuhan ma deyom ahirat.
|
|
I Pe
|
vlsJoNT
|
3:19 |
waarin Hij ook is heengegaan en gepredikt heeft aan geesten in de gevangenis,
|