Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
Prev Next
I Pe ABP 3:19  in which also [3to the 5in 6prison 4spirits 1having gone 2he proclaimed],
I Pe ACV 3:19  in which also, having gone, he preached to the spirits in prison
I Pe AFV2020 3:19  By which He also went and preached to the spirits in prison,
I Pe AKJV 3:19  By which also he went and preached to the spirits in prison;
I Pe ASV 3:19  in which also he went and preached unto the spirits in prison,
I Pe Anderson 3:19  in which also he went and preached to the spirits in prison,
I Pe BBE 3:19  By whom he went to the spirits in prison, preaching to those
I Pe BWE 3:19  His spirit went and gave his message to people’s spirits who were in prison.
I Pe CPDV 3:19  And in the Spirit, he preached to those who were in prison, going to those souls
I Pe Common 3:19  in which also he went and preached to the spirits in prison,
I Pe DRC 3:19  In which also coming he preached to those spirits that were in prison:
I Pe Darby 3:19  in which also going he preached to the spirits [which are] in prison,
I Pe EMTV 3:19  by whom also He went and preached to the spirits in prison,
I Pe Etheridg 3:19  he preached unto those souls who were held in sheul,
I Pe Geneva15 3:19  By the which hee also went, and preached vnto the spirits that are in prison.
I Pe Godbey 3:19  by which also having gone he proclaimed to the spirits in prison;
I Pe GodsWord 3:19  In it he also went to proclaim his victory to the spirits kept in prison.
I Pe Haweis 3:19  by which also he went and preached to those spirits imprisoned;
I Pe ISV 3:19  in which he went and made a proclamation to those imprisoned spirits
I Pe Jubilee2 3:19  in which he also went and preached unto the imprisoned spirits,
I Pe KJV 3:19  By which also he went and preached unto the spirits in prison;
I Pe KJVA 3:19  By which also he went and preached unto the spirits in prison;
I Pe KJVPCE 3:19  By which also he went and preached unto the spirits in prison;
I Pe LEB 3:19  in which also he went and proclaimed to the spirits in prison,
I Pe LITV 3:19  in which also, going in to the spirits in prison, He then proclaimed
I Pe LO 3:19  By which, also, he made proclamation to the spirits in prison,
I Pe MKJV 3:19  in which also He went and preached to the spirits in prison,
I Pe Montgome 3:19  (It was in spirit that he went and preached the Word to the spirits who were in prison,
I Pe Murdock 3:19  And he preached to those souls, which were detained in Hades,
I Pe NETfree 3:19  In it he went and preached to the spirits in prison,
I Pe NETtext 3:19  In it he went and preached to the spirits in prison,
I Pe NHEB 3:19  in which he also went and preached to the spirits in prison,
I Pe NHEBJE 3:19  in which he also went and preached to the spirits in prison,
I Pe NHEBME 3:19  in which he also went and preached to the spirits in prison,
I Pe Noyes 3:19  in which also he went and preached to the spirits in prison,
I Pe OEB 3:19  And it was then that he went and preached to the imprisoned spirits,
I Pe OEBcth 3:19  And it was then that he went and preached to the imprisoned spirits,
I Pe OrthJBC 3:19  in which also to the ruchot (spirits) in mishmar (prison), having gone, Moshiach made the hachrazah (proclamation, kyrygma)
I Pe RKJNT 3:19  In which he went and preached to the spirits in prison,
I Pe RLT 3:19  By which also he went and preached unto the spirits in prison;
I Pe RNKJV 3:19  By which also he went and preached unto the spirits in prison;
I Pe RWebster 3:19  By whom also he went and preached to the spirits in prison;
I Pe Rotherha 3:19  In which, even unto the spirits in prison, he went and proclaimed,—
I Pe Twenty 3:19  And it was then that he went and preached to the imprisoned spirits,
I Pe UKJV 3:19  By which also he went and preached unto the spirits (o. pneuma) in prison;
I Pe Webster 3:19  By which also he went and preached to the spirits in prison;
I Pe Weymouth 3:19  in which He also went and proclaimed His Message to the spirits that were in prison,
I Pe Worsley 3:19  by which also He went and preached to the spirits now in prison;
I Pe YLT 3:19  in which also to the spirits in prison having gone he did preach,
I Pe VulgClem 3:19  In quo et his, qui in carcere erant, spiritibus veniens prædicavit :
I Pe VulgCont 3:19  In quo et his, qui in carcere erant, spiritibus veniens prædicavit:
I Pe VulgHetz 3:19  In quo et his, qui in carcere erant, spiritibus veniens prædicavit:
I Pe VulgSist 3:19  In quo et his, qui in carcere erant, spiritibus veniens praedicavit:
I Pe Vulgate 3:19  in quo et his qui in carcere erant spiritibus veniens praedicavit
I Pe CzeB21 3:19  Tehdy přišel kázat duchům v žaláři –
I Pe CzeBKR 3:19  Skrze něhož i těm, kteříž jsou v žaláři, duchům, přišed, kázal,
I Pe CzeCEP 3:19  Tehdy také přišel vyhlásit zvěst duchům ve vězení,
I Pe CzeCSP 3:19  V něm také přišel a vyhlásil zvěst duchům ve vězení,
I Pe ABPGRK 3:19  εν ω και τοις εν φυλακή πνεύμασι πορευθείς εκήρυξεν
I Pe Afr1953 3:19  in wie Hy ook heengegaan en gepreek het vir die geeste in die gevangenis,
I Pe Alb 3:19  me anë të së cilës ai shkoi t'u predikojë frymërave që ishin në burg,
I Pe Antoniad 3:19  εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν
I Pe AraNAV 3:19  بِهَذَا الرُّوحِ نَفْسِهِ، ذَهَبَ وَبَشَّرَ الأَرْوَاحَ السَّجِينَةَ.
I Pe AraSVD 3:19  ٱلَّذِي فِيهِ أَيْضًا ذَهَبَ فَكَرَزَ لِلْأَرْوَاحِ ٱلَّتِي فِي ٱلسِّجْنِ،
I Pe ArmWeste 3:19  եւ անով ալ գնաց ու քարոզեց բանտի մէջ եղած հոգիներուն:
I Pe Azeri 3:19  اوندا دا گدئب زئنداندا اولان روحلارا دا اعلان اتدي.
I Pe BasHauti 3:19  Cein Spirituz carceleco spirituey-ere partituric predicatu vkan baitraue,
I Pe Bela 3:19  якім Ён і духам, што ў цямніцы былі, сышоўшы, прапаведаваў;
I Pe BretonNT 3:19  hag ennañ ivez eo aet da brezeg d'ar speredoù dalc'het er prizon,
I Pe BulCarig 3:19  с когото отиде та проповеда на духовете които беха в тъмницата,
I Pe BulVeren 3:19  в когото Той също отиде да проповядва на духовете в тъмницата,
I Pe BurCBCM 3:19  ကိုယ်တော်သည် ထိုဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ကြွသွား၍ အကျဉ်းထောင်ထဲတွင်ရှိသောဝိညာဉ်များကို ဟောပြော တော်မူ၏။-
I Pe BurJudso 3:19  ထိုဝိညာဉ်တော်အားဖြင့်လည်း ကြွသွားတော်မူ၍၊ ယခုထောင်ထဲမှာ လှောင်ထားသော ဝိညာဉ် တို့အား တရားဟောတော်မူ၏။
I Pe Byz 3:19  εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν
I Pe CSlEliza 3:19  о немже и сущым в темнице духовом сошед проповеда,
I Pe CebPinad 3:19  nga niini siya miadto ug miwali sa mga espiritu nga didto sa sulod sa bilanggoan,
I Pe Che1860 3:19  ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ [ᎠᏓᏅᏙ] ᎤᏩᏔᏁ ᎤᏪᏅᏎ ᏫᏚᎵᏥᏙᏁᎴ ᏗᏓᏅᏙ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ ᏣᏂᏯᎠ,
I Pe ChiNCVs 3:19  他借这灵也曾去向那些在监管中的灵宣讲,
I Pe ChiSB 3:19  他藉這神魂,曾去給那些在獄中的靈魂宣講過;
I Pe ChiUn 3:19  他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裡的靈聽,
I Pe ChiUnL 3:19  且以靈往而宣道於獄中諸靈、
I Pe ChiUns 3:19  他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
I Pe CopNT 3:19  ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲛⲓⲕⲉⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ϣⲧⲉⲕⲟ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲟⲩ.
I Pe CopSahBi 3:19  ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲉⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ
I Pe CopSahHo 3:19  ϩⲙ̅ⲡⲁⲓ ⲉⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ⲛⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲉⲧϩⲙ̅ⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ.
I Pe CopSahid 3:19  ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥⲧⲁϣⲉ ⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲉ<ⲡⲛⲁ> ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ
I Pe CopSahid 3:19  ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲉⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ
I Pe CroSaric 3:19  U njemu otiđe i propovijedati duhovima u tamnici
I Pe DaNT1819 3:19  i hvilken han og gik bort og prædikede for Aanderne, som vare i Forvaring,
I Pe DaOT1871 3:19  i hvilken han ogsaa gik hen og prædikede for Aanderne, som vare i Forvaring,
I Pe DaOT1931 3:19  i hvilken han ogsaa gik hen og prædikede for Aanderne, som vare i Forvaring,
I Pe Dari 3:19  و در روح به نزد ارواح محبوس رفت و به آن ها وعظ کرد.
I Pe DutSVV 3:19  In Denwelken Hij ook, henengegaan zijnde, den geesten, die in de gevangenis zijn, gepredikt heeft,
I Pe DutSVVA 3:19  In Denwelken Hij ook, henengegaan zijnde, den geesten, die in de gevangenis zijn, gepredikt heeft,
I Pe Elzevir 3:19  εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν
I Pe Esperant 3:19  en kiu ankaŭ li iris kaj predikis al la enkarceraj spiritoj,
I Pe Est 3:19  kelles Ta ka läks ära ja kuulutas vangis olevaile vaimudele,
I Pe FarHezar 3:19  و در همان منزلت رفت و این را به ارواحی که در قرارگاه خود به‌‌سر می‌بردند اعلام کرد،
I Pe FarOPV 3:19  و به آن روح نیز رفت و موعظه نمود به ارواحی که درزندان بودند،
I Pe FarTPV 3:19  و در روح به نزد ارواح محبوس رفت و به آنها موعظه کرد.
I Pe FinBibli 3:19  Jossa hän myös meni pois ja saarnasi hengille vankeudessa,
I Pe FinPR 3:19  jossa hän myös meni pois ja saarnasi vankeudessa oleville hengille,
I Pe FinPR92 3:19  Ja niin hän myös meni ja saarnasi vankeudessa oleville hengille,
I Pe FinRK 3:19  Hengessä hän myös meni ja saarnasi vankeudessa oleville hengille,
I Pe FinSTLK2 3:19  jossa hän myös meni pois ja saarnasi vankeudessa oleville hengille,
I Pe FreBBB 3:19  par cet esprit aussi, étant allé, il prêcha aux esprits en prison,
I Pe FreBDM17 3:19  Par lequel aussi étant allé, il a prêché aux esprits qui sont dans la prison ;
I Pe FreCramp 3:19  C'est aussi dans cet esprit qu'il est allé prêcher aux esprits en prison,
I Pe FreGenev 3:19  Par lequel auffi eftant allé il a prefché aux efprits en chartre :
I Pe FreJND 3:19  par lequel aussi étant allé, il a prêché aux esprits [qui sont] en prison,
I Pe FreOltra 3:19  Esprit, il est allé prêcher aux esprits qui sont en prison, pour avoir été jadis rebelles,
I Pe FrePGR 3:19  par lequel aussi il est allé prêcher aux esprits qui sont en prison,
I Pe FreSegon 3:19  dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison,
I Pe FreStapf 3:19  Étant Esprit, il est allé prêcher aux esprits en prison,
I Pe FreSynod 3:19  C'est par ce même Esprit qu'il est allé prêcher aux esprits retenus en prison, qui furent autrefois rebelles,
I Pe FreVulgG 3:19  par lequel aussi il est allé prêcher aux esprits qui étaient en prison,
I Pe GerAlbre 3:19  Im Geist ist er dann hingegangen und hat den Geistern im Gefängnis (des Totenreichs) gepredigt.
I Pe GerBoLut 3:19  In demselbigen ist er auch hingegangen und hat geprediget den Geistern im Gefangnis,
I Pe GerElb18 3:19  in welchem er auch hinging und predigte den Geistern, die im Gefängnis sind,
I Pe GerElb19 3:19  in welchem er auch hinging und predigte den Geistern, die im Gefängnis sind,
I Pe GerGruen 3:19  In ihm ging er auch hin und predigte den Seelen im Gefängnis.
I Pe GerLeoNA 3:19  In diesem [Geist] ging er auch zu den Geistern im Gefängnis und predigte denen,
I Pe GerLeoRP 3:19  In diesem [Geist] ging er auch zu den Geistern im Gefängnis und predigte denen,
I Pe GerMenge 3:19  Im Geist ist er auch hingegangen und hat den Geistern im Gefängnis gepredigt,
I Pe GerNeUe 3:19  In diesem Geist hatte er auch schon den ‹in der Sünde› gefangenen Geistern gepredigt,
I Pe GerOffBi 3:19  Wobei er auch zu den Geistern im Gefängnis ging und ihnen verkündigte,
I Pe GerSch 3:19  in welchem er auch hinging und den Geistern im Gefängnis predigte,
I Pe GerTafel 3:19  In welchem Er auch hingegangen ist und den Geistern im Gefängnis gepredigt hat,
I Pe GerTextb 3:19  worin er auch hingieng und verkündigte den Geistern im Gefängnis,
I Pe GerZurch 3:19  In diesem ist er auch hingegangen und hat den Geistern im Gefängnis gepredigt, (a) 1Pe 4:6
I Pe GreVamva 3:19  διά του οποίου πορευθείς εκήρυξε και προς τα πνεύματα τα εν τη φυλακή,
I Pe Haitian 3:19  Ak pouvwa menm Lespri a, li te al preche nanm ki nan prizon yo.
I Pe HebDelit 3:19  אֲשֶׁר בּוֹ הָלַךְ וַיִּקְרָא גַּם־לָרוּחוֹת אֲשֶׁר בַּמִּשְׁמָר׃
I Pe HebModer 3:19  אשר בו הלך ויקרא גם לרוחות אשר במשמר׃
I Pe HunKNB 3:19  Őbenne ment el, hogy azoknak a lelkeknek is hirdesse az örömhírt, akik a börtönben voltak,
I Pe HunKar 3:19  A melyben elmenvén, a tömlöczben lévő lelkeknek is prédikált,
I Pe HunRUF 3:19  Így ment el a börtönben levő lelkekhez is, és prédikált azoknak,
I Pe HunUj 3:19  Így ment el a börtönben levő lelkekhez is, és prédikált azoknak,
I Pe ItaDio 3:19  Nel quale ancora andò già, e predicò agli spiriti che sono in carcere.
I Pe ItaRive 3:19  e in esso andò anche a predicare agli spiriti ritenuti in carcere,
I Pe JapBungo 3:19  また靈にて往き、獄にある靈に宣傅へたまへり。
I Pe JapDenmo 3:19  その際,彼はろうやにいる霊たちのところにも行って宣教されました。
I Pe JapKougo 3:19  こうして、彼は獄に捕われている霊どものところに下って行き、宣べ伝えることをされた。
I Pe JapRague 3:19  其霊は獄に在りし霊に至りて救を宣傳へ給へり。
I Pe KLV 3:19  Daq nuq ghaH je mejta' je preached Daq the spirits Daq prison,
I Pe Kapingam 3:19  Gei Mee gaa-hana i-di hagataalunga, ga-agoago gi-nia hagataalunga ala nogo lawalawa.
I Pe Kaz 3:19  Осы рухани денесімен Мәсіх о дүниеге де барды. Ол сол жерде, өлген адамдардың жандары қамалған орында, оларға Өзінің жеңісін жариялады.
I Pe Kekchi 3:19  Co̱ ban chi a̱tinac riqˈuineb li musikˈej li cuanqueb chi tzˈaptzˈo.
I Pe KhmerNT 3:19  ដោយ​សារ​ព្រះវិញ្ញាណ​នោះ​ ព្រះអង្គ​បាន​យាង​ទៅ​ប្រកាស​ព្រះ​បន្ទូល​ប្រាប់​វិញ្ញាណ​ទាំង​ឡាយ​ដែល​ជាប់​ឃុំឃាំង​
I Pe KorHKJV 3:19  그분께서 또한 성령으로 말미암아 감옥에 있는 영들에게 가사 선포하셨는데
I Pe KorRV 3:19  저가 또한 영으로 옥에 있는 영들에게 전파하시니라
I Pe Latvian 3:19  Garā Viņš nogāja un sludināja tiem gariem, kas bija cietumā.
I Pe LinVB 3:19  Bobélé bô­ngó akendékí kotéya milímo mya bato bakangémí o mbóka ya bawá.
I Pe LtKBB 3:19  Ja Jis nužengė žemyn ir skelbė kalėjime esančioms dvasioms,
I Pe LvGluck8 3:19  Kurā Viņš ir nogājis un arī tiem gariem, kas cietumā, sludinājis,
I Pe Mal1910 3:19  ആത്മാവിൽ അവൻ ചെന്നു, പണ്ടു നോഹയുടെ കാലത്തു പെട്ടകം ഒരുക്കുന്ന സമയം ദൈവം ദീൎഘക്ഷമയോടെ കാത്തിരിക്കുമ്പോൾ അനുസരിക്കാത്തവരായി തടവിലുള്ള ആത്മാക്കളോടു പ്രസംഗിച്ചു.
I Pe Maori 3:19  Ko tona ano tena i tona haerenga ki te kauwhau ki nga wairua i te whare herehere:
I Pe Mg1865 3:19  izay nandehanany sy nitoriany teny tamin’ ireo fanahy tao an-tranomaizina,
I Pe MonKJV 3:19  Түүгээр тэр бас шоронд буй сүнснүүд рүү очсон мөн тунхагласан.
I Pe MorphGNT 3:19  ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
I Pe Ndebele 3:19  ayesehambe ngawo laye watshumayela kumimoya esentolongweni,
I Pe NlCanisi 3:19  In den Geest is Hij dan ook aan de geesten in de kerker gaat preken:
I Pe NorBroed 3:19  i hvilken proklamerte han også da han hadde gått til de åndene i fengsel,
I Pe NorSMB 3:19  og i denne gjekk han og burt og preika for ånderne som var i varetekt,
I Pe Norsk 3:19  og i denne gikk han og bort og preket for åndene som var i varetekt,
I Pe Northern 3:19  O ruhən gedib zindandakı ruhlara da vəz etdi.
I Pe Peshitta 3:19  ܘܐܟܪܙ ܠܢܦܫܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܚܝܕܢ ܗܘܝ ܒܫܝܘܠ ܀
I Pe PohnOld 3:19  I me a kotidilang wasa tengeteng, pwen padaki ong ngen akan,
I Pe Pohnpeia 3:19  Oh ni pali ngene e ahpw ketidihla oh ketin kapahrekiong ngehn en me sensel kan.
I Pe PolGdans 3:19  Przez którego i tym duchom, którzy są w więzieniu, przyszedłszy kazał.
I Pe PolUGdan 3:19  W którym poszedł i głosił też duchom będącym w więzieniu;
I Pe PorAR 3:19  no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
I Pe PorAlmei 3:19  No qual tambem foi, e prégou aos espiritos em prisão;
I Pe PorBLivr 3:19  no qual ele também foi pregar aos espíritos em prisão.
I Pe PorBLivr 3:19  no qual ele também foi pregar aos espíritos em prisão.
I Pe PorCap 3:19  *Foi então que foi pregar também aos espíritos cativos,
I Pe RomCor 3:19  în care S-a dus să propovăduiască duhurilor din închisoare,
I Pe RusSynod 3:19  которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал,
I Pe RusSynod 3:19  которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал,
I Pe RusVZh 3:19  которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал,
I Pe SBLGNT 3:19  ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
I Pe Shona 3:19  mauri wakaendawo akaparidzira kumweya iri mutirongo,
I Pe SloChras 3:19  v katerem je tudi šel in oznanjal duhovom v ječi,
I Pe SloKJV 3:19  po katerem je tudi šel in oznanjal duhovom v ječi;
I Pe SloStrit 3:19  V katerem je tudi šel in oznanjal duhovom v ječi,
I Pe SomKQA 3:19  Ruuxii ayuu ku tegey oo wuxuu wacdiyey ruuxyadii xabsigii ku jiray,
I Pe SpaPlate 3:19  en el cual fue también a predicar a los espíritus encarcelados,
I Pe SpaRV 3:19  En el cual también fué y predicó á los espíritus encarcelados;
I Pe SpaRV186 3:19  En el cual también fue, y predicó a los espíritus que estaban en cárcel:
I Pe SpaRV190 3:19  En el cual también fué y predicó á los espíritus encarcelados;
I Pe SpaVNT 3:19  En el cual tambien fué y predicó á los espíritus encarcelados;
I Pe SrKDEkav 3:19  Којим сишавши проповеда и духовима који су у тамници,
I Pe SrKDIjek 3:19  Којијем сишавши проповиједа и духовима који су у тамници,
I Pe StatResG 3:19  ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
I Pe Swahili 3:19  na kwa maisha yake ya kiroho alikwenda kuwahubiria wale roho waliokuwa kifungoni.
I Pe Swe1917 3:19  I anden gick han gick han ock åstad och predikade för de andar som höllos i fängelse,
I Pe SweFolk 3:19  I Anden gick han sedan och förkunnade sin seger för andarna i fängelset,
I Pe SweKarlX 3:19  I dem samma gick han ock bort, och predikade för andarna i fängelset;
I Pe SweKarlX 3:19  I dem samma gick han ock bort, och predikade för andarna i fängelset;
I Pe TNT 3:19  ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
I Pe TR 3:19  εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν
I Pe TagAngBi 3:19  Na iyan din ang kaniyang iniyaon at nangaral sa mga espiritung nasa bilangguan,
I Pe Tausug 3:19  Lāgi', dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan yaun duun kaniya, miyadtu siya nagpamahalayak sin kamakbulan sin Bayta' Marayaw pa manga nyawa napipilisu ha Ahirat.
I Pe ThaiKJV 3:19  และโดยพระวิญญาณเช่นกัน พระองค์ได้เสด็จไปประกาศแก่วิญญาณที่ติดคุกอยู่
I Pe Tisch 3:19  ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
I Pe TpiKJPB 3:19  Long dispela tu em i bin go na autim tok long ol spirit i stap long kalabus.
I Pe TurHADI 3:19  Ruh vasıtasıyla zindanda olan ruhlara gidip kurtuluş müjdesini vazetti.
I Pe TurNTB 3:19  Ruhta gidip bunları zindanda olan ruhlara da duyurdu.
I Pe UkrKulis 3:19  в котрому і тим духам, що в темниці, прийшовши, проповідував,
I Pe UkrOgien 3:19  Яким Він і ду́хам, що в в'язниці були, зійшовши, звіщав;
I Pe Uma 3:19  Hante baraka' Inoha' Tomoroli' toe, hilou-imi mpopalele pedagia-na hi rate-rate to ratarungku'.
I Pe UrduGeo 3:19  اِس روح کے ذریعے اُس نے جا کر قیدی روحوں کو پیغام دیا۔
I Pe UrduGeoD 3:19  इस रूह के ज़रीए उसने जाकर क़ैदी रूहों को पैग़ाम दिया।
I Pe UrduGeoR 3:19  Is Rūh ke zariye us ne jā kar qaidī rūhoṅ ko paiġhām diyā.
I Pe UyCyr 3:19  У солап қоюлған роһларниң йениға мошу роһий һаятлиғи билән берип, Өзиниң бу ғалибисини җакалиди.
I Pe VieLCCMN 3:19  Người đã đến rao giảng cho các vong linh bị giam cầm,
I Pe Viet 3:19  Ấy bởi đồng một linh hồn đó, Ngài đi giảng cho các linh hồn bị tù,
I Pe VietNVB 3:19  Bởi đó, Ngài đi giảng cho những linh hồn bị tù,
I Pe WHNU 3:19  εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν
I Pe WelBeibl 3:19  Ac yn nerth yr un Ysbryd aeth i gyhoeddi ei fuddugoliaeth i'r ysbrydion yn eu cyrchfan.
I Pe Wycliffe 3:19  For which thing he cam in spirit, and also to hem that weren closid togidre in prisoun prechide;
I Pe f35 3:19  εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν
I Pe sml_BL_2 3:19  Min Rū Tuhan isab angkan iya bay pehē' magmahalayak ni saga umagad ya bay tinambolan e' Tuhan ma deyom ahirat.
I Pe vlsJoNT 3:19  waarin Hij ook is heengegaan en gepredikt heeft aan geesten in de gevangenis,