I Pe
|
RWebster
|
4:15 |
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men’s matters.
|
I Pe
|
EMTV
|
4:15 |
For let not anyone of you suffer as a murderer, or a thief, or an evildoer, or as a meddler in other people's affairs;
|
I Pe
|
NHEBJE
|
4:15 |
For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or a meddler in other men's matters.
|
I Pe
|
Etheridg
|
4:15 |
Only, let no man of you suffer as a murderer, or as a thief, or as a doer of evils.
|
I Pe
|
ABP
|
4:15 |
For let not any of you suffer as a murderer, or thief, or one doing evil, or as a busybody!
|
I Pe
|
NHEBME
|
4:15 |
For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or a meddler in other men's matters.
|
I Pe
|
Rotherha
|
4:15 |
For let, none of you, be suffering as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as one prying into other men’s affairs;
|
I Pe
|
LEB
|
4:15 |
By all means do not let anyone of you suffer as a murderer or a thief or an evildoer or as a meddler.
|
I Pe
|
BWE
|
4:15 |
Do not kill. Do not steal. Do not do wrong. Do not try to boss other people. None of you should suffer because you have done these things.
|
I Pe
|
Twenty
|
4:15 |
I need hardly say that no one among you must suffer as a murderer, or a thief, or a criminal, or for interfering in matters which do not concern Christians.
|
I Pe
|
ISV
|
4:15 |
Of course, none of you should suffer for being a murderer, thief, criminal, or troublemaker.
|
I Pe
|
RNKJV
|
4:15 |
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
|
I Pe
|
Jubilee2
|
4:15 |
So let none of you suffer as a murderer, or [as] a thief, or [as] an evildoer, or as desirous of the things of others.
|
I Pe
|
Webster
|
4:15 |
But let none of you suffer as a murderer, or [as] a thief, or [as] an evil-doer, or as a busy-body in other men's matters.
|
I Pe
|
Darby
|
4:15 |
Let none of you suffer indeed as murderer, or thief, or evildoer, or as overseer of other people's matters;
|
I Pe
|
OEB
|
4:15 |
I need hardly say that no one among you must suffer as a murderer, or a thief, or a criminal, or for interfering in matters which do not concern Christians.
|
I Pe
|
ASV
|
4:15 |
For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men’s matters:
|
I Pe
|
Anderson
|
4:15 |
for no one of you should suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a busybody in other men’s matters.
|
I Pe
|
Godbey
|
4:15 |
But let no one of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other people's business:
|
I Pe
|
LITV
|
4:15 |
For do not let any of you suffer as a murderer, or a thief, or an evildoer, or as a meddler in the affairs of others.
|
I Pe
|
Geneva15
|
4:15 |
But let none of you suffer as a murtherer, or as a thiefe, or an euil doer, or as a busibodie in other mens matters.
|
I Pe
|
Montgome
|
4:15 |
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evil-doer, or as a spy upon other people’s business.
|
I Pe
|
CPDV
|
4:15 |
But let none of you suffer for being a murderer, or a thief, or a slanderer, or one who covets what belongs to another.
|
I Pe
|
Weymouth
|
4:15 |
But let not one of you suffer as a murderer or a thief or an evil-doer, or as a spy upon other people's business.
|
I Pe
|
LO
|
4:15 |
By them, indeed, he is evil spoken of, but by you he is glorified. Wherefore, let none of you suffer as a murderer, or a thief, or a malefactor, or as a meddling person.
|
I Pe
|
Common
|
4:15 |
But let none of you suffer as a murderer, or a thief, or a wrongdoer, or a troublesome meddler;
|
I Pe
|
BBE
|
4:15 |
Let no one among you undergo punishment as a taker of life, or as a thief, or as an evil-doer, or as one who is over-interested in other men's business;
|
I Pe
|
Worsley
|
4:15 |
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as a malefactor, or as an intermeddler with other people's affairs.
|
I Pe
|
DRC
|
4:15 |
But let none of you suffer as a murderer or a thief or a railer or coveter of other men's things.
|
I Pe
|
Haweis
|
4:15 |
Let no one of you then suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or a meddler in other persons’ business.
|
I Pe
|
GodsWord
|
4:15 |
If you suffer, you shouldn't suffer for being a murderer, thief, criminal, or troublemaker.
|
I Pe
|
KJVPCE
|
4:15 |
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men’s matters.
|
I Pe
|
NETfree
|
4:15 |
But let none of you suffer as a murderer or thief or criminal or as a troublemaker.
|
I Pe
|
RKJNT
|
4:15 |
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a meddler in other men's affairs.
|
I Pe
|
AFV2020
|
4:15 |
Assuredly, let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or as an overlording busybody in other people's lives.
|
I Pe
|
NHEB
|
4:15 |
For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or a meddler in other men's matters.
|
I Pe
|
OEBcth
|
4:15 |
I need hardly say that no one among you must suffer as a murderer, or a thief, or a criminal, or for interfering in matters which do not concern Christians.
|
I Pe
|
NETtext
|
4:15 |
But let none of you suffer as a murderer or thief or criminal or as a troublemaker.
|
I Pe
|
UKJV
|
4:15 |
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
|
I Pe
|
Noyes
|
4:15 |
For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a busybody in other men’s matters;
|
I Pe
|
KJV
|
4:15 |
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men’s matters.
|
I Pe
|
KJVA
|
4:15 |
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
|
I Pe
|
AKJV
|
4:15 |
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
|
I Pe
|
RLT
|
4:15 |
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men’s matters.
|
I Pe
|
OrthJBC
|
4:15 |
Let not any of you suffer as a rotzeiach (murderer) or a ganav (thief) or an oseh ra'ah (an evil doer) or as one who is mitarev (meddlesome).
|
I Pe
|
MKJV
|
4:15 |
But let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evildoer, or a meddler in the affairs of others.
|
I Pe
|
YLT
|
4:15 |
for let none of you suffer as a murderer, or thief, or evil-doer, or as an inspector into other men's matters;
|
I Pe
|
Murdock
|
4:15 |
Only let none of you suffer, as a murderer, or as a thief, or as an evil-doer.
|
I Pe
|
ACV
|
4:15 |
For let not any man of you suffer as a murderer, or a thief, or an evildoer, or as a busybody.
|
I Pe
|
PorBLivr
|
4:15 |
Porém nenhum de vós sofra como homicida, ladrão, malfeitor, ou como alguém que se intromete em assuntos alheios;
|
I Pe
|
Mg1865
|
4:15 |
Fa aoka tsy hisy aminareo hijaly satria mpamono olona, na mpangalatra, na mpanao ratsy, na mpiraharaha ny an’ olona.
|
I Pe
|
CopNT
|
4:15 |
⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϣⲉⲡ⳿ⲙⲕⲁϩ ⲓⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲉϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲓⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⲓⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ⳿ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲧⲉⲫⲱϥ ⲁⲛ ⲡⲉ.
|
I Pe
|
FinPR
|
4:15 |
Älköön näet kukaan teistä kärsikö murhaajana tai varkaana tai pahantekijänä tahi sentähden, että sekaantuu hänelle kuulumattomiin;
|
I Pe
|
NorBroed
|
4:15 |
For la ikke noen av dere lide som morder, eller tyv, eller som gjør ondt, eller som tilsynsmann over det som hører til en annen.
|
I Pe
|
FinRK
|
4:15 |
Älköön näet kukaan teistä kärsikö murhaajana tai varkaana tai pahantekijänä tai siksi, että sekaantuu hänelle kuulumattomiin asioihin.
|
I Pe
|
ChiSB
|
4:15 |
惟願你們中誰也不要因做兇手,或強盜,或壞人,或做煽亂的人而受苦。
|
I Pe
|
CopSahBi
|
4:15 |
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϣⲡ ϩⲓⲥⲉ ϩⲱⲥ ⲫⲟⲛⲉⲩⲥ ⲏ ⲣⲉϥϩⲱϥⲧ ⲏ ⲛⲣⲉϥⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲏ ⲙⲁⲓⲡⲉⲧⲉ ⲛⲡⲱϥ ⲁⲛ ⲡⲉ
|
I Pe
|
ChiUns
|
4:15 |
你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
|
I Pe
|
BulVeren
|
4:15 |
Но нека никой от вас не страда като убиец или крадец, или злодей, или като такъв, който се бърка в чужди работи.
|
I Pe
|
AraSVD
|
4:15 |
فَلَا يَتَأَلَّمْ أَحَدُكُمْ كَقَاتِلٍ، أَوْ سَارِقٍ، أَوْ فَاعِلِ شَرٍّ، أَوْ مُتَدَاخِلٍ فِي أُمُورِ غَيْرِهِ.
|
I Pe
|
Shona
|
4:15 |
Asi kusava neumwe wenyu anotambudzika semhondi, kana mbavha, kana muiti wezvakaipa, kana anongongwarira zvevamwe;
|
I Pe
|
Esperant
|
4:15 |
Nur neniu el vi suferu kiel mortiginto, aŭ ŝtelisto, aŭ malbonfarinto, aŭ kiel sintrudanto en malpropraj aferoj;
|
I Pe
|
ThaiKJV
|
4:15 |
แต่ว่าอย่าให้มีผู้ใดในพวกท่านได้รับโทษฐานเป็นฆาตกร หรือเป็นขโมย หรือเป็นคนทำร้าย หรือเป็นคนที่เที่ยวยุ่งกับธุระของคนอื่น
|
I Pe
|
BurJudso
|
4:15 |
လူအသက်ကိုသတ်သောအပြစ်၊ သူ့ဥစ္စာကို ခိုးသောအပြစ်၊ ဒုစရိုက်ကိုပြုသောအပြစ်၊ သူတပါးအမှု၌ ရောနှောသောအပြစ်ရှိ၍၊ သင်တို့တွင် အဘယ်သူမျှ မခံစေနှင့်။
|
I Pe
|
SBLGNT
|
4:15 |
μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος·
|
I Pe
|
FarTPV
|
4:15 |
امّا هیچیک از شما نباید بهخاطر قتل یا دزدی یا بدكاری یا فضولی دچار زحمت گردد.
|
I Pe
|
UrduGeoR
|
4:15 |
Agar āp meṅ se kisī ko dukh uṭhānā paṛe to yih is lie nahīṅ honā chāhie ki āp qātil, chor, mujrim yā fasādī haiṅ.
|
I Pe
|
SweFolk
|
4:15 |
Ingen av er ska behöva lida som mördare, tjuv, förbrytare eller för att han lägger sig i andras angelägenheter.
|
I Pe
|
TNT
|
4:15 |
μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος·
|
I Pe
|
GerSch
|
4:15 |
Niemand aber unter euch leide als Mörder oder Dieb oder Übeltäter, oder weil er sich in fremde Dinge mischt;
|
I Pe
|
TagAngBi
|
4:15 |
Nguni't huwag magbata ang sinoman sa inyo na gaya ng mamamatay-tao, o magnanakaw, o manggagawa ng masama, o gaya ng mapakialam sa mga bagay ng iba:
|
I Pe
|
FinSTLK2
|
4:15 |
Älköön näet kukaan teistä kärsikö murhaajana, varkaana, pahantekijänä tai sen tähden, että sekaantuu toisen virkaan.
|
I Pe
|
Dari
|
4:15 |
امیدوارم که شما هرگز به خاطر قتل یا دزدی یا بدکاری یا دخالت دچار زحمت نشده باشید.
|
I Pe
|
SomKQA
|
4:15 |
Haddaba midkiinna yuusan u xanuunsan sida isagoo ah gacankudhiigle, ama tuug, ama sharfale, ama mid faraggeliya axwaasha dadka kale.
|
I Pe
|
NorSMB
|
4:15 |
For ingen av dykk må lida av di han er mordar eller tjuv eller illgjerningsmann, eller av di han blandar seg i framande målemne.
|
I Pe
|
Alb
|
4:15 |
Por asnjë nga ju le të mos vuajë si vrasës ose vjedhës ose keqbërës, o sepse përzihet në punët e të tjerëve.
|
I Pe
|
GerLeoRP
|
4:15 |
Denn niemand von euch soll als Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder als Herumschnüffler leiden.
|
I Pe
|
UyCyr
|
4:15 |
Араңлардин бириниң азап-оқубәт чекиши һәргизму қатиллиқ, оғрилиқ вә яманлиқларни қилиш яки башқиларниң ишиға арилишиш сәвәвидин болмисун.
|
I Pe
|
KorHKJV
|
4:15 |
그러나 너희 중에 아무도 살인자나 도둑이나 악을 행하는 자나 남의 일에 참견하는 자로 고난을 받지 말라.
|
I Pe
|
MorphGNT
|
4:15 |
μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος·
|
I Pe
|
SrKDIjek
|
4:15 |
Само да не пострада који од вас као крвник, или као лупеж, или као злочинац, или као онај који се мијеша у туђе послове;
|
I Pe
|
Wycliffe
|
4:15 |
But no man of you suffre as a mansleere, ethir a theef, ether cursere, ethir a disirere of othere mennus goodis;
|
I Pe
|
Mal1910
|
4:15 |
നിങ്ങളിൽ ആരും കുലപാതകനോ കള്ളനോ ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരനോ ആയിട്ടല്ല കഷ്ടം സഹിക്കേണ്ടതു; പരകാൎയ്യത്തിൽ ഇടപെടുന്നവനായിട്ടുമല്ല;
|
I Pe
|
KorRV
|
4:15 |
너희 중에 누구든지 살인이나 도적질이나 악행이나 남의 일을 간섭하는 자로 고난을 받지 말려니와
|
I Pe
|
Azeri
|
4:15 |
قوي سئزلردن هچ کئم قاتئل، اوغرو، شر قوران، يا دا فوضول بئري کئمي عذاب چکمهسئن.
|
I Pe
|
SweKarlX
|
4:15 |
Ingen ibland eder lide, såsom en mördare, tjuf, illgerningsman, eller som den der träder in i ens annars ämbete.
|
I Pe
|
KLV
|
4:15 |
vaD chaw' pagh vo' SoH suffer as a chotwI', joq a thief, joq an mIghtaHghach doer, joq a meddler Daq latlh men's matters.
|
I Pe
|
ItaDio
|
4:15 |
Perciocchè, niun di voi patisca come micidiale, o ladro, o malfattore, o curante le cose che non gli appartengono.
|
I Pe
|
RusSynod
|
4:15 |
Только бы не пострадал кто из вас, как убийца, или вор, или злодей, или как посягающий на чужое;
|
I Pe
|
CSlEliza
|
4:15 |
Да не кто убо от вас постраждет яко убийца, или яко тать, или яко злодей, или яко чуждопосетитель:
|
I Pe
|
ABPGRK
|
4:15 |
μη γαρ τις υμών πασχέτω ως φονεύς η κλέπτης η κακοποιός η ως αλλοτριοεπίσκοπος
|
I Pe
|
FreBBB
|
4:15 |
En effet, que nul de vous ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui ;
|
I Pe
|
LinVB
|
4:15 |
Sókó mŏ kó wa bínó asengélí koyóka mpási, ézala té mpô azalí mobomi tŏ moyíbi, tŏ mpô asálí móníngá mabé tŏ akótí o makambo ma bato basúsu.
|
I Pe
|
BurCBCM
|
4:15 |
သင်တို့တွင် မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ လူသတ်သမားအဖြစ် လည်းကောင်း၊ သူခိုးအဖြစ်လည်းကောင်း၊ ဒုစရိုက်သားနှင့် သူတစ်ပါးကို ဒုက္ခပေးတတ်သူအဖြစ်လည်းကောင်း ဒုက္ခမခံရပါစေနှင့်။-
|
I Pe
|
Che1860
|
4:15 |
ᎠᏗᎾ ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᏂᎯ ᏂᏣᏛᏅ ᏳᎩᎵᏲᏤᏍᏗ ᏴᏫ ᎤᎸᎢ ᏳᏍᏛᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᎤᏃᏍᎩᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏲ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎤᎵᏌᎳᏁᎯ ᎨᏒ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
|
I Pe
|
ChiUnL
|
4:15 |
爾中勿因兇殺、盜竊、惡行、妄豫、而受苦、
|
I Pe
|
VietNVB
|
4:15 |
Đừng có ai trong anh chị em chịu khổ như một kẻ giết người, trộm cướp hay làm điều gian ác, ngay cả như người xen vào việc người khác.
|
I Pe
|
CebPinad
|
4:15 |
Hinoon ayaw tugoti nga aduna kaninyoy paantuson ingon nga mamumuno, o kawatan, o mamumuhat ug dautan, o mahilabtanon sa mga butang sa ubang mga tawo;
|
I Pe
|
RomCor
|
4:15 |
Nimeni din voi să nu sufere ca ucigaş sau ca hoţ, sau ca făcător de rele, sau ca unul care se amestecă în treburile altuia.
|
I Pe
|
Pohnpeia
|
4:15 |
Ma emen kumwail ale lokolok, kaidehn en lokolongki eh pahn kamaramas, de lipirap, de loallap suwed, de lidere en aramas teikan ar doadoahk kan.
|
I Pe
|
HunUj
|
4:15 |
Közületek tehát senki se szenvedjen mint gyilkos, mint tolvaj, mint gonosztevő, vagy mint más dolgába avatkozó.
|
I Pe
|
GerZurch
|
4:15 |
Denn niemand unter euch leide als Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder als einer, der in fremde Sachen eingreift;
|
I Pe
|
GerTafel
|
4:15 |
Niemand unter euch leide als ein Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder als einer, der sich in fremde Händel mischt.
|
I Pe
|
PorAR
|
4:15 |
Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
|
I Pe
|
DutSVVA
|
4:15 |
Doch dat niemand van u lijde als een doodslager, of dief, of kwaaddoener, of als een, die zich met eens anders doen bemoeit;
|
I Pe
|
Byz
|
4:15 |
μη γαρ τις υμων πασχετω ως φονευς η κλεπτης η κακοποιος η ως αλλοτριοεπισκοπος
|
I Pe
|
FarOPV
|
4:15 |
پس زنهار هیچیکی از شما چون قاتل یا دزد یا شریر یا فضول عذاب نکشد.
|
I Pe
|
Ndebele
|
4:15 |
Kodwa kakungabi khona owakini ohlupheka njengombulali, loba isela, loba umenzi wokubi, loba njengozigaxa endabeni zabanye;
|
I Pe
|
PorBLivr
|
4:15 |
Porém nenhum de vós sofra como homicida, ladrão, malfeitor, ou como alguém que se intromete em assuntos alheios;
|
I Pe
|
StatResG
|
4:15 |
Μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς, ἢ κλέπτης, ἢ κακοποιὸς, ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος.
|
I Pe
|
SloStrit
|
4:15 |
Kajti nihče iz med vas naj ne trpi kakor morilec, ali tat, ali hudodelnik, ali kakor lakomnik;
|
I Pe
|
Norsk
|
4:15 |
For ingen av eder må lide som morder eller tyv eller ugjerningsmann eller som en som blander sig i andres saker;
|
I Pe
|
SloChras
|
4:15 |
Nihče izmed vas naj pa ne trpi kot morilec, ali tat, ali hudodelnik, ali kot tak, ki se meša v tuja opravila;
|
I Pe
|
Northern
|
4:15 |
Lakin heç biriniz qatil, oğru ya başqa cür cinayətkar kimi yaxud başqalarının işinə qarışan şəxs kimi əzab çəkməsin.
|
I Pe
|
GerElb19
|
4:15 |
Daß doch niemand von euch leide als Mörder oder Dieb oder Übeltäter, oder als einer, der sich in fremde Sachen mischt;
|
I Pe
|
PohnOld
|
4:15 |
A sota amen re omail en kamekameki kamela aramas, de lipirap, de me wia sued, de kauntenkoma en aramas a wiawia kan.
|
I Pe
|
LvGluck8
|
4:15 |
Jo neviens no jums lai necieš kā slepkava vai zaglis vai ļaundarītājs vai kā tāds, kas jaucās svešā amatā.
|
I Pe
|
PorAlmei
|
4:15 |
Porém nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremette em negocios alheios;
|
I Pe
|
ChiUn
|
4:15 |
你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
|
I Pe
|
SweKarlX
|
4:15 |
Ingen ibland eder lide, såsom en mördare, tjuf, illgerningsman, eller som den der träder in i ens annars ämbete.
|
I Pe
|
Antoniad
|
4:15 |
μη γαρ τις υμων πασχετω ως φονευς η κλεπτης η κακοποιος η ως αλλοτριοεπισκοπος
|
I Pe
|
CopSahid
|
4:15 |
ⲙⲡⲉⲣⲧⲉⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϣⲉⲡ ϩⲓⲥⲉ ϩⲱⲥ ⲫⲟⲛⲉⲩⲥ, ⲏ ⲣⲉϥϩⲱϥⲧ ⲏ ⲛⲣⲉϥⲣ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ, ⲏ ⲙⲁⲓ ⲡⲉⲧⲉ ⲛⲡⲱϥ ⲁⲛ ⲡⲉ,
|
I Pe
|
GerAlbre
|
4:15 |
Niemand unter euch darf leiden, weil er etwa mordet, stiehlt oder sich sonst vergeht, auch nicht, weil er sich unbefugt in fremde Angelegenheiten mischt.
|
I Pe
|
BulCarig
|
4:15 |
Защото никой от вас да не страда като убийца, или като крадец, или като злодеец, или като изпитвател на чужди работи.
|
I Pe
|
FrePGR
|
4:15 |
Que nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier ou voleur ou malfaiteur, ou comme s'immisçant dans les affaires d'autrui ;
|
I Pe
|
JapDenmo
|
4:15 |
あなた方のうちのだれも,人殺し,盗人,悪を行なう者,または他人のことに干渉する者として苦しみを受けないようにしなさい。
|
I Pe
|
PorCap
|
4:15 |
Que nenhum de vós tenha de sofrer por ser homicida, ladrão, malfeitor, ou por se intrometer na vida alheia.
|
I Pe
|
JapKougo
|
4:15 |
あなたがたのうち、だれも、人殺し、盗人、悪を行う者、あるいは、他人に干渉する者として苦しみに会うことのないようにしなさい。
|
I Pe
|
Tausug
|
4:15 |
Bat malayngkan tantuha niyu, bang kamu numanam kabinsanaan, in yan subay bukun pasal namunu' kamu atawa nanakaw atawa nakalanggal sara' atawa nanglamud-lamud sin parakala' sin kaibanan.
|
I Pe
|
GerTextb
|
4:15 |
Niemand unter euch leide als Mörder oder Dieb oder Uebelthäter oder der sich fremder Dinge anmaßt;
|
I Pe
|
Kapingam
|
4:15 |
Maa tangada i goodou ga-hagaduadua, hagalee ne-hagaduadua bolo mee tangada daaligi-dangada, tangada-gaiaa, tangada de-hagalongo, be tangada e-hagahuaidu nia moomee digau ala i-golo.
|
I Pe
|
SpaPlate
|
4:15 |
Ninguno de vosotros padezca, pues, como homicida o ladrón o malhechor, o por entrometerse en cosas extrañas;
|
I Pe
|
RusVZh
|
4:15 |
Только бы не пострадал кто из вас, как убийца, или вор, или злодей, или как посягающий на чужое;
|
I Pe
|
CopSahid
|
4:15 |
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϣⲡ ϩⲓⲥⲉ ϩⲱⲥ ⲫⲟⲛⲉⲩⲥ ⲏⲣⲉϥϩⲱϥⲧ ⲏⲛⲣⲉϥⲣ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲏⲙⲁⲓ ⲡⲉⲧⲉ ⲛⲡⲱϥ ⲁⲛ ⲡⲉ
|
I Pe
|
LtKBB
|
4:15 |
Tik tegul niekas iš jūsų nekenčia kaip žmogžudys, vagis, piktadarys ar įkyruolis, besikišąs į kitų reikalus.
|
I Pe
|
Bela
|
4:15 |
Толькі б не пацярпеў хто з вас як забойца, альбо злодзей, альбо як ліхадзей, альбо як захопнік чужога;
|
I Pe
|
CopSahHo
|
4:15 |
ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ϣⲡ̅ϩⲓⲥⲉ ϩⲱⲥ ⲫⲟⲛⲉⲩⲥ ⲏ ⲛ̅ⲣⲉϥϩⲱϥⲧ̅ ⲏ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲏ ⲙ̅ⲙⲁⲓ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲡⲱϥ ⲁⲛ ⲡⲉ.
|
I Pe
|
BretonNT
|
4:15 |
Ra ne c'houzañvo hini ac'hanoc'h evel ur muntrer, pe ul laer, pe un torfedour, pe un den a emell e traoù ar re all.
|
I Pe
|
GerBoLut
|
4:15 |
Niemand aber untereuch leide als ein Morder Oder Dieb Oder Ubeltater Oder der in ein fremd Amt greifet.
|
I Pe
|
FinPR92
|
4:15 |
Kenenkään teistä ei tule kärsiä murhamiehenä tai varkaana tai pahantekijänä tai toisten petkuttajana.
|
I Pe
|
DaNT1819
|
4:15 |
Thi Ingen af Eder lide som Morder eller Tyv eller Misdæder, eller som den, der trænger sig ind i en fremmed Bestilling;
|
I Pe
|
Uma
|
4:15 |
Aga neo' mpu'u-koi ria haduaa to mporata kaparia apa' topepatehi-i, ba topanako-i ba to dada'a ntani' -na ba to bibo.
|
I Pe
|
GerLeoNA
|
4:15 |
Denn niemand von euch soll als Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder als Herumschnüffler leiden.
|
I Pe
|
SpaVNT
|
4:15 |
Así que ninguno de vosotros padezca como homicida, ó ladron, ó malhechor ó por meterse en negocios ajenos.
|
I Pe
|
Latvian
|
4:15 |
Neviens no jums lai necieš kā slepkava vai zaglis, vai zaimotājs, vai kas tiecas pēc sveša!
|
I Pe
|
SpaRV186
|
4:15 |
Así que no sea ninguno de vosotros afligido como homicida, o ladrón, o malhechor, o explorador de lo ajeno.
|
I Pe
|
FreStapf
|
4:15 |
Qu'aucun de vous ne soit puni comme meurtrier, comme voleur, comme malfaiteur, comme surveillant indiscret de ceux du dehors,
|
I Pe
|
NlCanisi
|
4:15 |
Immers niemand van u mag lijden als moordenaar of dief, als misdadiger of oproermaker;
|
I Pe
|
GerNeUe
|
4:15 |
Natürlich darf es nicht sein, dass jemand von euch leiden muss, weil er ein Mörder ist oder ein Dieb oder ein anderer Verbrecher oder weil er sich in fremde Angelegenheiten einmischt.
|
I Pe
|
Est
|
4:15 |
Ärgu siis keegi teist kannatagu mõrtsukana või vargana või kurjategijana või salakaebajana.
|
I Pe
|
UrduGeo
|
4:15 |
اگر آپ میں سے کسی کو دُکھ اُٹھانا پڑے تو یہ اِس لئے نہیں ہونا چاہئے کہ آپ قاتل، چور، مجرم یا فسادی ہیں۔
|
I Pe
|
AraNAV
|
4:15 |
لاَ يَكُنْ بَيْنَكُمْ مَنْ يَتَأَلَّمُ عِقَاباً عَلَى شَرٍّ ارْتَكَبَهُ: كَالْقَتْلِ أَوِ السَّرِقَةِ، أَوْ غَيْرِهِمَا مِنَ الْجَرَائِمِ، أَوِ التَّدَخُّلِ فِي شُؤُونِ الآخَرِينَ.
|
I Pe
|
ChiNCVs
|
4:15 |
你们中间不可有人因为杀人、或偷窃、或行恶、或好管闲事而受苦。
|
I Pe
|
f35
|
4:15 |
μη γαρ τις υμων πασχετω ως φονευς η κλεπτης η κακοποιος η ως αλλοτριοεπισκοπος
|
I Pe
|
vlsJoNT
|
4:15 |
Doch dat niemand van ulieden lijde als een doodslager, of dief, of kwaaddoener, of die zich met een anders zaken bemoeit.
|
I Pe
|
ItaRive
|
4:15 |
Nessuno di voi patisca come omicida, o ladro, o malfattore, o come ingerentesi nei fatti altrui;
|
I Pe
|
Afr1953
|
4:15 |
Want niemand van julle moet ly as moordenaar of dief of kwaaddoener of as een wat hom met die sake van 'n ander bemoei nie.
|
I Pe
|
RusSynod
|
4:15 |
Только бы не пострадал кто из вас как убийца, или вор, или злодей, или как посягающий на чужое;
|
I Pe
|
FreOltra
|
4:15 |
Que nul de vous ne souffre comme meurtrier, comme voleur ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui;
|
I Pe
|
UrduGeoD
|
4:15 |
अगर आपमें से किसी को दुख उठाना पड़े तो यह इसलिए नहीं होना चाहिए कि आप क़ातिल, चोर, मुजरिम या फ़सादी हैं।
|
I Pe
|
TurNTB
|
4:15 |
Hiçbiriniz katil, hırsız, kötülük yapan ya da başkalarının işine karışan biri olarak acı çekmesin.
|
I Pe
|
DutSVV
|
4:15 |
Doch dat niemand van u lijde als een doodslager, of dief, of kwaaddoener, of als een, die zich met eens anders doen bemoeit;
|
I Pe
|
HunKNB
|
4:15 |
Közületek senkit se azért érjen szenvedés, mert gyilkos, vagy tolvaj, vagy gonosztevő, vagy a mások ügyébe avatkozik.
|
I Pe
|
Maori
|
4:15 |
Kaua ia tetahi o koutou e whakamamaetia mo te mahi patu tangata, mo te tahae, mo te mahi i te kino, mo te pokanoa ki a era meatanga.
|
I Pe
|
sml_BL_2
|
4:15 |
Bang kam taluwa' kabinasahan, subay halam aniya' sababanna, buwat saga bay amapatay a'a, bay anangkaw, bay magpilliyu, atawa minsan bay palamud ma palkala' a'a ngga'i ka lamudbi.
|
I Pe
|
HunKar
|
4:15 |
Mert senki se szenvedjen közületek mint gyilkos, vagy tolvaj, vagy gonosztévő, vagy mint más dolgába avatkozó:
|
I Pe
|
Viet
|
4:15 |
Trong anh em chớ có ai chịu khổ như kẻ giết người, như kẻ trộm cướp, như kẻ hung ác, như kẻ thày lay việc người khác.
|
I Pe
|
Kekchi
|
4:15 |
Cheqˈuehak retal: mexma̱cob. Xuta̱nal chokˈ e̱re nak te̱cˈul junak raylal xban elkˈac, malaj ut xban li camsi̱nc, malaj ut xban li yoˈoba̱nc chˈaˈajquilal saˈ xya̱nkeb le̱ ras e̱ri̱tzˈin, malaj ut xban xba̱nunquil cˈaˈak chic re ru incˈaˈ us.
|
I Pe
|
Swe1917
|
4:15 |
Det må nämligen icke ske, att någon av eder får lida såsom dråpare eller tjuv eller illgärningsman, eller därför att han blandar sig i vad honom icke vidkommer.
|
I Pe
|
KhmerNT
|
4:15 |
ដូច្នេះ កុំឲ្យមានអ្នកណាម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នាត្រូវរងទុក្ខដោយព្រោះតែជាឃាតករ ជាចោរ ជាអ្នកប្រព្រឹត្ដអាក្រក់ ឬជាអ្នកជ្រៀតជ្រែកបញ្ហារបស់អ្នកដទៃឡើយ
|
I Pe
|
CroSaric
|
4:15 |
Tek neka nitko od vas ne trpi kao ubojica, ili kradljivac, ili zločinac, ili makar i kao nametljivac;
|
I Pe
|
BasHauti
|
4:15 |
Bada çuetaric nehor eztadila affligi guicerhaile, edo ohoin, edo gaizquiguile, edo berceren onén guthicioso beçala:
|
I Pe
|
WHNU
|
4:15 |
μη γαρ τις υμων πασχετω ως φονευς η κλεπτης η κακοποιος η ως αλλοτριεπισκοπος
|
I Pe
|
VieLCCMN
|
4:15 |
Đừng có ai trong anh em phải chịu khổ vì tội giết người, trộm cắp, làm điều gian ác hoặc dây mình vào việc người khác ;
|
I Pe
|
FreBDM17
|
4:15 |
Que nul de vous ne souffre comme meurtrier, ou larron, ou malfaiteur, ou curieux des affaires d’autrui.
|
I Pe
|
TR
|
4:15 |
μη γαρ τις υμων πασχετω ως φονευς η κλεπτης η κακοποιος η ως αλλοτριοεπισκοπος
|
I Pe
|
HebModer
|
4:15 |
רק אל יענה איש מכם כרצח או כגנב או כפעל און או כנכנס בפקדת אחרים׃
|
I Pe
|
Kaz
|
4:15 |
Алайда егер қайсыбіреулерің азап шексеңдер, бұл, әрине, кісі өлтіріп, ұрлық не өзге қылмыс жасаудың немесе басқаның шаруасына қол сұғудың зардабы болмауға тиіс!
|
I Pe
|
UkrKulis
|
4:15 |
Тільки ж нїхто з вас нехай не постраждає яко душегубець, або злодій, або лиходій, або як бунтівник;
|
I Pe
|
FreJND
|
4:15 |
Mais que nul de vous ne souffre comme meurtrier ou voleur, ou comme faisant le mal, ou s’ingérant dans les affaires d’autrui ;
|
I Pe
|
TurHADI
|
4:15 |
Belki sıkıntı çekeceksiniz. Fakat sıkıntılarınız cinayet işlemekten, hırsızlık yapmaktan, fesat çıkarmaktan ya da başkalarının işine karışmaktan olmasın.
|
I Pe
|
GerGruen
|
4:15 |
Doch keiner unter euch darf leiden, weil er ein Mörder, ein Dieb oder ein Verbrecher wäre, oder einer, dem es nach fremdem Gute gelüstet.
|
I Pe
|
SloKJV
|
4:15 |
Toda nihče izmed vas naj ne trpi kot morilec ali kot tat ali kot hudodelec ali kot vtikljivec v zadeve drugih ljudi.
|
I Pe
|
Haitian
|
4:15 |
Mwen swete pou pesonn nan nou pa gen pou li soufri paske li te touye moun, osinon paske li te fè sa ki mal, osinon paske li te foure bouch li nan zafè ki pa gade li.
|
I Pe
|
FinBibli
|
4:15 |
Älkään yksikään teistä kärsikö niinkuin murhaaja eli varas, taikka pahantekiä, eli niinkuin se, joka toisen virkaan rupee;
|
I Pe
|
SpaRV
|
4:15 |
Así que, ninguno de vosotros padezca como homicida, ó ladrón, ó malhechor, ó por meterse en negocios ajenos.
|
I Pe
|
HebDelit
|
4:15 |
רַק אַל־יְעֻנֶּה אִישׁ מִכֶּם כְּרֹצֵחַ אוֹ כְגַנָּב אוֹ־כְפֹעֵל אָוֶן אוֹ־כְנִכְנָס בִּפְקֻדַּת אֲחֵרִים׃
|
I Pe
|
WelBeibl
|
4:15 |
Ddylai neb ohonoch chi ddioddef am fod yn llofrudd neu'n lleidr neu am gyflawni rhyw drosedd arall – na hyd yn oed am fusnesa.
|
I Pe
|
GerMenge
|
4:15 |
Keiner nämlich von euch möge als Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder auch nur deshalb leiden, weil er unbefugt in fremde Angelegenheiten eingegriffen hat; muß er aber als Christ leiden,
|
I Pe
|
GreVamva
|
4:15 |
Διότι μηδείς υμών ας μη πάσχη ως φονεύς ή κλέπτης ή κακοποιός ή ως περιεργαζόμενος τα αλλότρια.
|
I Pe
|
Tisch
|
4:15 |
μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος·
|
I Pe
|
UkrOgien
|
4:15 |
Ніхто з вас хай не страждає, як душогуб, або злодій, або злочинець, або ворохо́бник,
|
I Pe
|
MonKJV
|
4:15 |
Харин та нарын хэн нь ч алуурчин эсвэл хулгайч эсвэл хорон мууг үйлдэгчийн хувиар эсвэл бусдын хэрэгт оролцогчийн хувиар бүү зовж шаналаг.
|
I Pe
|
FreCramp
|
4:15 |
Que nul d'entre vous ne souffre comme meurtrier, comme voleur ou malfaiteur, ou comme avide du bien d'autrui.
|
I Pe
|
SrKDEkav
|
4:15 |
Само да не пострада који од вас као крвник, или као лупеж, или као злочинац, или као онај који се меша у туђе послове;
|
I Pe
|
PolUGdan
|
4:15 |
Nikt z was niech nie cierpi jednak jako morderca albo złodziej, albo złoczyńca, albo jako człowiek, który się wtrąca do cudzych spraw.
|
I Pe
|
FreGenev
|
4:15 |
Et de fait, que nul de vous ne fouffre comme meurtrier, ou larron, ou malfaiteur, ou curieux des affaires d'autrui.
|
I Pe
|
FreSegon
|
4:15 |
Que nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui.
|
I Pe
|
Swahili
|
4:15 |
Asiwepo mtu yeyote miongoni mwenu ambaye anapaswa kuteseka kwa sababu ni muuaji, mwizi, mhalifu au mwovu.
|
I Pe
|
SpaRV190
|
4:15 |
Así que, ninguno de vosotros padezca como homicida, ó ladrón, ó malhechor, ó por meterse en negocios ajenos.
|
I Pe
|
HunRUF
|
4:15 |
Közületek tehát senki se szenvedjen mint gyilkos, mint tolvaj, mint gonosztevő vagy mint más dolgába avatkozó.
|
I Pe
|
FreSynod
|
4:15 |
Que nul de vous n'ait à souffrir comme meurtrier, comme voleur, comme malfaiteur, ou pour avoir convoité les biens d'autrui.
|
I Pe
|
DaOT1931
|
4:15 |
Thi ingen af eder bør lide som Morder eller Tyv eller Ugerningsmand eller som en, der blander sig i anden Mands Sager;
|
I Pe
|
FarHezar
|
4:15 |
اگر رنج میبرید، مباد که بهسبب قتل، دزدی، شرارت یا حتی فضولی در کار دیگران باشد.
|
I Pe
|
TpiKJPB
|
4:15 |
Tasol no ken larim wanpela bilong yupela karim hevi olsem man bilong kilim man, o olsem stilman, o olsem man bilong mekim nogut, o olsem man i sutim nus bilong em insait long samting bilong ol arapela man.
|
I Pe
|
ArmWeste
|
4:15 |
Ձեզմէ ո՛չ մէկը թող չարչարուի իբր մարդասպան, կամ գող, կամ չարագործ, կամ իբր ուրիշին միջամուխ:
|
I Pe
|
DaOT1871
|
4:15 |
Thi ingen af eder bør lide som Morder eller Tyv eller Ugerningsmand eller som en, der blander sig i anden Mands Sager;
|
I Pe
|
JapRague
|
4:15 |
然れど或は人殺、或は盗人、或は惡漢、或は他人の事に立入る者として苦しめらるる者は、汝等の中に一人も之あるべからず。
|
I Pe
|
Peshitta
|
4:15 |
ܒܠܚܘܕ ܠܐ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܐܝܟ ܩܛܘܠܐ ܐܘ ܐܝܟ ܓܢܒܐ ܐܘ ܐܝܟ ܥܒܕ ܒܝܫܬܐ ܢܗܘܐ ܚܐܫ ܀
|
I Pe
|
FreVulgG
|
4:15 |
Mais qu’aucun de vous ne souffre comme homicide, ou comme voleur, ou comme malfaiteur, ou comme s’ingérant dans les affaires d’autrui (médisant et avide d bien d’autrui).
|
I Pe
|
PolGdans
|
4:15 |
A żaden z was niech nie cierpi jako mężobójca, albo złodziej, albo złoczyńca, albo jako w cudzy urząd się wtrącający.
|
I Pe
|
JapBungo
|
4:15 |
汝 等のうち誰にても或は殺人、あるひは盜人、あるひは惡を行ふ者、あるひは妄に他人の事に干渉する者となりて苦難に遭ふな。
|
I Pe
|
Elzevir
|
4:15 |
μη γαρ τις υμων πασχετω ως φονευς η κλεπτης η κακοποιος η ως αλλοτριοεπισκοπος
|
I Pe
|
GerElb18
|
4:15 |
Daß doch niemand von euch leide als Mörder oder Dieb oder Übeltäter, oder als einer, der sich in fremde Sachen mischt;
|