I Sa
|
RWebster
|
17:16 |
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
17:16 |
The Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
|
I Sa
|
ABP
|
17:16 |
And [3came forward 1the 2Philistines] rising early and arriving late, and set up before Israel forty days.
|
I Sa
|
NHEBME
|
17:16 |
The Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
|
I Sa
|
Rotherha
|
17:16 |
And the Philistine drew near morning and evening,—and presented himself forty days.
|
I Sa
|
LEB
|
17:16 |
Now the Philistine came forward early and late, and he took his stand for forty days.
|
I Sa
|
RNKJV
|
17:16 |
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
17:16 |
And the Philistine drew near morning and evening and presented himself for forty days.
|
I Sa
|
Webster
|
17:16 |
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
|
I Sa
|
Darby
|
17:16 |
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
|
I Sa
|
ASV
|
17:16 |
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
|
I Sa
|
LITV
|
17:16 |
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
|
I Sa
|
Geneva15
|
17:16 |
And the Philistim drew neere in the morning, and euening, and continued fourtie daies.
|
I Sa
|
CPDV
|
17:16 |
Truly, the Philistine advanced morning and evening, and he stood forth, for forty days.
|
I Sa
|
BBE
|
17:16 |
And the Philistine came near every morning and evening for forty days.
|
I Sa
|
DRC
|
17:16 |
Now the Philistine came out morning and evening, and presented himself forty days.
|
I Sa
|
GodsWord
|
17:16 |
Each morning and evening for 40 days, the Philistine came forward and made his challenge.
|
I Sa
|
JPS
|
17:16 |
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
17:16 |
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
|
I Sa
|
NETfree
|
17:16 |
Meanwhile for forty days the Philistine approached every morning and evening and took his position.
|
I Sa
|
AFV2020
|
17:16 |
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
|
I Sa
|
NHEB
|
17:16 |
The Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
|
I Sa
|
NETtext
|
17:16 |
Meanwhile for forty days the Philistine approached every morning and evening and took his position.
|
I Sa
|
UKJV
|
17:16 |
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
|
I Sa
|
KJV
|
17:16 |
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
|
I Sa
|
KJVA
|
17:16 |
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
|
I Sa
|
AKJV
|
17:16 |
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
|
I Sa
|
RLT
|
17:16 |
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
|
I Sa
|
MKJV
|
17:16 |
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
|
I Sa
|
YLT
|
17:16 |
And the Philistine draweth nigh, morning and evening, and stationeth himself forty days.
|
I Sa
|
ACV
|
17:16 |
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
17:16 |
Vinha, pois, aquele filisteu pela manhã e à tarde, e apresentou-se por quarenta dias.
|
I Sa
|
Mg1865
|
17:16 |
Ary ilay Filistina nanatona marain-tsy hariva ka niseho efa-polo andro.
|
I Sa
|
FinPR
|
17:16 |
Ja filistealainen astui esiin haastaen taisteluun joka aamu ja ilta, neljänäkymmenenä päivänä.
|
I Sa
|
FinRK
|
17:16 |
Filistealainen astui esiin joka aamu ja ilta neljänkymmenen päivän ajan.
|
I Sa
|
ChiSB
|
17:16 |
那培肋舍特人早晨晚上常出來挑戰,一連四十天之久。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
17:16 |
ⲡⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲃⲏⲕ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲟⲩϩⲉ ⲉⲁϥⲣϩⲙⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ϩⲓⲣⲱⲟⲩ
|
I Sa
|
ChiUns
|
17:16 |
那非利士人早晚都出来站着,如此四十日。
|
I Sa
|
BulVeren
|
17:16 |
И филистимецът се приближаваше сутрин и вечер и се представяше четиридесет дни.
|
I Sa
|
AraSVD
|
17:16 |
وَكَانَ ٱلْفِلِسْطِينِيُّ يَتَقَدَّمُ وَيَقِفُ صَبَاحًا وَمَسَاءً أَرْبَعِينَ يَوْمًا.
|
I Sa
|
Esperant
|
17:16 |
La Filiŝto eliradis matene kaj vespere, kaj stariĝadis dum kvardek tagoj.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
17:16 |
คนฟีลิสเตียคนนั้นได้ออกมายืนอยู่ทั้งเช้าและเย็นตั้งสี่สิบวัน
|
I Sa
|
OSHB
|
17:16 |
וַיִּגַּ֥שׁ הַפְּלִשְׁתִּ֖י הַשְׁכֵּ֣ם וְהַעֲרֵ֑ב וַיִּתְיַצֵּ֖ב אַרְבָּעִ֥ים יֽוֹם׃ פ
|
I Sa
|
BurJudso
|
17:16 |
ဖိလိတ္တိလူသည် အရက်လေးဆယ်ပတ်လုံး၊ နံနက်တခါ၊ ညဦးတခါ ချဉ်းကပ်၍ ကိုယ်ကို ပြ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
17:16 |
در عین حال آن فلسطینی تا چهل روز، صبح و شام به میدان میآمد و مبارز میطلبید.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
17:16 |
jab Jālūt 40 din subh-o-shām Isrāīliyoṅ kī safoṅ ke sāmne khaṛe ho kar unheṅ chaileṅj kartā rahā.
|
I Sa
|
SweFolk
|
17:16 |
Filistén kom fram både morgon och kväll. I fyrtio dagar steg han fram och ställde sig där.
|
I Sa
|
GerSch
|
17:16 |
Der Philister aber machte sich morgens und abends herzu und stellte sich hin vierzig Tage lang.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
17:16 |
At lumalapit ang Filisteo sa umaga at hapon, at humarap na apat na pung araw.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
17:16 |
Niin filistealainen astui esiin haastaen taisteluun joka aamu ja ilta neljänäkymmenenä päivänä.
|
I Sa
|
Dari
|
17:16 |
در عین حال، آن فلسطینی تا چهل روز صبح و شام به میدان می آمد و مبارز می طلبید.
|
I Sa
|
SomKQA
|
17:16 |
Oo kii reer Falastiinna wuu soo dhowaan jiray subax iyo fiidba, oo wuxuu ismuujiyey afartan maalmood.
|
I Sa
|
NorSMB
|
17:16 |
Filistaren kom fram kvar morgon og kvar kveld i fyrti dagar.
|
I Sa
|
Alb
|
17:16 |
Filisteu u dilte përpara në mëngjes dhe në mbrëmje, dhe vazhdoi të dalë dyzet ditë me radhë.
|
I Sa
|
UyCyr
|
17:16 |
Һелиқи филистийәлик Голят қириқ күнгичә әтигини вә ахшими чиқип, урушушқа дәвәт қилип турди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
17:16 |
그 블레셋 사람이 아침저녁으로 사십 일을 가까이 와서 자기를 보이더라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
17:16 |
А Филистејин излажаше јутром и вечером, и стаја четрдесет дана.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
17:16 |
Forsothe the Filistey cam forth in the morewtid, and euentid; and stood `bi fourti daies.
|
I Sa
|
Mal1910
|
17:16 |
ആ ഫെലിസ്ത്യൻ നാല്പതു ദിവസം മുടങ്ങാതെ രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും മുമ്പോട്ടുവന്നു നിന്നു.
|
I Sa
|
KorRV
|
17:16 |
그 블레셋 사람이 사십 일을 조석으로 나와서 몸을 나타내었더라
|
I Sa
|
Azeri
|
17:16 |
فئلئسطلي گوليات قيرخ گون سحر-آخشام گلئب ائسرايئللیلره ميدان اوخودو.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
17:16 |
Men den Philisteen trädde fram både morgon och afton, och stod der i fyratio dagar.
|
I Sa
|
KLV
|
17:16 |
The Philistine drew Sum po je evening, je presented himself loSmaH jajmey.
|
I Sa
|
ItaDio
|
17:16 |
E quel Filisteo si faceva avanti mattina e sera; e si presentò così quaranta giorni.
|
I Sa
|
RusSynod
|
17:16 |
И выступал Филистимлянин тот утром и вечером и выставлял себя сорок дней.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
17:16 |
И прихождаше иноплеменник утро и в вечер, являяся пред Израилем четыредесять дний.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
17:16 |
και προσήγεν ο αλλόφυλος ορθρίζων και οψίζων και εστηλώθη εναντίον Ισραήλ τεσσαράκοντα ημέρας
|
I Sa
|
FreBBB
|
17:16 |
Le Philistin s'avançait, matin et soir, et il se présenta pendant quarante jours.
|
I Sa
|
LinVB
|
17:16 |
MoFilisti azalaki kobima ntongo mpe mpokwa inso, ayei komilakisa bongo mikolo ntuku inei.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
17:16 |
Előlépett a filiszteus reggelenként és esténként és ott állt negyven napig. –
|
I Sa
|
ChiUnL
|
17:16 |
非利士人朝夕進前而立、歷四十日、○
|
I Sa
|
VietNVB
|
17:16 |
Sáng và chiều, trong bốn mươi ngày liên tiếp, Gô-li-át người Phi-li-tin cứ tiến ra thách thức đội quân Y-sơ-ra-ên.
|
I Sa
|
CebPinad
|
17:16 |
Ug ang Filistehanon nagpahaduol buntag ug hapon, ug nagpakita sa iyang kaugalingon sulod sa kap-atan ka adlaw.
|
I Sa
|
RomCor
|
17:16 |
Filisteanul înainta dimineaţa şi seara şi s-a înfăţişat astfel timp de patruzeci de zile.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
17:16 |
Kolaiad ahpw kin uhda oh men peiong mehn Israel ko nimenseng koaros oh nin soutik koaros erein rahn 40.
|
I Sa
|
HunUj
|
17:16 |
A filiszteus pedig megjelent reggelenként és esténként, és kiállt negyven napon át.
|
I Sa
|
GerZurch
|
17:16 |
Aber der Philister trat am Morgen und am Abend auf und stellte sich hin, vierzig Tage lang.
|
I Sa
|
GerTafel
|
17:16 |
Der Philister aber trat früh morgens und abends herbei und stellte sich hin vierzig Tage.
|
I Sa
|
PorAR
|
17:16 |
Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
17:16 |
De Filistijn nu trad toe, des morgens vroeg en des avonds. Alzo stelde hij zich daar veertig dagen lang.
|
I Sa
|
FarOPV
|
17:16 |
و آن فلسطینی صبح و شام میآمد و چهل روز خود راظاهر میساخت.
|
I Sa
|
Ndebele
|
17:16 |
UmFilisti wayesondela-ke ekuseni kakhulu lantambama ezimisa okwensuku ezingamatshumi amane.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
17:16 |
Vinha, pois, aquele filisteu pela manhã e à tarde, e apresentou-se por quarenta dias.
|
I Sa
|
Norsk
|
17:16 |
Filisteren gikk frem både morgen og aften; i firti dager stilte han sig frem.
|
I Sa
|
SloChras
|
17:16 |
A Filistejec je prihajal zjutraj in na večer in se je kazal štirideset dni.
|
I Sa
|
Northern
|
17:16 |
Filiştli Qolyat qırx gün səhər-axşam İsraillilərə meydan oxudu.
|
I Sa
|
GerElb19
|
17:16 |
Und der Philister trat morgens und abends herzu und stellte sich hin, vierzig Tage lang. -
|
I Sa
|
LvGluck8
|
17:16 |
Bet tas Fīlists izgāja rītos un vakaros un rādījās tur četrdesmit dienas.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
17:16 |
Chegava-se pois o philisteo pela manhã e á tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
|
I Sa
|
ChiUn
|
17:16 |
那非利士人早晚都出來站著,如此四十日。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
17:16 |
Men den Philisteen trädde fram både morgon och afton, och stod der i fyratio dagar.
|
I Sa
|
FreKhan
|
17:16 |
Le Philistin donc s’avançait chaque matin et chaque soir, et se présenta ainsi pendant quarante jours.
|
I Sa
|
FrePGR
|
17:16 |
Cependant le Philistin s'avançait matin et soir, et il se présenta durant quarante jours.
|
I Sa
|
PorCap
|
17:16 |
O filisteu apresentava-se pela manhã e pela tarde, e isto durante quarenta dias.
|
I Sa
|
JapKougo
|
17:16 |
あのペリシテびとは四十日の間、朝夕出てきて、彼らの前に立った。
|
I Sa
|
GerTextb
|
17:16 |
Aber der Philister trat früh und spät herzu und stellte sich hin, vierzig Tage lang.
|
I Sa
|
Kapingam
|
17:16 |
Goliath e-wolowolo bolo ia e-hiihai e-heebagi gi digau Israel nia luada mo nia hiahi o-nia laangi huogodoo i-nia laangi e-mada-haa.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
17:16 |
Entretanto se acercaba el filisteo a la mañana y a la tarde, presentándose por espacio de cuarenta días.
|
I Sa
|
WLC
|
17:16 |
וַיִּגַּ֥שׁ הַפְּלִשְׁתִּ֖י הַשְׁכֵּ֣ם וְהַעֲרֵ֑ב וַיִּתְיַצֵּ֖ב אַרְבָּעִ֥ים יֽוֹם׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
17:16 |
Filistinas keturiasdešimt dienų kiekvieną rytą ir vakarą išeidavo ir rodydavo save.
|
I Sa
|
Bela
|
17:16 |
І выступаў Філістымлянін той раніцай і ўвечары і выстаўляў сябе сорак дзён.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
17:16 |
Aber der Philister trat herzu fruhe morgens und abends und stellete sich dar vierzig Tage.
|
I Sa
|
FinPR92
|
17:16 |
Filistealainen astui samalla tavoin esiin joka aamu ja ilta neljänkymmenen päivän ajan.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
17:16 |
Venía pues aquel Filisteo por la mañana y a la tarde, y presentábase por cuarenta días.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
17:16 |
Nadat de Filistijn reeds veertig dagen lang iedere morgen en avond opnieuw vooruit was getreden, en zich in postuur had gezet,
|
I Sa
|
GerNeUe
|
17:16 |
Der Philister kam jeden Morgen und Abend und stellte sich kampfbereit hin, vierzig Tage lang.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
17:16 |
جب جالوت 40 دن صبح و شام اسرائیلیوں کی صفوں کے سامنے کھڑے ہو کر اُنہیں چیلنج کرتا رہا۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
17:16 |
وَظَلَّ الْفِلِسْطِينِيُّ يَخْرُجُ مُتَحَدِّياً الإِسْرَائِيلِيِّينَ كُلَّ صَبَاحٍ وَمَسَاءٍ، مُدَّةَ أَرْبَعِينَ يَوْماً.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
17:16 |
那非利士人每天早晚都近前来,站着骂阵,一连有四十天之久。
|
I Sa
|
ItaRive
|
17:16 |
E il Filisteo si faceva avanti la mattina e la sera, e si presentò così per quaranta giorni.
|
I Sa
|
Afr1953
|
17:16 |
En die Filistyn het smôrens vroeg en saans nader gekom en gaan staan, veertig dae lank.
|
I Sa
|
RusSynod
|
17:16 |
И выступал филистимлянин тот утром и вечером, и выставлял себя сорок дней.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
17:16 |
जब जालूत 40 दिन सुबहो-शाम इसराईलियों की सफ़ों के सामने खड़े होकर उन्हें चैलेंज करता रहा।
|
I Sa
|
TurNTB
|
17:16 |
Filistli Golyat kırk gün boyunca sabah akşam ortaya çıkıp meydan okudu.
|
I Sa
|
DutSVV
|
17:16 |
De Filistijn nu trad toe, des morgens vroeg en des avonds. Alzo stelde hij zich daar veertig dagen lang.
|
I Sa
|
HunKNB
|
17:16 |
A filiszteus negyven napon át minden reggel és este előjött és kiállt.
|
I Sa
|
Maori
|
17:16 |
Na i te ata, i te ahiahi, ka whakatata mai taua Pirihitini, ka whakaatu i a ia, e wha tekau nga ra.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
17:16 |
Manjari magmairan na pa'in si Golayat ma matahan bangsa Isra'il, waktu subu maka waktu kohap ma deyom mpatpū' llaw.
|
I Sa
|
HunKar
|
17:16 |
A Filiszteus pedig előjön vala reggel és estve, és kiáll vala negyven napon át.
|
I Sa
|
Viet
|
17:16 |
Người Phi-li-tin đi ra buổi mai và buổi chiều, tỏ mình ra như vậy trong bốn mươi ngày.
|
I Sa
|
Kekchi
|
17:16 |
Rajlal ekˈela ut rajlal ecuu naxic laj Goliat chixchikˈbal xjoskˈileb laj Israel. Caˈcˈa̱l cutan quixba̱nu chi joˈcan.
|
I Sa
|
Swe1917
|
17:16 |
Och filistéen kom fram både bittida och sent; i fyrtio dagar kom han och ställde sig där.
|
I Sa
|
CroSaric
|
17:16 |
A Filistejac izlazio svakoga jutra i večeri i postavljao se tako četrdeset dana. -
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
17:16 |
Sáng nào chiều nào tên Phi-li-tinh cũng tiến ra và đứng như thế suốt bốn mươi ngày.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
17:16 |
Et le Philistin s’approchant le matin et le soir, se présenta quarante jours durant.
|
I Sa
|
Aleppo
|
17:16 |
ויגש הפלשתי השכם והערב ויתיצב ארבעים יום {פ}
|
I Sa
|
MapM
|
17:16 |
וַיִּגַּ֥שׁ הַפְּלִשְׁתִּ֖י הַשְׁכֵּ֣ם וְהַעֲרֵ֑ב וַיִּתְיַצֵּ֖ב אַרְבָּעִ֥ים יֽוֹם׃
|
I Sa
|
HebModer
|
17:16 |
ויגש הפלשתי השכם והערב ויתיצב ארבעים יום׃
|
I Sa
|
Kaz
|
17:16 |
Әлгі філістір қырық күн бойы таңертең және кеш сайын алға шығып, өзін көрсетіп тұрды.
|
I Sa
|
FreJND
|
17:16 |
Et le Philistin s’approchait le matin et le soir, et il se présenta pendant 40 jours.
|
I Sa
|
GerGruen
|
17:16 |
Der Philister aber trat früh und spät hervor und stellte sich hin, vierzig Tage lang.
|
I Sa
|
SloKJV
|
17:16 |
Filistejec se je približal zjutraj in zvečer in se nastavljal štirideset dni.
|
I Sa
|
Haitian
|
17:16 |
Chak maten, chak aswè, pandan karant jou, Golyat te vin kanpe devan sòlda pèp Izrayèl yo pou mande yo batay.
|
I Sa
|
FinBibli
|
17:16 |
Ja Philistealainen tuli varhain aamulla ja ehtoona, ja sitä tekoa hän teki neljäkymmentä päivää.
|
I Sa
|
SpaRV
|
17:16 |
Venía pues aquel Filisteo por la mañana y á la tarde, y presentóse por cuarenta días.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
17:16 |
Yn y cyfamser, roedd y Philistiad yn dod allan i herio byddin Israel bob dydd, fore a nos. Gwnaeth hyn am bedwar deg diwrnod.
|
I Sa
|
GerMenge
|
17:16 |
Der Philister aber trat morgens und abends auf und stellte sich vierzig Tage lang (vor die Israeliten) hin. –
|
I Sa
|
GreVamva
|
17:16 |
Ο δε Φιλισταίος επλησίαζε πρωΐ και εσπέρας και εστηλόνετο τεσσαράκοντα ημέρας.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
17:16 |
А той филисти́млянин підхо́див ранком та ввечорі, і виступав сорок день.
|
I Sa
|
FreCramp
|
17:16 |
Le Philistin s'avançait matin et soir, et il se présenta pendant quarante jours.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
17:16 |
А Филистејин излажаше јутром и вечером, и стаја четрдесет дана.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
17:16 |
A Filistyn występował rano i wieczorem i stawał tak przez czterdzieści dni.
|
I Sa
|
FreSegon
|
17:16 |
Le Philistin s'avançait matin et soir, et il se présenta pendant quarante jours.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
17:16 |
Venía pues aquel Filisteo por la mañana y á la tarde, y presentóse por cuarenta días.
|
I Sa
|
HunRUF
|
17:16 |
A filiszteus pedig megjelent minden reggel és minden este, és kiállt negyven napon át.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
17:16 |
Men Filisteren traadte frem og tilbød Kamp hver Morgen og Aften i fyrretyve Dage.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
17:16 |
Na dispela Filistin i kam klostu moning na apinun tru, na soim em yet 40 de.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
17:16 |
Og Filisteren kom frem om Morgenen og om Aftenen og stillede sig frem i fyrretyve Dage.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
17:16 |
Cependant ce (le) Philistin se présentait au combat le matin et le soir, et cela dura pendant quarante jours.
|
I Sa
|
PolGdans
|
17:16 |
Ale Filistyńczyk wychadzał wstawając rano i wieczór, i stawał przez czterdzieści dni.
|
I Sa
|
JapBungo
|
17:16 |
彼ペリシテ人四十日のあひだ朝夕近づきて前にたてり
|
I Sa
|
GerElb18
|
17:16 |
Und der Philister trat morgens und abends herzu und stellte sich hin, vierzig Tage lang. -
|