Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 17:16  And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
I Sa NHEBJE 17:16  The Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
I Sa ABP 17:16  And [3came forward 1the 2Philistines] rising early and arriving late, and set up before Israel forty days.
I Sa NHEBME 17:16  The Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
I Sa Rotherha 17:16  And the Philistine drew near morning and evening,—and presented himself forty days.
I Sa LEB 17:16  Now the Philistine came forward early and late, and he took his stand for forty days.
I Sa RNKJV 17:16  And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
I Sa Jubilee2 17:16  And the Philistine drew near morning and evening and presented himself for forty days.
I Sa Webster 17:16  And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
I Sa Darby 17:16  And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
I Sa ASV 17:16  And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
I Sa LITV 17:16  And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
I Sa Geneva15 17:16  And the Philistim drew neere in the morning, and euening, and continued fourtie daies.
I Sa CPDV 17:16  Truly, the Philistine advanced morning and evening, and he stood forth, for forty days.
I Sa BBE 17:16  And the Philistine came near every morning and evening for forty days.
I Sa DRC 17:16  Now the Philistine came out morning and evening, and presented himself forty days.
I Sa GodsWord 17:16  Each morning and evening for 40 days, the Philistine came forward and made his challenge.
I Sa JPS 17:16  And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
I Sa KJVPCE 17:16  And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
I Sa NETfree 17:16  Meanwhile for forty days the Philistine approached every morning and evening and took his position.
I Sa AFV2020 17:16  And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
I Sa NHEB 17:16  The Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
I Sa NETtext 17:16  Meanwhile for forty days the Philistine approached every morning and evening and took his position.
I Sa UKJV 17:16  And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
I Sa KJV 17:16  And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
I Sa KJVA 17:16  And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
I Sa AKJV 17:16  And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
I Sa RLT 17:16  And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
I Sa MKJV 17:16  And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
I Sa YLT 17:16  And the Philistine draweth nigh, morning and evening, and stationeth himself forty days.
I Sa ACV 17:16  And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
I Sa VulgSist 17:16  Procedebat vero Philisthaeus mane et vespere, et stabat quadraginta diebus.
I Sa VulgCont 17:16  Procedebat vero Philisthæus mane et vespere, et stabat quadraginta diebus.
I Sa Vulgate 17:16  procedebat vero Philistheus mane et vespere et stabat quadraginta diebus
I Sa VulgHetz 17:16  Procedebat vero Philisthæus mane et vespere, et stabat quadraginta diebus.
I Sa VulgClem 17:16  Procedebat vero Philisthæus mane et vespere, et stabat quadraginta diebus.
I Sa CzeBKR 17:16  I přicházel ten Filistinský ráno a večer, a stavěl se po čtyřidceti dní.
I Sa CzeB21 17:16  Filištín zatím po čtyřicet dnů každé ráno i večer přicházel a předváděl se.
I Sa CzeCEP 17:16  A Pelištejec se předváděl za časného jitra i navečer a stavěl se na odiv po čtyřicet dní.
I Sa CzeCSP 17:16  Mezitím Pelištejec přistupoval ráno i večer a takto se stavěl po čtyřicet dní.
I Sa PorBLivr 17:16  Vinha, pois, aquele filisteu pela manhã e à tarde, e apresentou-se por quarenta dias.
I Sa Mg1865 17:16  Ary ilay Filistina nanatona marain-tsy hariva ka niseho efa-polo andro.
I Sa FinPR 17:16  Ja filistealainen astui esiin haastaen taisteluun joka aamu ja ilta, neljänäkymmenenä päivänä.
I Sa FinRK 17:16  Filistealainen astui esiin joka aamu ja ilta neljänkymmenen päivän ajan.
I Sa ChiSB 17:16  那培肋舍特人早晨晚上常出來挑戰,一連四十天之久。
I Sa CopSahBi 17:16  ⲡⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲃⲏⲕ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲟⲩϩⲉ ⲉⲁϥⲣϩⲙⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ϩⲓⲣⲱⲟⲩ
I Sa ChiUns 17:16  那非利士人早晚都出来站着,如此四十日。
I Sa BulVeren 17:16  И филистимецът се приближаваше сутрин и вечер и се представяше четиридесет дни.
I Sa AraSVD 17:16  وَكَانَ ٱلْفِلِسْطِينِيُّ يَتَقَدَّمُ وَيَقِفُ صَبَاحًا وَمَسَاءً أَرْبَعِينَ يَوْمًا.
I Sa Esperant 17:16  La Filiŝto eliradis matene kaj vespere, kaj stariĝadis dum kvardek tagoj.
I Sa ThaiKJV 17:16  คนฟีลิสเตียคนนั้นได้ออกมายืนอยู่ทั้งเช้าและเย็นตั้งสี่สิบวัน
I Sa OSHB 17:16  וַיִּגַּ֥שׁ הַפְּלִשְׁתִּ֖י הַשְׁכֵּ֣ם וְהַעֲרֵ֑ב וַיִּתְיַצֵּ֖ב אַרְבָּעִ֥ים יֽוֹם׃ פ
I Sa BurJudso 17:16  ဖိလိတ္တိလူသည် အရက်လေးဆယ်ပတ်လုံး၊ နံနက်တခါ၊ ညဦးတခါ ချဉ်းကပ်၍ ကိုယ်ကို ပြ၏။
I Sa FarTPV 17:16  در عین حال آن فلسطینی تا چهل روز، صبح و شام به میدان می‌آمد و مبارز می‌طلبید.
I Sa UrduGeoR 17:16  jab Jālūt 40 din subh-o-shām Isrāīliyoṅ kī safoṅ ke sāmne khaṛe ho kar unheṅ chaileṅj kartā rahā.
I Sa SweFolk 17:16  Filistén kom fram både morgon och kväll. I fyrtio dagar steg han fram och ställde sig där.
I Sa GerSch 17:16  Der Philister aber machte sich morgens und abends herzu und stellte sich hin vierzig Tage lang.
I Sa TagAngBi 17:16  At lumalapit ang Filisteo sa umaga at hapon, at humarap na apat na pung araw.
I Sa FinSTLK2 17:16  Niin filistealainen astui esiin haastaen taisteluun joka aamu ja ilta neljänäkymmenenä päivänä.
I Sa Dari 17:16  در عین حال، آن فلسطینی تا چهل روز صبح و شام به میدان می آمد و مبارز می طلبید.
I Sa SomKQA 17:16  Oo kii reer Falastiinna wuu soo dhowaan jiray subax iyo fiidba, oo wuxuu ismuujiyey afartan maalmood.
I Sa NorSMB 17:16  Filistaren kom fram kvar morgon og kvar kveld i fyrti dagar.
I Sa Alb 17:16  Filisteu u dilte përpara në mëngjes dhe në mbrëmje, dhe vazhdoi të dalë dyzet ditë me radhë.
I Sa UyCyr 17:16  Һелиқи филистийәлик Голят қириқ күнгичә әтигини вә ахшими чиқип, урушушқа дәвәт қилип турди.
I Sa KorHKJV 17:16  그 블레셋 사람이 아침저녁으로 사십 일을 가까이 와서 자기를 보이더라.
I Sa SrKDIjek 17:16  А Филистејин излажаше јутром и вечером, и стаја четрдесет дана.
I Sa Wycliffe 17:16  Forsothe the Filistey cam forth in the morewtid, and euentid; and stood `bi fourti daies.
I Sa Mal1910 17:16  ആ ഫെലിസ്ത്യൻ നാല്പതു ദിവസം മുടങ്ങാതെ രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും മുമ്പോട്ടുവന്നു നിന്നു.
I Sa KorRV 17:16  그 블레셋 사람이 사십 일을 조석으로 나와서 몸을 나타내었더라
I Sa Azeri 17:16  فئلئسطلي گوليات قيرخ گون سحر-آخشام گلئب ائسرايئللی‌لره ميدان اوخودو.
I Sa SweKarlX 17:16  Men den Philisteen trädde fram både morgon och afton, och stod der i fyratio dagar.
I Sa KLV 17:16  The Philistine drew Sum po je evening, je presented himself loSmaH jajmey.
I Sa ItaDio 17:16  E quel Filisteo si faceva avanti mattina e sera; e si presentò così quaranta giorni.
I Sa RusSynod 17:16  И выступал Филистимлянин тот утром и вечером и выставлял себя сорок дней.
I Sa CSlEliza 17:16  И прихождаше иноплеменник утро и в вечер, являяся пред Израилем четыредесять дний.
I Sa ABPGRK 17:16  και προσήγεν ο αλλόφυλος ορθρίζων και οψίζων και εστηλώθη εναντίον Ισραήλ τεσσαράκοντα ημέρας
I Sa FreBBB 17:16  Le Philistin s'avançait, matin et soir, et il se présenta pendant quarante jours.
I Sa LinVB 17:16  MoFilisti azalaki kobima ntongo mpe mpokwa inso, ayei komilakisa bongo mikolo ntuku inei.
I Sa HunIMIT 17:16  Előlépett a filiszteus reggelenként és esténként és ott állt negyven napig. –
I Sa ChiUnL 17:16  非利士人朝夕進前而立、歷四十日、○
I Sa VietNVB 17:16  Sáng và chiều, trong bốn mươi ngày liên tiếp, Gô-li-át người Phi-li-tin cứ tiến ra thách thức đội quân Y-sơ-ra-ên.
I Sa CebPinad 17:16  Ug ang Filistehanon nagpahaduol buntag ug hapon, ug nagpakita sa iyang kaugalingon sulod sa kap-atan ka adlaw.
I Sa RomCor 17:16  Filisteanul înainta dimineaţa şi seara şi s-a înfăţişat astfel timp de patruzeci de zile.
I Sa Pohnpeia 17:16  Kolaiad ahpw kin uhda oh men peiong mehn Israel ko nimenseng koaros oh nin soutik koaros erein rahn 40.
I Sa HunUj 17:16  A filiszteus pedig megjelent reggelenként és esténként, és kiállt negyven napon át.
I Sa GerZurch 17:16  Aber der Philister trat am Morgen und am Abend auf und stellte sich hin, vierzig Tage lang.
I Sa GerTafel 17:16  Der Philister aber trat früh morgens und abends herbei und stellte sich hin vierzig Tage.
I Sa PorAR 17:16  Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
I Sa DutSVVA 17:16  De Filistijn nu trad toe, des morgens vroeg en des avonds. Alzo stelde hij zich daar veertig dagen lang.
I Sa FarOPV 17:16  و آن فلسطینی صبح و شام می‌آمد و چهل روز خود راظاهر می‌ساخت.
I Sa Ndebele 17:16  UmFilisti wayesondela-ke ekuseni kakhulu lantambama ezimisa okwensuku ezingamatshumi amane.
I Sa PorBLivr 17:16  Vinha, pois, aquele filisteu pela manhã e à tarde, e apresentou-se por quarenta dias.
I Sa Norsk 17:16  Filisteren gikk frem både morgen og aften; i firti dager stilte han sig frem.
I Sa SloChras 17:16  A Filistejec je prihajal zjutraj in na večer in se je kazal štirideset dni.
I Sa Northern 17:16  Filiştli Qolyat qırx gün səhər-axşam İsraillilərə meydan oxudu.
I Sa GerElb19 17:16  Und der Philister trat morgens und abends herzu und stellte sich hin, vierzig Tage lang. -
I Sa LvGluck8 17:16  Bet tas Fīlists izgāja rītos un vakaros un rādījās tur četrdesmit dienas.
I Sa PorAlmei 17:16  Chegava-se pois o philisteo pela manhã e á tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
I Sa ChiUn 17:16  那非利士人早晚都出來站著,如此四十日。
I Sa SweKarlX 17:16  Men den Philisteen trädde fram både morgon och afton, och stod der i fyratio dagar.
I Sa FreKhan 17:16  Le Philistin donc s’avançait chaque matin et chaque soir, et se présenta ainsi pendant quarante jours.
I Sa FrePGR 17:16  Cependant le Philistin s'avançait matin et soir, et il se présenta durant quarante jours.
I Sa PorCap 17:16  O filisteu apresentava-se pela manhã e pela tarde, e isto durante quarenta dias.
I Sa JapKougo 17:16  あのペリシテびとは四十日の間、朝夕出てきて、彼らの前に立った。
I Sa GerTextb 17:16  Aber der Philister trat früh und spät herzu und stellte sich hin, vierzig Tage lang.
I Sa Kapingam 17:16  Goliath e-wolowolo bolo ia e-hiihai e-heebagi gi digau Israel nia luada mo nia hiahi o-nia laangi huogodoo i-nia laangi e-mada-haa.
I Sa SpaPlate 17:16  Entretanto se acercaba el filisteo a la mañana y a la tarde, presentándose por espacio de cuarenta días.
I Sa WLC 17:16  וַיִּגַּ֥שׁ הַפְּלִשְׁתִּ֖י הַשְׁכֵּ֣ם וְהַעֲרֵ֑ב וַיִּתְיַצֵּ֖ב אַרְבָּעִ֥ים יֽוֹם׃
I Sa LtKBB 17:16  Filistinas keturiasdešimt dienų kiekvieną rytą ir vakarą išeidavo ir rodydavo save.
I Sa Bela 17:16  І выступаў Філістымлянін той раніцай і ўвечары і выстаўляў сябе сорак дзён.
I Sa GerBoLut 17:16  Aber der Philister trat herzu fruhe morgens und abends und stellete sich dar vierzig Tage.
I Sa FinPR92 17:16  Filistealainen astui samalla tavoin esiin joka aamu ja ilta neljänkymmenen päivän ajan.
I Sa SpaRV186 17:16  Venía pues aquel Filisteo por la mañana y a la tarde, y presentábase por cuarenta días.
I Sa NlCanisi 17:16  Nadat de Filistijn reeds veertig dagen lang iedere morgen en avond opnieuw vooruit was getreden, en zich in postuur had gezet,
I Sa GerNeUe 17:16  Der Philister kam jeden Morgen und Abend und stellte sich kampfbereit hin, vierzig Tage lang.
I Sa UrduGeo 17:16  جب جالوت 40 دن صبح و شام اسرائیلیوں کی صفوں کے سامنے کھڑے ہو کر اُنہیں چیلنج کرتا رہا۔
I Sa AraNAV 17:16  وَظَلَّ الْفِلِسْطِينِيُّ يَخْرُجُ مُتَحَدِّياً الإِسْرَائِيلِيِّينَ كُلَّ صَبَاحٍ وَمَسَاءٍ، مُدَّةَ أَرْبَعِينَ يَوْماً.
I Sa ChiNCVs 17:16  那非利士人每天早晚都近前来,站着骂阵,一连有四十天之久。
I Sa ItaRive 17:16  E il Filisteo si faceva avanti la mattina e la sera, e si presentò così per quaranta giorni.
I Sa Afr1953 17:16  En die Filistyn het smôrens vroeg en saans nader gekom en gaan staan, veertig dae lank.
I Sa RusSynod 17:16  И выступал филистимлянин тот утром и вечером, и выставлял себя сорок дней.
I Sa UrduGeoD 17:16  जब जालूत 40 दिन सुबहो-शाम इसराईलियों की सफ़ों के सामने खड़े होकर उन्हें चैलेंज करता रहा।
I Sa TurNTB 17:16  Filistli Golyat kırk gün boyunca sabah akşam ortaya çıkıp meydan okudu.
I Sa DutSVV 17:16  De Filistijn nu trad toe, des morgens vroeg en des avonds. Alzo stelde hij zich daar veertig dagen lang.
I Sa HunKNB 17:16  A filiszteus negyven napon át minden reggel és este előjött és kiállt.
I Sa Maori 17:16  Na i te ata, i te ahiahi, ka whakatata mai taua Pirihitini, ka whakaatu i a ia, e wha tekau nga ra.
I Sa sml_BL_2 17:16  Manjari magmairan na pa'in si Golayat ma matahan bangsa Isra'il, waktu subu maka waktu kohap ma deyom mpatpū' llaw.
I Sa HunKar 17:16  A Filiszteus pedig előjön vala reggel és estve, és kiáll vala negyven napon át.
I Sa Viet 17:16  Người Phi-li-tin đi ra buổi mai và buổi chiều, tỏ mình ra như vậy trong bốn mươi ngày.
I Sa Kekchi 17:16  Rajlal ekˈela ut rajlal ecuu naxic laj Goliat chixchikˈbal xjoskˈileb laj Israel. Caˈcˈa̱l cutan quixba̱nu chi joˈcan.
I Sa Swe1917 17:16  Och filistéen kom fram både bittida och sent; i fyrtio dagar kom han och ställde sig där.
I Sa CroSaric 17:16  A Filistejac izlazio svakoga jutra i večeri i postavljao se tako četrdeset dana. -
I Sa VieLCCMN 17:16  Sáng nào chiều nào tên Phi-li-tinh cũng tiến ra và đứng như thế suốt bốn mươi ngày.
I Sa FreBDM17 17:16  Et le Philistin s’approchant le matin et le soir, se présenta quarante jours durant.
I Sa Aleppo 17:16  ויגש הפלשתי השכם והערב ויתיצב ארבעים יום  {פ}
I Sa MapM 17:16  וַיִּגַּ֥שׁ הַפְּלִשְׁתִּ֖י הַשְׁכֵּ֣ם וְהַעֲרֵ֑ב וַיִּתְיַצֵּ֖ב אַרְבָּעִ֥ים יֽוֹם׃
I Sa HebModer 17:16  ויגש הפלשתי השכם והערב ויתיצב ארבעים יום׃
I Sa Kaz 17:16  Әлгі філістір қырық күн бойы таңертең және кеш сайын алға шығып, өзін көрсетіп тұрды.
I Sa FreJND 17:16  Et le Philistin s’approchait le matin et le soir, et il se présenta pendant 40 jours.
I Sa GerGruen 17:16  Der Philister aber trat früh und spät hervor und stellte sich hin, vierzig Tage lang.
I Sa SloKJV 17:16  Filistejec se je približal zjutraj in zvečer in se nastavljal štirideset dni.
I Sa Haitian 17:16  Chak maten, chak aswè, pandan karant jou, Golyat te vin kanpe devan sòlda pèp Izrayèl yo pou mande yo batay.
I Sa FinBibli 17:16  Ja Philistealainen tuli varhain aamulla ja ehtoona, ja sitä tekoa hän teki neljäkymmentä päivää.
I Sa SpaRV 17:16  Venía pues aquel Filisteo por la mañana y á la tarde, y presentóse por cuarenta días.
I Sa WelBeibl 17:16  Yn y cyfamser, roedd y Philistiad yn dod allan i herio byddin Israel bob dydd, fore a nos. Gwnaeth hyn am bedwar deg diwrnod.
I Sa GerMenge 17:16  Der Philister aber trat morgens und abends auf und stellte sich vierzig Tage lang (vor die Israeliten) hin. –
I Sa GreVamva 17:16  Ο δε Φιλισταίος επλησίαζε πρωΐ και εσπέρας και εστηλόνετο τεσσαράκοντα ημέρας.
I Sa UkrOgien 17:16  А той филисти́млянин підхо́див ранком та ввечорі, і виступав сорок день.
I Sa FreCramp 17:16  Le Philistin s'avançait matin et soir, et il se présenta pendant quarante jours.
I Sa SrKDEkav 17:16  А Филистејин излажаше јутром и вечером, и стаја четрдесет дана.
I Sa PolUGdan 17:16  A Filistyn występował rano i wieczorem i stawał tak przez czterdzieści dni.
I Sa FreSegon 17:16  Le Philistin s'avançait matin et soir, et il se présenta pendant quarante jours.
I Sa SpaRV190 17:16  Venía pues aquel Filisteo por la mañana y á la tarde, y presentóse por cuarenta días.
I Sa HunRUF 17:16  A filiszteus pedig megjelent minden reggel és minden este, és kiállt negyven napon át.
I Sa DaOT1931 17:16  Men Filisteren traadte frem og tilbød Kamp hver Morgen og Aften i fyrretyve Dage.
I Sa TpiKJPB 17:16  Na dispela Filistin i kam klostu moning na apinun tru, na soim em yet 40 de.
I Sa DaOT1871 17:16  Og Filisteren kom frem om Morgenen og om Aftenen og stillede sig frem i fyrretyve Dage.
I Sa FreVulgG 17:16  Cependant ce (le) Philistin se présentait au combat le matin et le soir, et cela dura pendant quarante jours.
I Sa PolGdans 17:16  Ale Filistyńczyk wychadzał wstawając rano i wieczór, i stawał przez czterdzieści dni.
I Sa JapBungo 17:16  彼ペリシテ人四十日のあひだ朝夕近づきて前にたてり
I Sa GerElb18 17:16  Und der Philister trat morgens und abends herzu und stellte sich hin, vierzig Tage lang. -