Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 17:21  For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
I Sa NHEBJE 17:21  Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.
I Sa ABP 17:21  And they shouted for the war, and Israel deployed, and the Philistines deployed at the opposite of the battle array.
I Sa NHEBME 17:21  Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.
I Sa Rotherha 17:21  So Israel and the Philistines set in array for battle, army against army.
I Sa LEB 17:21  Israel and the Philistines drew up in battle lines, ⌞one battle line against the other⌟.
I Sa RNKJV 17:21  For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
I Sa Jubilee2 17:21  For Israel and the Philistines had ordered the battle, army against army.
I Sa Webster 17:21  For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
I Sa Darby 17:21  And Israel and the Philistines put the battle in array, rank against rank.
I Sa ASV 17:21  And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.
I Sa LITV 17:21  And Israel and the Philistines set up in battle array for rank to meet rank.
I Sa Geneva15 17:21  For Israel and the Philistims had put themselues in araie, armie against armie.
I Sa CPDV 17:21  For Israel had positioned their troops, but the Philistines also had prepared themselves against them.
I Sa BBE 17:21  And Israel and the Philistines had put their forces in position, army against army.
I Sa DRC 17:21  For Israel had put themselves in array, and the Philistines who stood against them were prepared.
I Sa GodsWord 17:21  Israel and the Philistines formed their battle lines facing each other.
I Sa JPS 17:21  And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.
I Sa KJVPCE 17:21  For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
I Sa NETfree 17:21  Israel and the Philistines drew up their battle lines opposite one another.
I Sa AFV2020 17:21  For Israel and the Philistines had put the battle in order, rank to rank.
I Sa NHEB 17:21  Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.
I Sa NETtext 17:21  Israel and the Philistines drew up their battle lines opposite one another.
I Sa UKJV 17:21  For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
I Sa KJV 17:21  For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
I Sa KJVA 17:21  For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
I Sa AKJV 17:21  For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
I Sa RLT 17:21  For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
I Sa MKJV 17:21  For Israel and the Philistines had put the battle in order, rank to rank.
I Sa YLT 17:21  and Israel and the Philistines set in array rank to meet rank.
I Sa ACV 17:21  And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.
I Sa VulgSist 17:21  Direxerat enim aciem Israel, sed et Philisthiim ex adverso fuerant praeparati.
I Sa VulgCont 17:21  Direxerat enim aciem Israel, sed et Philisthiim ex adverso fuerant præparati.
I Sa Vulgate 17:21  direxerat enim aciem Israhel sed et Philisthim ex adverso fuerant praeparati
I Sa VulgHetz 17:21  Direxerat enim aciem Israel, sed et Philisthiim ex adverso fuerant præparati.
I Sa VulgClem 17:21  Direxerat enim aciem Israël, sed et Philisthiim ex adverso fuerant præparati.
I Sa CzeBKR 17:21  I sšikovali se Izraelští, ano i Filistinští, vojsko proti vojsku.
I Sa CzeB21 17:21  Izraelci i Filištíni se seřadili, jeden šik proti druhému.
I Sa CzeCEP 17:21  Izrael i Pelištejci se seřadili, řada proti řadě.
I Sa CzeCSP 17:21  Izraelci a Pelištejci se sešikovali řada proti řadě.
I Sa PorBLivr 17:21  Porque tanto os israelitas como os filisteus estavam em ordem de batalha, esquadrão contra esquadrão.
I Sa Mg1865 17:21  Fa ny Isiraely sy ny Filistina efa nilahatra hiady ka nifanatrika ny miaramila.
I Sa FinPR 17:21  Ja Israel ja filistealaiset asettuivat sotarintaan toisiansa vastaan.
I Sa FinRK 17:21  Israel ja filistealaiset asettuivat rintamaan toisiaan vastaan.
I Sa ChiSB 17:21  以色列人和培肋舍特人列陣相對。
I Sa CopSahBi 17:21  ⲡ ⲙⲛ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ
I Sa ChiUns 17:21  以色列人和非利士人都摆列队伍,彼此相对。
I Sa BulVeren 17:21  И Израил и филистимците се бяха строили в боен ред, войска срещу войска.
I Sa AraSVD 17:21  وَٱصْطَفَّ إِسْرَائِيلُ وَٱلْفِلِسْطِينِيُّونَ صَفًّا مُقَابِلَ صَفٍّ.
I Sa Esperant 17:21  Kaj aranĝis sin la Izraelidoj kaj la Filiŝtoj, fronton kontraŭ fronto.
I Sa ThaiKJV 17:21  คนอิสราเอลกับคนฟีลิสเตียก็ยกมาจะปะทะกันกองทัพปะทะกองทัพ
I Sa OSHB 17:21  וַתַּעֲרֹ֤ךְ יִשְׂרָאֵל֙ וּפְלִשְׁתִּ֔ים מַעֲרָכָ֖ה לִקְרַ֥את מַעֲרָכָֽה׃
I Sa BurJudso 17:21  ဣသရေလ တပ်သားတို့နှင့် ဖိလိတ္တိတပ်သားတို့သည် စစ်ခင်းကျင်း၍ စစ်တလင်းသို့ ချီလျက်၊ စစ် တိုက်မည်အသံနှင့် ကြွေးကြော်ကြ၏။
I Sa FarTPV 17:21  لحظه‌ای بعد هر دو لشکر مقابل هم صف آراستند.
I Sa UrduGeoR 17:21  Wuh laṛne ke lie tartīb se khaṛe ho gae. Aur dūsrī taraf Filistī safeṅ bhī taiyār huīṅ.
I Sa SweFolk 17:21  Israel och filisteerna ställde upp sig i slagordning mot varandra.
I Sa GerSch 17:21  So hatte Israel sich gerüstet, und die Philister waren auch gerüstet: eine Schlachtreihe gegen die andere.
I Sa TagAngBi 17:21  At ang Israel at ang mga Filisteo ay nakahanay na sa pagbabaka, hukbo laban sa hukbo.
I Sa FinSTLK2 17:21  Israel ja filistealaiset asettuivat rintamaan toisiaan vastaan.
I Sa Dari 17:21  لحظه ای بعد هردو لشکر مقابل هم صف آراستند.
I Sa SomKQA 17:21  Oo reer binu Israa'iil iyo reer Falastiin dagaal bay isugu soo diyaariyeen, iyadoo ciidanba ciidanka kale ka gees yahay.
I Sa NorSMB 17:21  Dei stod no slagbudde både Israel og filistarane, fylking mot fylking.
I Sa Alb 17:21  Izraelitët dhe Filistejtë ishin radhitur për betejë, një ushtri kundër tjetrës.
I Sa UyCyr 17:21  Исраиллар билән филистийәликләр җәң қилиш үчүн йүзму-йүз сәп түзүп турушти.
I Sa KorHKJV 17:21  이스라엘과 블레셋 사람들이 전투대형을 갖추고 군대와 군대가 대항하였더라.
I Sa SrKDIjek 17:21  И стајаше војска Израиљска и Филистејска једна према другој.
I Sa Wycliffe 17:21  For Israel hadde dressid scheltrun; `but also Filisteis weren maad redi `euen ayens.
I Sa Mal1910 17:21  യിസ്രായേലും ഫെലിസ്ത്യരും നേൎക്കുനേരെ അണിനിരന്നുനിന്നു.
I Sa KorRV 17:21  이스라엘과 블레섹 사람이 항오를 벌이고 양군이 서로 대하였더라
I Sa Azeri 17:21  ائسرايئللی‌لرله فئلئسطلی‌لر دؤيوشمک اوچون اوز-اوزه دايانديلار.
I Sa SweKarlX 17:21  Ty Israel hade skickat sig; så voro ock de Philisteer redo emot deras här.
I Sa KLV 17:21  Israel je the Philistines lan the may' Daq array, army Daq army.
I Sa ItaDio 17:21  E gl’Israeliti ed i Filistei ordinarono la battaglia gli uni incontro agli altri.
I Sa RusSynod 17:21  И расположили Израильтяне и Филистимляне строй против строя.
I Sa CSlEliza 17:21  Занеже вооружашеся Израиль противу иноплеменником, и иноплеменницы вооружахуся противу Израиля.
I Sa ABPGRK 17:21  και ηλάλαξαν επί τω πολέμω και παρετάξαντο Ισραήλ και αλλόφυλοι παρέταξαν εκ της εναντίας παρατάξεως
I Sa FreBBB 17:21  Et Israël et les Philistins se rangèrent en ligne, armée contre armée.
I Sa LinVB 17:21  Ba-Israel na ba-Filisti babongisi milongo mya etumba mpe bakomi kotalana.
I Sa HunIMIT 17:21  Sorakozott ugyanis Izrael meg filiszteusok, hadsor hadsor ellen.
I Sa ChiUnL 17:21  以色列人與非利士人列陳、兩軍相對、
I Sa VietNVB 17:21  Quân Y-sơ-ra-ên và quân Phi-li-tin dàn trận đối nhau.
I Sa CebPinad 17:21  Ug ang Israel ug ang mga Filistehanon nanagpatalay sa kasundalohan sa gubat, sa kahimtang nga ang panon sa kasundalohan sa Israel nagkaatbang sa panon sa kasundalohan sa mga Filistehanon.
I Sa RomCor 17:21  Israel şi filistenii s-au aşezat în şiruri de bătaie, oştire către oştire.
I Sa Pohnpeia 17:21  Eri, karis en mehn Pilisdia ko oh mehn Israel ko ahpw irekla nan dewerail, sohpeipene.
I Sa HunUj 17:21  Csatarendbe állt Izráel is, meg a filiszteusok is: egyik csatasor a másikkal szemben.
I Sa GerZurch 17:21  und Israel und die Philister stellten sich auf, Schlachtreihe gegen Schlachtreihe.
I Sa GerTafel 17:21  Und Israel stellte sich auf und die Philister, eine Schlachtreihe entgegen der Schlachtreihe.
I Sa PorAR 17:21  Os israelitas e os filisteus se punham em ordem de batalha, fileira contra fileira.
I Sa DutSVVA 17:21  En de Israëlieten en Filistijnen stelden slagorde tegen slagorde.
I Sa FarOPV 17:21  و اسرائیلیان و فلسطینیان لشکر به مقابل لشکر صف آرایی کردند.
I Sa Ndebele 17:21  Njalo uIsrayeli lamaFilisti bahlela iviyo laqondana leviyo.
I Sa PorBLivr 17:21  Porque tanto os israelitas como os filisteus estavam em ordem de batalha, esquadrão contra esquadrão.
I Sa Norsk 17:21  Og Israel og filistrene stilte sig op, fylking mot fylking.
I Sa SloChras 17:21  Kajti Izraelci so se razvrstili za boj in tudi Filistejci, vojne čete proti četam.
I Sa Northern 17:21  İsraillilərlə Filiştlilər döyüşmək üçün üz-üzə dayandılar.
I Sa GerElb19 17:21  Und Israel und die Philister stellten sich auf, Schlachtreihe gegen Schlachtreihe.
I Sa LvGluck8 17:21  Un Israēlieši un Fīlisti nostājās uz kaušanos, pulks pret pulku.
I Sa PorAlmei 17:21  E os israelitas e philisteos se pozeram em ordem, fileira contra fileira.
I Sa ChiUn 17:21  以色列人和非利士人都擺列隊伍,彼此相對。
I Sa SweKarlX 17:21  Ty Israel hade skickat sig; så voro ock de Philisteer redo emot deras här.
I Sa FreKhan 17:21  Israélites et Philistins s’alignèrent, ligne contre ligne.
I Sa FrePGR 17:21  Et les Israélites et les Philistins se rangèrent ligne contre ligne de bataille.
I Sa PorCap 17:21  Israel e os filisteus puseram-se em linha de combate, esquadrão contra esquadrão.
I Sa JapKougo 17:21  そしてイスラエルとペリシテびととは戦列を敷いて、軍と軍と向き合った。
I Sa GerTextb 17:21  Sowohl Israel als die Philister standen kampfbereit, Reihe gegen Reihe.
I Sa SpaPlate 17:21  e Israel y los filisteos se pusieron en orden de batalla, ejército contra ejército.
I Sa Kapingam 17:21  Gei digau-dauwa o Philistia mo digau-dauwa o Israel guu-tuu gi nadau lohongo, ga-huli-mai-laa gi ginaadou.
I Sa WLC 17:21  וַתַּעֲרֹ֤ךְ יִשְׂרָאֵל֙ וּפְלִשְׁתִּ֔ים מַעֲרָכָ֖ה לִקְרַ֥את מַעֲרָכָֽה׃
I Sa LtKBB 17:21  Izraelitai ir filistinai stovėjo išsirikiavę kautynėms vieni prieš kitus.
I Sa Bela 17:21  І выставілі Ізраільцяне і Філістымляне строй супроць строю.
I Sa GerBoLut 17:21  Denn Israel hatte sich gerustet, so waren die Philister wider ihren Zeug auch gerustet.
I Sa FinPR92 17:21  Kun hän saapui leirin keskelle, israelilaiset ja filistealaiset järjestäytyivät taisteluun toisiaan vastaan ja sotilaat riensivät sotahuutoa huutaen taistelurintamaan.
I Sa SpaRV186 17:21  Porque así los Israelitas como los Filisteos estaban en ordenanza, escuadrón contra escuadrón.
I Sa NlCanisi 17:21  en Israëlieten en Filistijnen zich tegenover elkander in slagorde stelden.
I Sa GerNeUe 17:21  Die Schlachtreihen der Israeliten und der Philister standen sich gegenüber.
I Sa UrduGeo 17:21  وہ لڑنے کے لئے ترتیب سے کھڑے ہو گئے، اور دوسری طرف فلستی صفیں بھی تیار ہوئیں۔
I Sa AraNAV 17:21  وَمَا لَبِثَتْ أَنْ تَوَاجَهَتْ صُفُوفُ الإِسْرَائِيلِيِّينَ وَالْفِلِسْطِينِيِّينَ.
I Sa ChiNCVs 17:21  以色列人和非利士人都摆列阵势,互相对峙。
I Sa ItaRive 17:21  Israeliti e Filistei s’erano schierati, esercito contro esercito.
I Sa Afr1953 17:21  Israel sowel as die Filistyne het slagorde teenoor slagorde opgestel.
I Sa RusSynod 17:21  И расположили израильтяне и филистимляне строй против строя.
I Sa UrduGeoD 17:21  वह लड़ने के लिए तरतीब से खड़े हो गए, और दूसरी तरफ़ फ़िलिस्ती सफ़ें भी तैयार हुईं।
I Sa TurNTB 17:21  İsrailliler'le Filistliler karşı karşıya savaş düzeni almışlardı.
I Sa DutSVV 17:21  En de Israelieten en Filistijnen stelden slagorde tegen slagorde.
I Sa HunKNB 17:21  Izrael ugyanis csatarendben állt, de velük szemben a filiszteusok is harcra készülődtek.
I Sa Maori 17:21  Kua oti hoki i a Iharaira ratou ko nga Pirihitini nga ngohi te whakatakoto, tenei ngohi hei whawhai ki tera ngohi.
I Sa sml_BL_2 17:21  Sakali, magharap na sundalu Isra'il maka sundalu Pilistin.
I Sa HunKar 17:21  És csatarendbe állának Izráel és a Filiszteusok, csatarend csatarend ellen.
I Sa Viet 17:21  Y-sơ-ra-ên và dân Phi-li-tin dàn trận, hai đạo quân đối nhau.
I Sa Kekchi 17:21  Lix solda̱deb laj Israel joˈ eb ajcuiˈ lix solda̱deb laj filisteos queˈxtzolob ribeb re teˈpletik. Ut yo̱queb chixcaˈyanquil ribeb.
I Sa Swe1917 17:21  Och Israel och filistéerna ställde upp sig i slagordning mot varandra.
I Sa CroSaric 17:21  Izraelci i Filistejci svrstaše se u bojni red jedni prema drugima.
I Sa VieLCCMN 17:21  Người Ít-ra-en và người Phi-li-tinh dàn quân, trận tuyến đối nhau.
I Sa FreBDM17 17:21  Car les Israëlites et les Philistins avaient rangé armée contre armée.
I Sa Aleppo 17:21  ותערך ישראל ופלשתים מערכה לקראת מערכה
I Sa MapM 17:21  וַתַּעֲרֹ֤ךְ יִשְׂרָאֵל֙ וּפְלִשְׁתִּ֔ים מַעֲרָכָ֖ה לִקְרַ֥את מַעֲרָכָֽה׃
I Sa HebModer 17:21  ותערך ישראל ופלשתים מערכה לקראת מערכה׃
I Sa Kaz 17:21  Исраилдіктер мен філістірлердің әскерлері бір-біріне қарсы сап түзеді.
I Sa FreJND 17:21  et Israël et les Philistins se rangèrent en bataille, ligne contre ligne.
I Sa GerGruen 17:21  So standen Israel und die Philister kampfbereit, Reihe gegen Reihe.
I Sa SloKJV 17:21  Kajti Izrael in Filistejci so se postrojili v bitko, vojska zoper vojsko.
I Sa Haitian 17:21  Lame moun Filisti yo ak lame moun Izrayèl yo vin kanpe yonn anfas lòt pou batay la.
I Sa FinBibli 17:21  Sillä Israel ja Philistealaiset olivat valmistaneet itsensä sotimaan toinen toistansa vastaan.
I Sa SpaRV 17:21  Porque así los Israelitas como los Filisteos estaban en ordenanza, escuadrón contra escuadrón.
I Sa WelBeibl 17:21  Roedd yr Israeliaid a'r Philistiaid yn wynebu'i gilydd yn eu rhengoedd.
I Sa GerMenge 17:21  Israel und die Philister stellten sich zum Kampf auf, Schlachtreihe gegen Schlachtreihe.
I Sa GreVamva 17:21  διότι παρετάχθησαν ο Ισραήλ και οι Φιλισταίοι, στράτευμα κατά πρόσωπον στρατεύματος.
I Sa UkrOgien 17:21  І ви́шикувалися Ізраїль та Филисти́млянин ла́ва проти ла́ви.
I Sa SrKDEkav 17:21  И стајаше војска израиљска и филистејска једна према другој.
I Sa FreCramp 17:21  Israélites et Philistins se rangèrent en ligne, troupe contre troupe.
I Sa PolUGdan 17:21  Izraelici i Filistyni ustawili się już bowiem w szyku bojowym, szyk przeciwko szykowi.
I Sa FreSegon 17:21  Israël et les Philistins se formèrent en bataille, armée contre armée.
I Sa SpaRV190 17:21  Porque así los Israelitas como los Filisteos estaban en ordenanza, escuadrón contra escuadrón.
I Sa HunRUF 17:21  Csatarendbe állt Izráel is, meg a filiszteusok is: egyik csatasor a másikkal szemben.
I Sa DaOT1931 17:21  Baade Israel og Filisterne stod rede til Kamp, Slagorden mod Slagorden.
I Sa TpiKJPB 17:21  Long wanem, Isrel na ol Filistin i bin putim ol lain bilong pait, ami i birua long ami.
I Sa DaOT1871 17:21  Og Israel havde stillet sig op imod Filisterne, Slagorden imod Slagorden.
I Sa FreVulgG 17:21  Car Israël avait rangé en bataille toutes ses troupes ; et les Philistins étaient en ligne de l’autre côté.
I Sa PolGdans 17:21  A już byli uszykowali Izraelczycy i Filistynowie wojsko przeciwko wojsku.
I Sa JapBungo 17:21  しかしてイスラエルとペリシテ人陣列をたてて行伍を行伍に相むかはせたり
I Sa GerElb18 17:21  Und Israel und die Philister stellten sich auf, Schlachtreihe gegen Schlachtreihe.