I Sa
|
RWebster
|
17:21 |
For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
17:21 |
Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.
|
I Sa
|
ABP
|
17:21 |
And they shouted for the war, and Israel deployed, and the Philistines deployed at the opposite of the battle array.
|
I Sa
|
NHEBME
|
17:21 |
Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.
|
I Sa
|
Rotherha
|
17:21 |
So Israel and the Philistines set in array for battle, army against army.
|
I Sa
|
LEB
|
17:21 |
Israel and the Philistines drew up in battle lines, ⌞one battle line against the other⌟.
|
I Sa
|
RNKJV
|
17:21 |
For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
17:21 |
For Israel and the Philistines had ordered the battle, army against army.
|
I Sa
|
Webster
|
17:21 |
For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
|
I Sa
|
Darby
|
17:21 |
And Israel and the Philistines put the battle in array, rank against rank.
|
I Sa
|
ASV
|
17:21 |
And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.
|
I Sa
|
LITV
|
17:21 |
And Israel and the Philistines set up in battle array for rank to meet rank.
|
I Sa
|
Geneva15
|
17:21 |
For Israel and the Philistims had put themselues in araie, armie against armie.
|
I Sa
|
CPDV
|
17:21 |
For Israel had positioned their troops, but the Philistines also had prepared themselves against them.
|
I Sa
|
BBE
|
17:21 |
And Israel and the Philistines had put their forces in position, army against army.
|
I Sa
|
DRC
|
17:21 |
For Israel had put themselves in array, and the Philistines who stood against them were prepared.
|
I Sa
|
GodsWord
|
17:21 |
Israel and the Philistines formed their battle lines facing each other.
|
I Sa
|
JPS
|
17:21 |
And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
17:21 |
For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
|
I Sa
|
NETfree
|
17:21 |
Israel and the Philistines drew up their battle lines opposite one another.
|
I Sa
|
AFV2020
|
17:21 |
For Israel and the Philistines had put the battle in order, rank to rank.
|
I Sa
|
NHEB
|
17:21 |
Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.
|
I Sa
|
NETtext
|
17:21 |
Israel and the Philistines drew up their battle lines opposite one another.
|
I Sa
|
UKJV
|
17:21 |
For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
|
I Sa
|
KJV
|
17:21 |
For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
|
I Sa
|
KJVA
|
17:21 |
For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
|
I Sa
|
AKJV
|
17:21 |
For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
|
I Sa
|
RLT
|
17:21 |
For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
|
I Sa
|
MKJV
|
17:21 |
For Israel and the Philistines had put the battle in order, rank to rank.
|
I Sa
|
YLT
|
17:21 |
and Israel and the Philistines set in array rank to meet rank.
|
I Sa
|
ACV
|
17:21 |
And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
17:21 |
Porque tanto os israelitas como os filisteus estavam em ordem de batalha, esquadrão contra esquadrão.
|
I Sa
|
Mg1865
|
17:21 |
Fa ny Isiraely sy ny Filistina efa nilahatra hiady ka nifanatrika ny miaramila.
|
I Sa
|
FinPR
|
17:21 |
Ja Israel ja filistealaiset asettuivat sotarintaan toisiansa vastaan.
|
I Sa
|
FinRK
|
17:21 |
Israel ja filistealaiset asettuivat rintamaan toisiaan vastaan.
|
I Sa
|
ChiSB
|
17:21 |
以色列人和培肋舍特人列陣相對。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
17:21 |
ⲡ ⲙⲛ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ
|
I Sa
|
ChiUns
|
17:21 |
以色列人和非利士人都摆列队伍,彼此相对。
|
I Sa
|
BulVeren
|
17:21 |
И Израил и филистимците се бяха строили в боен ред, войска срещу войска.
|
I Sa
|
AraSVD
|
17:21 |
وَٱصْطَفَّ إِسْرَائِيلُ وَٱلْفِلِسْطِينِيُّونَ صَفًّا مُقَابِلَ صَفٍّ.
|
I Sa
|
Esperant
|
17:21 |
Kaj aranĝis sin la Izraelidoj kaj la Filiŝtoj, fronton kontraŭ fronto.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
17:21 |
คนอิสราเอลกับคนฟีลิสเตียก็ยกมาจะปะทะกันกองทัพปะทะกองทัพ
|
I Sa
|
OSHB
|
17:21 |
וַתַּעֲרֹ֤ךְ יִשְׂרָאֵל֙ וּפְלִשְׁתִּ֔ים מַעֲרָכָ֖ה לִקְרַ֥את מַעֲרָכָֽה׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
17:21 |
ဣသရေလ တပ်သားတို့နှင့် ဖိလိတ္တိတပ်သားတို့သည် စစ်ခင်းကျင်း၍ စစ်တလင်းသို့ ချီလျက်၊ စစ် တိုက်မည်အသံနှင့် ကြွေးကြော်ကြ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
17:21 |
لحظهای بعد هر دو لشکر مقابل هم صف آراستند.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
17:21 |
Wuh laṛne ke lie tartīb se khaṛe ho gae. Aur dūsrī taraf Filistī safeṅ bhī taiyār huīṅ.
|
I Sa
|
SweFolk
|
17:21 |
Israel och filisteerna ställde upp sig i slagordning mot varandra.
|
I Sa
|
GerSch
|
17:21 |
So hatte Israel sich gerüstet, und die Philister waren auch gerüstet: eine Schlachtreihe gegen die andere.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
17:21 |
At ang Israel at ang mga Filisteo ay nakahanay na sa pagbabaka, hukbo laban sa hukbo.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
17:21 |
Israel ja filistealaiset asettuivat rintamaan toisiaan vastaan.
|
I Sa
|
Dari
|
17:21 |
لحظه ای بعد هردو لشکر مقابل هم صف آراستند.
|
I Sa
|
SomKQA
|
17:21 |
Oo reer binu Israa'iil iyo reer Falastiin dagaal bay isugu soo diyaariyeen, iyadoo ciidanba ciidanka kale ka gees yahay.
|
I Sa
|
NorSMB
|
17:21 |
Dei stod no slagbudde både Israel og filistarane, fylking mot fylking.
|
I Sa
|
Alb
|
17:21 |
Izraelitët dhe Filistejtë ishin radhitur për betejë, një ushtri kundër tjetrës.
|
I Sa
|
UyCyr
|
17:21 |
Исраиллар билән филистийәликләр җәң қилиш үчүн йүзму-йүз сәп түзүп турушти.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
17:21 |
이스라엘과 블레셋 사람들이 전투대형을 갖추고 군대와 군대가 대항하였더라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
17:21 |
И стајаше војска Израиљска и Филистејска једна према другој.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
17:21 |
For Israel hadde dressid scheltrun; `but also Filisteis weren maad redi `euen ayens.
|
I Sa
|
Mal1910
|
17:21 |
യിസ്രായേലും ഫെലിസ്ത്യരും നേൎക്കുനേരെ അണിനിരന്നുനിന്നു.
|
I Sa
|
KorRV
|
17:21 |
이스라엘과 블레섹 사람이 항오를 벌이고 양군이 서로 대하였더라
|
I Sa
|
Azeri
|
17:21 |
ائسرايئللیلرله فئلئسطلیلر دؤيوشمک اوچون اوز-اوزه دايانديلار.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
17:21 |
Ty Israel hade skickat sig; så voro ock de Philisteer redo emot deras här.
|
I Sa
|
KLV
|
17:21 |
Israel je the Philistines lan the may' Daq array, army Daq army.
|
I Sa
|
ItaDio
|
17:21 |
E gl’Israeliti ed i Filistei ordinarono la battaglia gli uni incontro agli altri.
|
I Sa
|
RusSynod
|
17:21 |
И расположили Израильтяне и Филистимляне строй против строя.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
17:21 |
Занеже вооружашеся Израиль противу иноплеменником, и иноплеменницы вооружахуся противу Израиля.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
17:21 |
και ηλάλαξαν επί τω πολέμω και παρετάξαντο Ισραήλ και αλλόφυλοι παρέταξαν εκ της εναντίας παρατάξεως
|
I Sa
|
FreBBB
|
17:21 |
Et Israël et les Philistins se rangèrent en ligne, armée contre armée.
|
I Sa
|
LinVB
|
17:21 |
Ba-Israel na ba-Filisti babongisi milongo mya etumba mpe bakomi kotalana.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
17:21 |
Sorakozott ugyanis Izrael meg filiszteusok, hadsor hadsor ellen.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
17:21 |
以色列人與非利士人列陳、兩軍相對、
|
I Sa
|
VietNVB
|
17:21 |
Quân Y-sơ-ra-ên và quân Phi-li-tin dàn trận đối nhau.
|
I Sa
|
CebPinad
|
17:21 |
Ug ang Israel ug ang mga Filistehanon nanagpatalay sa kasundalohan sa gubat, sa kahimtang nga ang panon sa kasundalohan sa Israel nagkaatbang sa panon sa kasundalohan sa mga Filistehanon.
|
I Sa
|
RomCor
|
17:21 |
Israel şi filistenii s-au aşezat în şiruri de bătaie, oştire către oştire.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
17:21 |
Eri, karis en mehn Pilisdia ko oh mehn Israel ko ahpw irekla nan dewerail, sohpeipene.
|
I Sa
|
HunUj
|
17:21 |
Csatarendbe állt Izráel is, meg a filiszteusok is: egyik csatasor a másikkal szemben.
|
I Sa
|
GerZurch
|
17:21 |
und Israel und die Philister stellten sich auf, Schlachtreihe gegen Schlachtreihe.
|
I Sa
|
GerTafel
|
17:21 |
Und Israel stellte sich auf und die Philister, eine Schlachtreihe entgegen der Schlachtreihe.
|
I Sa
|
PorAR
|
17:21 |
Os israelitas e os filisteus se punham em ordem de batalha, fileira contra fileira.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
17:21 |
En de Israëlieten en Filistijnen stelden slagorde tegen slagorde.
|
I Sa
|
FarOPV
|
17:21 |
و اسرائیلیان و فلسطینیان لشکر به مقابل لشکر صف آرایی کردند.
|
I Sa
|
Ndebele
|
17:21 |
Njalo uIsrayeli lamaFilisti bahlela iviyo laqondana leviyo.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
17:21 |
Porque tanto os israelitas como os filisteus estavam em ordem de batalha, esquadrão contra esquadrão.
|
I Sa
|
Norsk
|
17:21 |
Og Israel og filistrene stilte sig op, fylking mot fylking.
|
I Sa
|
SloChras
|
17:21 |
Kajti Izraelci so se razvrstili za boj in tudi Filistejci, vojne čete proti četam.
|
I Sa
|
Northern
|
17:21 |
İsraillilərlə Filiştlilər döyüşmək üçün üz-üzə dayandılar.
|
I Sa
|
GerElb19
|
17:21 |
Und Israel und die Philister stellten sich auf, Schlachtreihe gegen Schlachtreihe.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
17:21 |
Un Israēlieši un Fīlisti nostājās uz kaušanos, pulks pret pulku.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
17:21 |
E os israelitas e philisteos se pozeram em ordem, fileira contra fileira.
|
I Sa
|
ChiUn
|
17:21 |
以色列人和非利士人都擺列隊伍,彼此相對。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
17:21 |
Ty Israel hade skickat sig; så voro ock de Philisteer redo emot deras här.
|
I Sa
|
FreKhan
|
17:21 |
Israélites et Philistins s’alignèrent, ligne contre ligne.
|
I Sa
|
FrePGR
|
17:21 |
Et les Israélites et les Philistins se rangèrent ligne contre ligne de bataille.
|
I Sa
|
PorCap
|
17:21 |
Israel e os filisteus puseram-se em linha de combate, esquadrão contra esquadrão.
|
I Sa
|
JapKougo
|
17:21 |
そしてイスラエルとペリシテびととは戦列を敷いて、軍と軍と向き合った。
|
I Sa
|
GerTextb
|
17:21 |
Sowohl Israel als die Philister standen kampfbereit, Reihe gegen Reihe.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
17:21 |
e Israel y los filisteos se pusieron en orden de batalla, ejército contra ejército.
|
I Sa
|
Kapingam
|
17:21 |
Gei digau-dauwa o Philistia mo digau-dauwa o Israel guu-tuu gi nadau lohongo, ga-huli-mai-laa gi ginaadou.
|
I Sa
|
WLC
|
17:21 |
וַתַּעֲרֹ֤ךְ יִשְׂרָאֵל֙ וּפְלִשְׁתִּ֔ים מַעֲרָכָ֖ה לִקְרַ֥את מַעֲרָכָֽה׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
17:21 |
Izraelitai ir filistinai stovėjo išsirikiavę kautynėms vieni prieš kitus.
|
I Sa
|
Bela
|
17:21 |
І выставілі Ізраільцяне і Філістымляне строй супроць строю.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
17:21 |
Denn Israel hatte sich gerustet, so waren die Philister wider ihren Zeug auch gerustet.
|
I Sa
|
FinPR92
|
17:21 |
Kun hän saapui leirin keskelle, israelilaiset ja filistealaiset järjestäytyivät taisteluun toisiaan vastaan ja sotilaat riensivät sotahuutoa huutaen taistelurintamaan.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
17:21 |
Porque así los Israelitas como los Filisteos estaban en ordenanza, escuadrón contra escuadrón.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
17:21 |
en Israëlieten en Filistijnen zich tegenover elkander in slagorde stelden.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
17:21 |
Die Schlachtreihen der Israeliten und der Philister standen sich gegenüber.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
17:21 |
وہ لڑنے کے لئے ترتیب سے کھڑے ہو گئے، اور دوسری طرف فلستی صفیں بھی تیار ہوئیں۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
17:21 |
وَمَا لَبِثَتْ أَنْ تَوَاجَهَتْ صُفُوفُ الإِسْرَائِيلِيِّينَ وَالْفِلِسْطِينِيِّينَ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
17:21 |
以色列人和非利士人都摆列阵势,互相对峙。
|
I Sa
|
ItaRive
|
17:21 |
Israeliti e Filistei s’erano schierati, esercito contro esercito.
|
I Sa
|
Afr1953
|
17:21 |
Israel sowel as die Filistyne het slagorde teenoor slagorde opgestel.
|
I Sa
|
RusSynod
|
17:21 |
И расположили израильтяне и филистимляне строй против строя.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
17:21 |
वह लड़ने के लिए तरतीब से खड़े हो गए, और दूसरी तरफ़ फ़िलिस्ती सफ़ें भी तैयार हुईं।
|
I Sa
|
TurNTB
|
17:21 |
İsrailliler'le Filistliler karşı karşıya savaş düzeni almışlardı.
|
I Sa
|
DutSVV
|
17:21 |
En de Israelieten en Filistijnen stelden slagorde tegen slagorde.
|
I Sa
|
HunKNB
|
17:21 |
Izrael ugyanis csatarendben állt, de velük szemben a filiszteusok is harcra készülődtek.
|
I Sa
|
Maori
|
17:21 |
Kua oti hoki i a Iharaira ratou ko nga Pirihitini nga ngohi te whakatakoto, tenei ngohi hei whawhai ki tera ngohi.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
17:21 |
Sakali, magharap na sundalu Isra'il maka sundalu Pilistin.
|
I Sa
|
HunKar
|
17:21 |
És csatarendbe állának Izráel és a Filiszteusok, csatarend csatarend ellen.
|
I Sa
|
Viet
|
17:21 |
Y-sơ-ra-ên và dân Phi-li-tin dàn trận, hai đạo quân đối nhau.
|
I Sa
|
Kekchi
|
17:21 |
Lix solda̱deb laj Israel joˈ eb ajcuiˈ lix solda̱deb laj filisteos queˈxtzolob ribeb re teˈpletik. Ut yo̱queb chixcaˈyanquil ribeb.
|
I Sa
|
Swe1917
|
17:21 |
Och Israel och filistéerna ställde upp sig i slagordning mot varandra.
|
I Sa
|
CroSaric
|
17:21 |
Izraelci i Filistejci svrstaše se u bojni red jedni prema drugima.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
17:21 |
Người Ít-ra-en và người Phi-li-tinh dàn quân, trận tuyến đối nhau.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
17:21 |
Car les Israëlites et les Philistins avaient rangé armée contre armée.
|
I Sa
|
Aleppo
|
17:21 |
ותערך ישראל ופלשתים מערכה לקראת מערכה
|
I Sa
|
MapM
|
17:21 |
וַתַּעֲרֹ֤ךְ יִשְׂרָאֵל֙ וּפְלִשְׁתִּ֔ים מַעֲרָכָ֖ה לִקְרַ֥את מַעֲרָכָֽה׃
|
I Sa
|
HebModer
|
17:21 |
ותערך ישראל ופלשתים מערכה לקראת מערכה׃
|
I Sa
|
Kaz
|
17:21 |
Исраилдіктер мен філістірлердің әскерлері бір-біріне қарсы сап түзеді.
|
I Sa
|
FreJND
|
17:21 |
et Israël et les Philistins se rangèrent en bataille, ligne contre ligne.
|
I Sa
|
GerGruen
|
17:21 |
So standen Israel und die Philister kampfbereit, Reihe gegen Reihe.
|
I Sa
|
SloKJV
|
17:21 |
Kajti Izrael in Filistejci so se postrojili v bitko, vojska zoper vojsko.
|
I Sa
|
Haitian
|
17:21 |
Lame moun Filisti yo ak lame moun Izrayèl yo vin kanpe yonn anfas lòt pou batay la.
|
I Sa
|
FinBibli
|
17:21 |
Sillä Israel ja Philistealaiset olivat valmistaneet itsensä sotimaan toinen toistansa vastaan.
|
I Sa
|
SpaRV
|
17:21 |
Porque así los Israelitas como los Filisteos estaban en ordenanza, escuadrón contra escuadrón.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
17:21 |
Roedd yr Israeliaid a'r Philistiaid yn wynebu'i gilydd yn eu rhengoedd.
|
I Sa
|
GerMenge
|
17:21 |
Israel und die Philister stellten sich zum Kampf auf, Schlachtreihe gegen Schlachtreihe.
|
I Sa
|
GreVamva
|
17:21 |
διότι παρετάχθησαν ο Ισραήλ και οι Φιλισταίοι, στράτευμα κατά πρόσωπον στρατεύματος.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
17:21 |
І ви́шикувалися Ізраїль та Филисти́млянин ла́ва проти ла́ви.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
17:21 |
И стајаше војска израиљска и филистејска једна према другој.
|
I Sa
|
FreCramp
|
17:21 |
Israélites et Philistins se rangèrent en ligne, troupe contre troupe.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
17:21 |
Izraelici i Filistyni ustawili się już bowiem w szyku bojowym, szyk przeciwko szykowi.
|
I Sa
|
FreSegon
|
17:21 |
Israël et les Philistins se formèrent en bataille, armée contre armée.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
17:21 |
Porque así los Israelitas como los Filisteos estaban en ordenanza, escuadrón contra escuadrón.
|
I Sa
|
HunRUF
|
17:21 |
Csatarendbe állt Izráel is, meg a filiszteusok is: egyik csatasor a másikkal szemben.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
17:21 |
Baade Israel og Filisterne stod rede til Kamp, Slagorden mod Slagorden.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
17:21 |
Long wanem, Isrel na ol Filistin i bin putim ol lain bilong pait, ami i birua long ami.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
17:21 |
Og Israel havde stillet sig op imod Filisterne, Slagorden imod Slagorden.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
17:21 |
Car Israël avait rangé en bataille toutes ses troupes ; et les Philistins étaient en ligne de l’autre côté.
|
I Sa
|
PolGdans
|
17:21 |
A już byli uszykowali Izraelczycy i Filistynowie wojsko przeciwko wojsku.
|
I Sa
|
JapBungo
|
17:21 |
しかしてイスラエルとペリシテ人陣列をたてて行伍を行伍に相むかはせたり
|
I Sa
|
GerElb18
|
17:21 |
Und Israel und die Philister stellten sich auf, Schlachtreihe gegen Schlachtreihe.
|