Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 17:41  And the Philistine advanced and drew near to David; and the man that bore the shield went before him.
I Sa NHEBJE 17:41  The Philistine came on and drew near to David; and the man who bore the shield went before him.
I Sa ABP 17:41  And [3went 1the 2Philistine], going and approaching to David. And the man, the one caring the oblong shield was before him. And [3looked 1the 2Philistine].
I Sa NHEBME 17:41  The Philistine came on and drew near to David; and the man who bore the shield went before him.
I Sa Rotherha 17:41  And the Philistine came on and on, and drew near unto David,—and the man carrying the shield was before him.
I Sa LEB 17:41  Then the Philistine ⌞came on, getting nearer and nearer⌟ to David, with ⌞his shield bearer⌟ in front of him.
I Sa RNKJV 17:41  And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.
I Sa Jubilee2 17:41  And the Philistine came on and drew near unto David, and the man that bore the shield [went] before him.
I Sa Webster 17:41  And the Philistine advanced and drew near to David; and the man that bore the shield [went] before him.
I Sa Darby 17:41  And the Philistine came on and approached David; and the man that bore the shield was before him.
I Sa ASV 17:41  And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.
I Sa LITV 17:41  And the Philistine came on, coming and drawing near to David; and the shield bearer was before him.
I Sa Geneva15 17:41  And the Philistim came and drew neere vnto Dauid, and the man that bare the shielde went before him.
I Sa CPDV 17:41  And the Philistine, advancing, went and drew near against David. And his armor bearer was before him.
I Sa BBE 17:41  And the Philistine came nearer to David; and the man who had his body-cover went before him.
I Sa DRC 17:41  And the Philistine came on, and drew nigh against David, and his armourbearer went before him.
I Sa GodsWord 17:41  The Philistine, preceded by the man carrying his shield, was coming closer and closer to David.
I Sa JPS 17:41  And the Philistine came nearer and nearer unto David; and the man that bore the shield went before him.
I Sa KJVPCE 17:41  And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.
I Sa NETfree 17:41  The Philistine kept coming closer to David, with his shield bearer walking in front of him.
I Sa AFV2020 17:41  And the Philistine came on and drew near David. And the man who bore the shield was before him.
I Sa NHEB 17:41  The Philistine came on and drew near to David; and the man who bore the shield went before him.
I Sa NETtext 17:41  The Philistine kept coming closer to David, with his shield bearer walking in front of him.
I Sa UKJV 17:41  And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.
I Sa KJV 17:41  And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.
I Sa KJVA 17:41  And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.
I Sa AKJV 17:41  And the Philistine came on and drew near to David; and the man that bore the shield went before him.
I Sa RLT 17:41  And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.
I Sa MKJV 17:41  And the Philistine came on and drew near David. And the man who bore the shield was before him.
I Sa YLT 17:41  And the Philistine goeth on, going and drawing near unto David, and the man bearing the buckler is before him,
I Sa ACV 17:41  And the Philistine came on and drew near to David, and the man who bore the shield went before him.
I Sa VulgSist 17:41  ibat autem Philisthaeus incedens, et appropinquans adversum David, et armiger eius ante eum.
I Sa VulgCont 17:41  Ibat autem Philisthæus incedens, et appropinquans adversum David, et armiger eius ante eum.
I Sa Vulgate 17:41  ibat autem Philistheus incedens et adpropinquans adversum David et armiger eius ante eum
I Sa VulgHetz 17:41  ibat autem Philisthæus incedens, et appropinquans adversum David, et armiger eius ante eum.
I Sa VulgClem 17:41  Ibat autem Philisthæus incedens, et appropinquans adversum David, et armiger ejus ante eum.
I Sa CzeBKR 17:41  Bral se také i Filistinský, jda a přibližuje se k Davidovi, a muž ten, kterýž nesl braň jeho, šel před ním.
I Sa CzeB21 17:41  Filištín, vpředu se svým štítonošem, vyrazil proti Davidovi.
I Sa CzeCEP 17:41  Pelištejec se k Davidovi pomalu přibližoval a před ním jeho štítonoš.
I Sa CzeCSP 17:41  Mezitím Pelištejec postupoval a stále se blížil k Davidovi. Před ním šel štítonoš.
I Sa PorBLivr 17:41  E o filisteu vinha andando e aproximando-se a Davi, e seu escudeiro diante dele.
I Sa Mg1865 17:41  Ary ilay Filistina nandroso nanatona an’ i Davida, sady teo alohany ilay lehilahy mitondra ny ampinga lehibe.
I Sa FinPR 17:41  Ja filistealainen tuli yhä lähemmäksi Daavidia, ja kilvenkantaja kulki hänen edellänsä.
I Sa FinRK 17:41  Tämä puolestaan tuli yhä lähemmäksi Daavidia kilvenkantaja edellään.
I Sa ChiSB 17:41  那培肋舍特人也大搖大擺走近了達味,給他持盾的走在他開路。
I Sa CopSahBi 17:41  ⲡⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ϩⲱⲱϥ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧϥⲓ ⲙⲡⲉϥⲑⲩⲣⲱⲛ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟϥ
I Sa ChiUns 17:41  非利士人也渐渐地迎著大卫来,拿盾牌的走在前头。
I Sa BulVeren 17:41  Тогава филистимецът дойде и се приближи към Давид, а щитоносецът вървеше пред него.
I Sa AraSVD 17:41  وَذَهَبَ ٱلْفِلِسْطِينِيُّ ذِاهِبًا وَٱقْتَرَبَ إِلَى دَاوُدَ وَٱلْرَّجُلُ حَامِلُ ٱلتُّرْسِ أَمَامَهُ.
I Sa Esperant 17:41  Kaj la Filiŝto eliris kaj komencis alproksimiĝi al David, kaj lia ŝildoportisto iris antaŭ li.
I Sa ThaiKJV 17:41  คนฟีลิสเตียนั้นก็ออกมาใกล้ดาวิด พร้อมกับคนถือโล่เดินออกหน้า
I Sa OSHB 17:41  וַיֵּ֨לֶךְ֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔י הֹלֵ֥ךְ וְקָרֵ֖ב אֶל־דָּוִ֑ד וְהָאִ֛ישׁ נֹשֵׂ֥א הַצִּנָּ֖ה לְפָנָֽיו׃
I Sa BurJudso 17:41  ဖိလိတ္တိလူသည်လည်း ဒါဝိဒ်ရှိရာသို့ ချဉ်း၍ သူ့ရှေ့မှာ ဒိုင်းလွှားကို ဆောင်သောသူလည်း သွား၏။
I Sa FarTPV 17:41  فلسطینی هم درحالی‌که سربازی سپر او را در جلوی او می‌برد به طرف داوود رفت.
I Sa UrduGeoR 17:41  Jālūt Dāūd kī jānib baṛhā. Ḍhāl ko uṭhāne wālā us ke āge āge chal rahā thā.
I Sa SweFolk 17:41  Samtidigt gick filistén framåt och kom allt närmare David, och hans sköldbärare gick framför honom.
I Sa GerSch 17:41  Und der Philister kam auch einher und näherte sich David, und sein Schildträger ging vor ihm her.
I Sa TagAngBi 17:41  At nagpatuloy ang Filisteo at lumapit kay David; at ang lalake na may dala ng kalasag ay nangunguna sa kaniya.
I Sa FinSTLK2 17:41  Filistealainen tuli yhä lähemmäksi Daavidia, ja kilvenkantaja kulki hänen edellään.
I Sa Dari 17:41  فلسطینی هم آمد و در حالیکه سپر بردارش پیشتر از او می رفت، به داود نزدیک شد.
I Sa SomKQA 17:41  Oo ninkii reer Falastiinna Daa'uud buu u soo dhowaaday; ninkii gaashaanka u sidayna wuu hor socday.
I Sa NorSMB 17:41  Filistaren gjekk og fram imot David, og skjoldsveinen hans gjekk fyre.
I Sa Alb 17:41  Edhe Filisteu përparoi duke iu afruar gjithnjë e më tepër Davidit, ndërsa shqyrtari i tij e paraprinte.
I Sa UyCyr 17:41  У филистийәлик Голятму Давут тәрәпкә қарап йеқинлишип кәлди, қалқан көтәргүчиси болса униң алдида маңди.
I Sa KorHKJV 17:41  그 블레셋 사람이 나아와 다윗에게로 가까이 오는데 방패를 든 사람이 그 앞에서 가더라.
I Sa SrKDIjek 17:41  А и Филистејин иђаше све ближе к Давиду, а човјек који му ношаше оружје, иђаше пред њим.
I Sa Wycliffe 17:41  Sotheli the Filistei yede, `goynge and neiyyng ayens Dauid; and his squyer yede bifor hym.
I Sa Mal1910 17:41  ഫെലിസ്ത്യനും ദാവീദിനോടു അടുത്തു; പരിചക്കാരനും അവന്റെ മുമ്പെ നടന്നു.
I Sa KorRV 17:41  블레셋 사람이 점점 행하여 다윗에게로 나아오는데 방패 든 자가 앞섰더라
I Sa Azeri 17:41  فئلئسطلي ائره‌لي گلئب داوودا ياخينلاشدي. سئپر داشييان نؤکري اونون قاباغيندا ائدي.
I Sa SweKarlX 17:41  Och Philisteen gick ock framåt, och nalkades intill David, och hans vapnedragare för honom.
I Sa KLV 17:41  The Philistine ghoSta' Daq je drew Sum Daq David; je the loD 'Iv boghmoH the yoD mejta' qaSpa' ghaH.
I Sa ItaDio 17:41  Il Filisteo si mosse anch’esso, e venne accostandosi a Davide; e colui che portava il suo scudo andava davanti a lui.
I Sa RusSynod 17:41  Выступил и Филистимлянин, идя и приближаясь к Давиду, и оруженосец шел впереди его.
I Sa CSlEliza 17:41  И идяше иноплеменник приближаяся к Давиду, и носяй оружие его пред ним (идяше).
I Sa ABPGRK 17:41  και επορεύθη ο αλλόφυλος πορευόμενος και εγγίζων προς Δαυίδ και ο ανήρ ο αίρων τον θυρεόν έμπροσθεν αυτού και επέβλεψεν ο αλλόφυλος
I Sa FreBBB 17:41  Et le Philistin s'avançait vers David, et l'homme qui portait son bouclier allait devant lui.
I Sa LinVB 17:41  Goliat abelemi, alandi soda oyo amemeli ye nguba mpo ya kobatela ye, akomi penepene na Davidi.
I Sa HunIMIT 17:41  Ekkor odament a filiszteus, egyre közeledve Dávid fele, a pajzshordozó ember pedig előtte.
I Sa ChiUnL 17:41  非利士人前迎大衞、持干者爲先導、
I Sa VietNVB 17:41  Tên Phi-li-tin cũng tiến về phía Đa-vít, mỗi lúc càng gần thêm. Người mang thuẫn đi trước nó.
I Sa CebPinad 17:41  Ug ang Filistehanon miabut ug mipahaduol kang David; ug ang tawo nga nagdala sa taming nag-una kaniya.
I Sa RomCor 17:41  Filisteanul s-a apropiat puţin câte puţin de David şi omul care-i ducea scutul mergea înaintea lui.
I Sa Pohnpeia 17:41  Mehn Pilisdiao ahpw tapihada aludohng Depit, nah sounwa mehn sansaro me tieng. Eri, ni eh kerekerendohng Depit,
I Sa HunUj 17:41  A filiszteus is elindult, és egyre közelebb jött Dávidhoz, és előtte ment a fegyverhordozója.
I Sa GerZurch 17:41  Der Philister aber näherte sich David immer mehr, während der Schildträger vor ihm her schritt.
I Sa GerTafel 17:41  Und der Philister ging daher, ging und nahte sich dem David; und der Mann, der ihm den Schild trug, vor ihm her.
I Sa PorAR 17:41  O filisteu também vinha se aproximando de Davi, tendo à sua frente o seu escudeiro.
I Sa DutSVVA 17:41  De Filistijn ging ook heen, gaande en naderende tot David, en zijn schilddrager ging voor zijn aangezicht.
I Sa FarOPV 17:41  و آن فلسطینی همی آمد تا به داود نزدیک شد و مردی که سپرش را برمی داشت پیش رویش می‌آمد.
I Sa Ndebele 17:41  UmFilisti wasehamba waya wasondela kuDavida; lomuntu ophethe isihlangu esikhulu wayephambi kwakhe.
I Sa PorBLivr 17:41  E o filisteu vinha andando e aproximando-se a Davi, e seu escudeiro diante dele.
I Sa Norsk 17:41  Og filisteren kom nærmere og nærmere bortimot David, og hans skjoldbærer gikk foran ham.
I Sa SloChras 17:41  Tudi Filistejec prikoraka in se približa Davidu, in mož, ki mu je nosil ščit, gre pred njim.
I Sa Northern 17:41  Filiştli irəliləyərək Davuda yaxınlaşırdı. Qalxan daşıyan nökəri isə onun qabağında idi.
I Sa GerElb19 17:41  Und der Philister ging und kam dem David immer näher, und der Mann, der den Schild trug, vor ihm her.
I Sa LvGluck8 17:41  Un tas Fīlists nāca Dāvidam arvien tuvāk, un viņa bruņu nesējs viņa priekšā.
I Sa PorAlmei 17:41  O philisteo tambem veiu e se vinha chegando a David: e o que lhe levava o escudo ia diante d'elle.
I Sa ChiUn 17:41  非利士人也漸漸地迎著大衛來,拿盾牌的走在前頭。
I Sa SweKarlX 17:41  Och Philisteen gick ock framåt, och nalkades intill David, och hans vapnedragare för honom.
I Sa FreKhan 17:41  Celui-ci s’approcha lentement de David, précédé de l’homme qui portait son bouclier.
I Sa FrePGR 17:41  Cependant le Philistin se rapprochait toujours plus près de David, précédé de l'homme qui portait son bouclier.
I Sa PorCap 17:41  Este, precedido do escudeiro, aproximou-se de David,
I Sa JapKougo 17:41  そのペリシテびとは進んできてダビデに近づいた。そのたてを執る者が彼の前にいた。
I Sa GerTextb 17:41  Der Philister rückte aber immer näher an David heran, und der Mann, der ihm den Schild trug, ging vor ihm her.
I Sa SpaPlate 17:41  Venía el filisteo acercándose poco a poco a David, yendo delante de él su escudero,
I Sa Kapingam 17:41  Gei tangada Philistia ga-daamada ga-haneia gi David, gei tangada dela e-dagidagi di mee abaaba a-maa le e-hana i-mua o mee. I dono hoohoo-mai-hua gi David,
I Sa WLC 17:41  וַיֵּ֙לֶךְ֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔י הֹלֵ֥ךְ וְקָרֵ֖ב אֶל־דָּוִ֑ד וְהָאִ֛ישׁ נֹשֵׂ֥א הַצִּנָּ֖ה לְפָנָֽיו׃
I Sa LtKBB 17:41  Ir filistinas išėjo, ir artinosi prie Dovydo, o priešais jį ėjo ginklanešys su skydu.
I Sa Bela 17:41  Выступіў і Філістымлянін, ідучы і набліжаючыся да Давіда, і збраяносец ішоў паперадзе яго.
I Sa GerBoLut 17:41  Und der Philister ging auch einher und machte sich zu David, und sein Schildtrager vor ihm her.
I Sa FinPR92 17:41  Tämä lähestyi Daavidia edellään kilvenkantaja.
I Sa SpaRV186 17:41  Y el Filisteo venía andando y acercándose a David, y su escudero delante de él.
I Sa NlCanisi 17:41  Ook de Filistijn trad vooruit, voorafgegaan door zijn schilddrager, en kwam hoe langer hoe dichter bij David.
I Sa GerNeUe 17:41  Auch der Philister kam David immer näher. Sein Schildträger ging vor ihm her.
I Sa UrduGeo 17:41  جالوت داؤد کی جانب بڑھا۔ ڈھال کو اُٹھانے والا اُس کے آگے آگے چل رہا تھا۔
I Sa AraNAV 17:41  وَتَقَدَّمَ الْفِلِسْطِينِيُّ نَحْوَ دَاوُدَ، وَحَامِلُ سِلاَحِهِ يَمْشِي أَمَامَهُ.
I Sa ChiNCVs 17:41  那非利士人也向着大卫慢慢走过来,拿大盾牌的人在他前面走。
I Sa ItaRive 17:41  Il Filisteo anch’egli si fe’ innanzi, avvicinandosi sempre più a Davide, ed era preceduto dal suo scudiero.
I Sa Afr1953 17:41  Ook die Filistyn het al nader en nader gekom na Dawid, en die skilddraer voor hom uit.
I Sa RusSynod 17:41  Выступил и филистимлянин, идя и приближаясь к Давиду, и оруженосец шел впереди него.
I Sa UrduGeoD 17:41  जालूत दाऊद की जानिब बढ़ा। ढाल को उठानेवाला उसके आगे आगे चल रहा था।
I Sa TurNTB 17:41  Filistli de, önünde kalkan taşıyıcısı, Davut'a doğru ilerliyordu.
I Sa DutSVV 17:41  De Filistijn ging ook heen, gaande en naderende tot David, en zijn schilddrager ging voor zijn aangezicht.
I Sa HunKNB 17:41  Erre a filiszteus, előtte haladó fegyverhordozójával együtt, ballagva és egyre jobban közeledve Dávid felé tartott.
I Sa Maori 17:41  A i haere tonu mai te Pirihitini, i whakatata mai ki a Rawiri; ko te kaimau ano o tana whakangungu rakau i haere i mua i a ia.
I Sa sml_BL_2 17:41  Salta', pina'an si Golayat tudju ni si Da'ud, maka ina'an isab magbobowa tamingna min dahuanna.
I Sa HunKar 17:41  Akkor elindult a Filiszteus is, és Dávidhoz közeledék, az az ember pedig, a ki a paizsát hordozza, előtte vala.
I Sa Viet 17:41  Người Phi-li-tin cũng xơm tới, đến gần Ða-vít, có kẻ vác binh khí đi trước.
I Sa Kekchi 17:41  Ut laj filisteo yo̱ chi nachˈoc riqˈuin laj David. Li cui̱nk li nacˈamoc re li chˈi̱chˈ li naxram cuiˈ li re xchˈo̱l yo̱ chi xic chiru.
I Sa Swe1917 17:41  Och filistéen gick framåt och kom David allt närmare, och hans sköld bärare gick framför honom.
I Sa CroSaric 17:41  A Filistejac se sve bliže primicao Davidu, dok je njegov štitonoša stupao pred njim.
I Sa VieLCCMN 17:41  Tên Phi-li-tinh từ từ tiến lại gần Đa-vít, đi trước mặt nó là người mang thuẫn.
I Sa FreBDM17 17:41  Le Philistin aussi s’en vint, et s’avança, et s’approcha de David, et l’homme qui portait son bouclier marchait devant lui.
I Sa FreLXX 17:41  Et il prit à la main sa houlette ; il choisit cinq cailloux polis par le torrent il les mit tous dans la panetière de berger qu'il portait sur lui ; enfin, il s'arma de sa fronde ; et il marcha contre le Philistin.
I Sa Aleppo 17:41  וילך הפלשתי הלך וקרב אל דוד והאיש נשא הצנה לפניו
I Sa MapM 17:41  וַיֵּ֙לֶךְ֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔י הֹלֵ֥ךְ וְקָרֵ֖ב אֶל־דָּוִ֑ד וְהָאִ֛ישׁ נֹשֵׂ֥א הַצִּנָּ֖ה לְפָנָֽיו׃
I Sa HebModer 17:41  וילך הפלשתי הלך וקרב אל דוד והאיש נשא הצנה לפניו׃
I Sa Kaz 17:41  Філістір де Дәуітке қарай жақындап келе жатты. Оның алдында нөкері үлкен қалқанын көтеріп жүрді.
I Sa FreJND 17:41  Et le Philistin s’avança, allant et s’approchant de David, et, devant lui, l’homme qui portait son bouclier.
I Sa GerGruen 17:41  Der Philister aber kam immer näher auf David zu, vor ihm der Mann, der den Schild trug.
I Sa SloKJV 17:41  Filistejec je prišel in se približal Davidu in mož, ki je nosil ščit, je šel pred njim.
I Sa Haitian 17:41  Sòlda Filisti a pran mache sou David tou. Nonm ki t'ap pote plak pwotèj li a t'ap mache devan li. Li t'ap pwoche pi pre David.
I Sa FinBibli 17:41  Käveli myös Philistealainen ja lähestyi Davidia, ja hänen kilpensä kantaja hänen edellänsä.
I Sa SpaRV 17:41  Y el Filisteo venía andando y acercándose á David, y su escudero delante de él.
I Sa WelBeibl 17:41  Roedd y Philistiad yn dod yn nes at Dafydd gyda'i was yn cario'i darian o'i flaen.
I Sa GerMenge 17:41  Der Philister aber kam immer näher an David heran, während sein Schildträger vor ihm herschritt.
I Sa GreVamva 17:41  Ο δε Φιλισταίος ήρχετο προχωρών και επλησίαζε προς τον Δαβίδ· και ο ανήρ ο ασπιδοφόρος έμπροσθεν αυτού.
I Sa UkrOgien 17:41  А филисти́млянин підхо́див усе ближче до Давида, і чоловік ніс щита́ перед ним.
I Sa SrKDEkav 17:41  А и Филистејин иђаше све ближе к Давиду, а човек који му ношаше оружје, иђаше пред њим.
I Sa FreCramp 17:41  Le Philistin s'approcha peu à peu de David, précédé de l'homme qui portait le bouclier.
I Sa PolUGdan 17:41  Filistyn również ruszył i zbliżał się do Dawida, a jego giermek szedł przed nim.
I Sa FreSegon 17:41  Le Philistin s'approcha peu à peu de David, et l'homme qui portait son bouclier marchait devant lui.
I Sa SpaRV190 17:41  Y el Filisteo venía andando y acercándose á David, y su escudero delante de él.
I Sa HunRUF 17:41  A filiszteus is elindult, egyre közelebb jött Dávidhoz, és előtte ment a pajzshordozója.
I Sa DaOT1931 17:41  Imidlertid kom Filisteren David nærmere og nærmere med Skjolddrageren foran sig;
I Sa TpiKJPB 17:41  Na dispela Filistin i kam yet na wok long kam klostu long Devit. Na dispela man husat i karim plang i go pas long em.
I Sa DaOT1871 17:41  Og Filisteren gik fluks og kom nær til David; og Skjolddrageren gik frem for hans Ansigt.
I Sa FreVulgG 17:41  (Or) Le Philistin s’avança aussi, et s’approcha de David, ayant devant lui son écuyer.
I Sa PolGdans 17:41  Szedł też Filistyńczyk, postępując i przybliżając się ku Dawidowi, i wyrostek, który niósł tarcz, przed nim.
I Sa JapBungo 17:41  ペリシテ人進みきてダビデに近づけり楯を執るもの其まへにあり
I Sa GerElb18 17:41  Und der Philister ging und kam dem David immer näher, und der Mann, der den Schild trug, vor ihm her.