Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 17:44  And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the fowls of the air, and to the beasts of the field.
I Sa NHEBJE 17:44  The Philistine said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field."
I Sa ABP 17:44  And [3said 1the 2Philistine] to David, Come here to me! and I will give your flesh to the birds of heaven, and to the wild beasts of the earth.
I Sa NHEBME 17:44  The Philistine said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field."
I Sa Rotherha 17:44  And the Philistine said unto David,—Come, unto me, that I may give thy flesh to the birds of heaven, and to the beasts of the field.
I Sa LEB 17:44  The Philistine said to David, “Come to me so that I can give your flesh to the birds of heaven and to the wild animals of the field!”
I Sa RNKJV 17:44  And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
I Sa Jubilee2 17:44  And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the heaven and to the beasts of the field.
I Sa Webster 17:44  And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the fowls of the air, and to the beasts of the field.
I Sa Darby 17:44  And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the fowls of the heavens and to the beasts of the field.
I Sa ASV 17:44  And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the birds of the heavens, and to the beasts of the field.
I Sa LITV 17:44  And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the heavens and to the beasts of the field.
I Sa Geneva15 17:44  And the Philistim sayd to Dauid, Come to me, and I will giue thy flesh vnto the foules of the heauen, and to the beastes of the field.
I Sa CPDV 17:44  And he said to David, “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air, and to the beasts of the earth.”
I Sa BBE 17:44  And the Philistine said to David, Come here to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field.
I Sa DRC 17:44  And he said to David: Come to me, and I will give thy flesh to the birds of the air, and to the beasts of the earth.
I Sa GodsWord 17:44  "Come on," the Philistine told David, "and I'll give your body to the birds."
I Sa JPS 17:44  And the Philistine said to David: 'Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.'
I Sa KJVPCE 17:44  And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
I Sa NETfree 17:44  The Philistine said to David, "Come here to me, so I can give your flesh to the birds of the sky and the wild animals of the field!"
I Sa AB 17:44  And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air, and to the beasts of the earth.
I Sa AFV2020 17:44  And the Philistine said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field."
I Sa NHEB 17:44  The Philistine said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field."
I Sa NETtext 17:44  The Philistine said to David, "Come here to me, so I can give your flesh to the birds of the sky and the wild animals of the field!"
I Sa UKJV 17:44  And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
I Sa KJV 17:44  And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
I Sa KJVA 17:44  And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
I Sa AKJV 17:44  And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the fowls of the air, and to the beasts of the field.
I Sa RLT 17:44  And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
I Sa MKJV 17:44  And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field.
I Sa YLT 17:44  and the Philistine saith unto David, `Come unto me, and I give thy flesh to the fowl of the heavens, and to the beast of the field.'
I Sa ACV 17:44  And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the birds of the heavens, and to the beasts of the field.
I Sa VulgSist 17:44  dixitque ad David: Veni ad me, et dabo carnes tuas volatilibus caeli et bestiis terrae.
I Sa VulgCont 17:44  dixitque ad David: Veni ad me, et dabo carnes tuas volatilibus cæli et bestiis terræ.
I Sa Vulgate 17:44  dixitque ad David veni ad me et dabo carnes tuas volatilibus caeli et bestiis terrae
I Sa VulgHetz 17:44  dixitque ad David: Veni ad me, et dabo carnes tuas volatilibus cæli et bestiis terræ.
I Sa VulgClem 17:44  dixitque ad David : Veni ad me, et dabo carnes tuas volatilibus cæli et bestiis terræ.
I Sa CzeBKR 17:44  Řekl také Filistinský Davidovi: Poď ke mně, a dámť tělo tvé ptákům nebeským a šelmám zemským.
I Sa CzeB21 17:44  „Pojď ke mně,“ hulákal na Davida, „a nechám tvé tělo ptákům a divoké zvěři!“
I Sa CzeCEP 17:44  Pokřikoval na Davida: „Pojď ke mně, ať vydám tvé tělo nebeskému ptactvu a polnímu zvířectvu.“
I Sa CzeCSP 17:44  Pak řekl Pelištejec Davidovi: Pojď ke mně a vydám tvé tělo nebeskému ptactvu a polní zvěři.
I Sa PorBLivr 17:44  Disse logo o filisteu a Davi: Vem a mim, e darei tua carne às aves do céu, e aos animais do campo.
I Sa Mg1865 17:44  sady nanao tamin’ i Davida hoe: Avia etỳ amiko, dia homeko ny voro-manidina sy ny bibi-dia ny nofon’ ialahy.
I Sa FinPR 17:44  Sitten filistealainen sanoi Daavidille: "Tule tänne minun luokseni, niin minä annan sinun lihasi taivaan linnuille ja metsän eläimille".
I Sa FinRK 17:44  Sitten hän sanoi Daavidille: ”Tule tänne, niin minä annan lihasi taivaan linnuille ja metsän eläimille.”
I Sa ChiSB 17:44  且對達味說:「你到我這裏來,我要把你的肉,給空中的飛鳥和田野的走獸吃」。
I Sa CopSahBi 17:44  ⲉⲣⲉⲡⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁϯ ⲛⲛⲉⲕⲁⲃⲟⲩⲓ ⲛⲛⲉϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲕⲁϩ
I Sa ChiUns 17:44  非利士人又对大卫说:「来吧!我将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃。」
I Sa BulVeren 17:44  И филистимецът каза на Давид: Ела при мен и ще дам плътта ти на небесните птици и на полските зверове!
I Sa AraSVD 17:44  وَقَالَ ٱلْفِلِسْطِينِيُّ لِدَاوُدَ: «تَعَالَ إِلَيَّ فَأُعْطِيَ لَحْمَكَ لِطُيُورِ ٱلسَّمَاءِ وَوُحُوشِ ٱلْبَرِّيَّةِ».
I Sa Esperant 17:44  Kaj la Filiŝto diris al David: Venu al mi, por ke mi donu vian karnon al la birdoj de la ĉielo kaj al la bestoj de la kampo.
I Sa ThaiKJV 17:44  คนฟีลิสเตียพูดกับดาวิดว่า “มาหาข้านี่ ข้าจะเอาเนื้อของเจ้าให้นกในอากาศกับสัตว์ในทุ่งกิน”
I Sa OSHB 17:44  וַיֹּ֥אמֶר הַפְּלִשְׁתִּ֖י אֶל־דָּוִ֑ד לְכָ֣ה אֵלַ֔י וְאֶתְּנָה֙ אֶת־בְּשָׂ֣רְךָ֔ לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃ ס
I Sa BurJudso 17:44  တဖန် ဖိလိတ္တိလူက လာခဲ့။ သင့်အသားကို မိုဃ်းကောင်းကင် ငှက်နှင့်တောသားရဲတို့အား ငါပေးမည်ဟု ဒါဝိဒ်ကိုဆို၏။
I Sa FarTPV 17:44  بعد به داوود گفت: «بیا تا گوشتت را به مرغان هوا و درّندگان صحرا بدهم.»
I Sa UrduGeoR 17:44  chillāyā, “Idhar ā tāki maiṅ terā gosht parindoṅ aur janglī jānwaroṅ ko khilāūṅ.”
I Sa SweFolk 17:44  Sedan sade filistén till David: ”Kom hit till mig, så ska jag ge ditt kött åt himlens fåglar och markens djur.”
I Sa GerSch 17:44  Und der Philister fluchte David bei seinem Gott und sprach zu David: Komm her zu mir, ich will dein Fleisch den Vögeln des Himmels und den Tieren des Feldes geben!
I Sa TagAngBi 17:44  At sinabi ng Filisteo kay David, Halika, at aking ibibigay ang iyong laman sa mga ibon sa himpapawid at sa mga hayop sa parang.
I Sa FinSTLK2 17:44  Filistealainen sanoi Daavidille: "Tule tänne luokseni, ja annan lihasi taivaan linnuille ja metsän eläimille."
I Sa Dari 17:44  بعد به داود گفت: «بیا که گوشتت را به مرغان هوا و درندگان صحرا بدهم.»
I Sa SomKQA 17:44  Kii reer Falastiinna wuxuu Daa'uud ku yidhi, Ii kaalay oo hilibkaagaan siin doonaa haadka hawada iyo dugaagga duurka.
I Sa NorSMB 17:44  «Kom hit til meg!» ropa filistaren til David, «so skal eg gjeva kjøtet ditt åt fuglarne under himmelen og åt villdyri i marki.»
I Sa Alb 17:44  Pastaj Filisteu i tha Davidit: "Eja këtu, dhe unë do t'ia jap mishin tënd shpendëve të qiellit dhe kafshëve të fushave".
I Sa UyCyr 17:44  У йәнә Давутқа мундақ деди: — Келивәр, мән тениңни һавадики қарға-қузғунларға, даладики явайи һайванларға берәй!
I Sa KorHKJV 17:44  또 그 블레셋 사람이 다윗에게 이르되, 내게로 오라. 내가 네 살을 공중의 날짐승들과 들의 짐승들에게 주리라, 하니
I Sa SrKDIjek 17:44  И рече Филистејин Давиду: ходи к мени да дам тијело твоје птицама небеским и звијерима земаљским.
I Sa Wycliffe 17:44  Come thou to me, and Y schal yyue thi fleischis to the `volatilis of heuene, and to the beestis of erthe.
I Sa Mal1910 17:44  ഫെലിസ്ത്യൻ പിന്നെയും ദാവീദിനോടു: ഇങ്ങോട്ടു വാ; ഞാൻ നിന്റെ മാംസം ആകാശത്തിലെ പക്ഷികൾക്കും കാട്ടിലെ മൃഗങ്ങൾക്കും ഇരയാക്കുന്നുണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞു.
I Sa KorRV 17:44  또 이르되 내게로 오라 내가 네 고기를 공중의 새들과 들짐승들에게 주리라
I Sa Azeri 17:44  و ددي: "يانيما گل، سنئن اَتئني گؤيده‌کي قوشلارا و چؤلده‌کي حيوانلارا وره‌جيم."
I Sa SweKarlX 17:44  Och sade till David: Kom hit till mig, jag skall gifva ditt kött foglom under himmelen och djurom på markene.
I Sa KLV 17:44  The Philistine ja'ta' Daq David, “ ghoS Daq jIH, je jIH DichDaq nob lIj ghab Daq the toQmey vo' the sky, je Daq the Ha'DIbaH vo' the yotlh.”
I Sa ItaDio 17:44  Il Filisteo, oltre a ciò, disse a Davide: Vieni pure a me, ed io darò la tua carne agli uccelli del cielo, e alle bestie della campagna.
I Sa RusSynod 17:44  И сказал Филистимлянин Давиду: подойди ко мне, и я отдам тело твое птицам небесным и зверям полевым.
I Sa CSlEliza 17:44  И рече иноплеменник к Давиду: гряди ко мне, и дам плоть твою птицам небесным и зверем земным.
I Sa ABPGRK 17:44  και είπεν ο αλλόφυλος προς Δαυίδ δεύρο προς με και δώσω τας σάρκας σου τοις πετεινοίς του ουρανού και τοις θηρίοις της γης
I Sa FreBBB 17:44  Et le Philistin dit à David : Viens vers moi, que je donne ta chair aux oiseaux des cieux et aux bêtes des champs !
I Sa LinVB 17:44  Alobi lisusu na Davidi : « Yaka pene na ngai, napesa ndeke ya likolo mpe nyama ya zamba misuni mya yo ! »
I Sa HunIMIT 17:44  Szólt a filiszteus Dávidhoz: Gyere hozzám, hadd adom húsodat az ég madarának és a mező vadjának.
I Sa ChiUnL 17:44  又謂大衞曰、爾來、我取爾肉、給於空中之鳥、野間之獸、
I Sa VietNVB 17:44  Tên Phi-li-tin thách thức Đa-vít: Đến đây với ta, ta sẽ cho chim trời và thú rừng ăn thịt ngươi.
I Sa LXX 17:44  καὶ εἶπεν ὁ ἀλλόφυλος πρὸς Δαυιδ δεῦρο πρός με καὶ δώσω τὰς σάρκας σου τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς κτήνεσιν τῆς γῆς
I Sa CebPinad 17:44  Ug ang Filistehanon miingon kang David: Umari ka kanako, ug ihatag ko ang imong unod sa mga langgam sa mga langit, ug sa mga mananap sa kapatagan.
I Sa RomCor 17:44  a adăugat: „Vino la mine, şi-ţi voi da carnea ta păsărilor cerului şi fiarelor câmpului.”
I Sa Pohnpeia 17:44  E ahpw nda, “Nna, keido pwe I en wiahkihla kenen menpihr kan oh kenen mahn akan uduken paliweromwen.”
I Sa HunUj 17:44  Ezt mondta a filiszteus Dávidnak: Gyere csak ide, hadd adjam testedet az égi madaraknak és a mezei vadaknak!
I Sa GerZurch 17:44  Dann sprach er zu David: Komm nur her, so will ich dein Fleisch den Vögeln des Himmels und den Tieren des Feldes geben!
I Sa GerTafel 17:44  Und der Philister sprach zu David: Komm zu mir, daß ich dein Fleisch dem Gevögel des Himmels und dem Tiere des Feldes gebe.
I Sa PorAR 17:44  Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e eu darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo.
I Sa DutSVVA 17:44  Daarna zeide de Filistijn tot David: Kom tot mij, zo zal ik uw vlees aan de vogelen des hemels geven, en aan de dieren des velds.
I Sa FarOPV 17:44  و فلسطینی به داود گفت: «نزد من بیا تا گوشت تو را به مرغان هوا و درندگان صحرا بدهم.»
I Sa Ndebele 17:44  UmFilisti wasesithi kuDavida: Woza kimi, ngizanika inyoni zamazulu lenyamazana zeganga inyama yakho.
I Sa PorBLivr 17:44  Disse logo o filisteu a Davi: Vem a mim, e darei tua carne às aves do céu, e aos animais do campo.
I Sa Norsk 17:44  Så sa filisteren til David: Kom hit til mig, så skal jeg gi ditt kjøtt til himmelens fugler og markens dyr.
I Sa SloChras 17:44  in reče Davidu: Pridi k meni, in dam meso tvoje pticam pod nebom in zverem na polju.
I Sa Northern 17:44  «Yanıma gəl, sənin ətini göydəki quşlara və çöldəki heyvanlara verim».
I Sa GerElb19 17:44  Und der Philister sprach zu David: Komm her zu mir, daß ich dein Fleisch den Vögeln des Himmels und den Tieren des Feldes gebe!
I Sa LvGluck8 17:44  Un tas Fīlists sacīja uz Dāvidu: nāc šurp pie manis, es tavu miesu došu putniem apakš debess un zvēriem laukā.
I Sa PorAlmei 17:44  Disse mais o philisteo a David: Vem a mim, e darei a tua carne ás aves do céu e ás bestas do campo.
I Sa ChiUn 17:44  非利士人又對大衛說:「來吧!我將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸吃。」
I Sa SweKarlX 17:44  Och sade till David: Kom hit till mig, jag skall gifva ditt kött foglom under himmelen och djurom på markene.
I Sa FreKhan 17:44  Et le Philistin dit à David: "Viens ici que je donne ta chair aux oiseaux du ciel et aux animaux des champs!"
I Sa FrePGR 17:44  Et le Philistin dit à David : Viens à moi pour que je livre ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
I Sa PorCap 17:44  E acrescentou: «Vem, que eu darei a tua carne às aves do céu e aos animais da terra!»
I Sa JapKougo 17:44  ペリシテびとはダビデに言った、「さあ、向かってこい。おまえの肉を、空の鳥、野の獣のえじきにしてくれよう」。
I Sa GerTextb 17:44  Und der Philister rief david zu: Komm her, daß ich dein Fleisch den Vögeln unter dem Himmel und den Tieren auf dem Feld übergebe!
I Sa Kapingam 17:44  Goliath ga-helekai gi David, “Hanimoi-laa, gei au ga-haangai nia manu mamaangi mono manu lodo-henua gi-nia goneiga o do huaidina!”
I Sa SpaPlate 17:44  Luego dijo el filisteo a David: “Ven aquí, y daré tu carne a las aves del cielo y a las bestias del campo.”
I Sa WLC 17:44  וַיֹּ֥אמֶר הַפְּלִשְׁתִּ֖י אֶל־דָּוִ֑ד לְכָ֣ה אֵלַ֔י וְאֶתְּנָה֙ אֶת־בְּשָׂ֣רְךָ֔ לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃
I Sa LtKBB 17:44  Filistinas sakė Dovydui: „Ateik, aš atiduosiu tavo kūną padangių paukščiams ir lauko žvėrims“.
I Sa Bela 17:44  І сказаў Філістымлянін Давіду: падыдзі да мяне, і я аддам цела тваё птушкам нябесным і зьвярам польным.
I Sa GerBoLut 17:44  Und sprach zu David: Komm herzu mir, ich will dein Fleisch geben den Vogeln unterdem Himmel und den Tieren auf dem Felde!
I Sa FinPR92 17:44  ja sanoi: "Tule tänne, niin minä syötän sinun lihasi taivaan linnuille ja villipedoille!"
I Sa SpaRV186 17:44  Y dijo el Filisteo a David: Ven a mí, y daré tu carne a las aves del cielo, y a las bestias del campo.
I Sa NlCanisi 17:44  en hij riep hem toe: Kom hier, dan geef ik uw vlees aan de vogels in de lucht en aan de dieren op het veld!
I Sa GerNeUe 17:44  "Komm nur her", sagte er, "dass ich dein Fleisch den Vögeln und den wilden Tieren vorwerfe!"
I Sa UrduGeo 17:44  چلّایا، ”اِدھر آ تاکہ مَیں تیرا گوشت پرندوں اور جنگلی جانوروں کو کھلاؤں۔“
I Sa AraNAV 17:44  ثُمَّ قَالَ لِدَاوُدَ: «تَعَالَ لأَجْعَلَ لَحْمَكَ طَعَاماً لِطُيُورِ السَّمَاءِ وَوُحُوشِ الْبَرِّيَّةِ».
I Sa ChiNCVs 17:44  那非利士人又对大卫说:“你到我这里来吧!我要把你的肉给空中的飞鸟和田野的走兽吃。”
I Sa ItaRive 17:44  e il Filisteo disse a Davide: "Vieni qua ch’io dia la tua carne agli uccelli del cielo e alle bestie de’ campi".
I Sa Afr1953 17:44  Verder sê die Filistyn vir Dawid: Kom na my toe, dat ek jou vlees aan die voëls van die hemel en die diere van die veld kan gee.
I Sa RusSynod 17:44  И сказал филистимлянин Давиду: «Подойди ко мне, и я отдам тело твое птицам небесным и зверям полевым».
I Sa UrduGeoD 17:44  चिल्लाया, “इधर आ ताकि मैं तेरा गोश्त परिंदों और जंगली जानवरों को खिलाऊँ।”
I Sa TurNTB 17:44  “Bana gelsene! Bedenini gökteki kuşlara ve kırdaki hayvanlara yem edeceğim!” dedi.
I Sa DutSVV 17:44  Daarna zeide de Filistijn tot David: Kom tot mij, zo zal ik uw vlees aan de vogelen des hemels geven, en aan de dieren des velds.
I Sa HunKNB 17:44  és azt mondta Dávidnak: »Gyere csak ide hozzám, hadd adjam húsodat az ég madarainak s a mező vadjainak!«
I Sa Maori 17:44  I mea ano te Pirihitini ki a Rawiri, Haere mai ki ahau, a ka hoatu e ahau ou kikokiko ma nga manu o te rangi, ma nga kararehe o te parae.
I Sa sml_BL_2 17:44  Amissala lagi' iya ma si Da'ud, “Pasōng ka pi'itu,” yukna, “bo' pamakanku isinu ilu ma saga manuk-manuk maka saga sattuwa talun!”
I Sa HunKar 17:44  Monda továbbá a Filiszteus Dávidnak: Jőjj ide hozzám, hogy testedet az égi madaraknak és a mezei vadaknak adjam.
I Sa Viet 17:44  và tiếp rằng: Hãy lại đây, ta sẽ ban thịt ngươi cho chim trời và thú đồng.
I Sa Kekchi 17:44  Quim arin, chan, ut tinqˈue la̱ tibel reheb li xul li nequeˈrupupic li nequeˈtiˈoc tib ut reheb ajcuiˈ li xul li cuanqueb saˈ qˈuicheˈ, chan.
I Sa Swe1917 17:44  Sedan sade filistéen till David: »Kom hit till mig, så skall jag giva ditt kött åt himmelens fåglar och åt markens djur.»
I Sa CroSaric 17:44  Zatim Filistejac reče Davidu: "Dođi k meni da dam tvoje meso pticama nebeskim i zvijerima zemaljskim!"
I Sa VieLCCMN 17:44  Tên Phi-li-tinh nói với Đa-vít : Đến đây với tao, tao sẽ đem thịt mày làm mồi cho chim trời và dã thú.
I Sa FreBDM17 17:44  Le Philistin dit encore à David : Viens vers moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux du ciel, et aux bêtes des champs.
I Sa FreLXX 17:44  Et le Philistin dit à David : Viens, approche, que je donne ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes fauves des champs.
I Sa Aleppo 17:44  ויאמר הפלשתי אל דוד  לכה אלי—ואתנה את בשרך לעוף השמים ולבהמת השדה  {ס}
I Sa MapM 17:44  וַיֹּ֥אמֶר הַפְּלִשְׁתִּ֖י אֶל־דָּוִ֑ד לְכָ֣ה אֵלַ֔י וְאֶתְּנָה֙ אֶת־בְּשָׂ֣רְךָ֔ לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃
I Sa HebModer 17:44  ויאמר הפלשתי אל דוד לכה אלי ואתנה את בשרך לעוף השמים ולבהמת השדה׃
I Sa Kaz 17:44  — Кәне, маған жақындап көрші! Етіңді жыртқыш құс пен аңға жемтік қылып берейін! — деп шақырды.
I Sa FreJND 17:44  Et le Philistin dit à David : Viens vers moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux des cieux et aux bêtes des champs.
I Sa GerGruen 17:44  Und der Philister sprach zu David: "Komm her zu mir, daß ich dein Fleisch den Vögeln des Himmels gebe und den Tieren des Feldes!"
I Sa SloKJV 17:44  Filistejec je rekel Davidu: „Pridi k meni in tvoje meso bom izročil perjadi neba in živalim polja.“
I Sa Haitian 17:44  Apre sa, li di ankò: -Mwen pini ou vanse sou mwen pou ou wè si mwen p'ap pran kò ou pou m' bay zwazo nan syèl ak bèt nan bwa manje.
I Sa FinBibli 17:44  Ja Philistealainen sanoi Davidille: tule tänne minun tyköni, minä annan lihas taivaan linnuille ja kedon pedoille.
I Sa SpaRV 17:44  Dijo luego el Filisteo á David: Ven á mí, y daré tu carne á las aves del cielo, y á las bestias del campo.
I Sa WelBeibl 17:44  a gweiddi, “Tyrd yma i mi gael dy roi di'n fwyd i'r adar a'r anifeiliaid gwyllt!”
I Sa GerMenge 17:44  und rief dem David zu: »Komm nur her zu mir, damit ich dein Fleisch den Vögeln des Himmels und den Tieren des Feldes gebe!«
I Sa GreVamva 17:44  Και είπεν ο Φιλισταίος προς τον Δαβίδ, Ελθέ προς εμέ, και θέλω παραδώσει τας σάρκας σου εις τα πετεινά του ουρανού και εις τα θηρία του αγρού.
I Sa UkrOgien 17:44  І сказав филисти́млянин до Давида: „Ходи ж до мене, а я твоє тіло віддам пта́ству небесному та звірині́ польові́й“.
I Sa FreCramp 17:44  Et le Philistin dit à David : « Viens à moi, que je donne ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes des champs. »
I Sa SrKDEkav 17:44  И рече Филистејин Давиду: Ходи к мени да дам тело твоје птицама небеским и зверима земаљским.
I Sa PolUGdan 17:44  Filistyn powiedział jeszcze do Dawida: Chodź do mnie, a dam twoje ciało ptakom powietrznym i zwierzętom polnym.
I Sa FreSegon 17:44  il ajouta: Viens vers moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes des champs.
I Sa SpaRV190 17:44  Dijo luego el Filisteo á David: Ven á mí, y daré tu carne á las aves del cielo, y á las bestias del campo.
I Sa HunRUF 17:44  Ezt mondta a filiszteus Dávidnak: Gyere csak ide, hadd adjam a testedet az égi madaraknak és a mezei vadaknak!
I Sa DaOT1931 17:44  Derpaa sagde Filisteren til David: »Kom herhen, saa skal jeg give Himmelens Fugle og Markens vilde Dyr dit Kød!«
I Sa TpiKJPB 17:44  Na dispela Filistin i tokim Devit, Kam long mi, na mi bai givim bodi bilong yu long ol pisin bilong skai, na long ol animal bilong ples kunai.
I Sa DaOT1871 17:44  Og Filisteren sagde til David: Kom hid til mig, saa vil jeg give Fuglene under Himmelen og Dyrene paa Marken dit Kød.
I Sa FreVulgG 17:44  il ajouta : Viens à moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux du ciel, et aux bêtes de la terre.
I Sa PolGdans 17:44  Nadto rzekł Filistyńczyk do Dawida: Pójdź do mnie, a dam ciało twoje ptastwu powietrznemu i bestyjom polnym.
I Sa JapBungo 17:44  しかしてペリシテ人ダビデにいひけるは我がもとに來れ汝の肉を空の鳥と野の獣にあたへんと
I Sa GerElb18 17:44  Und der Philister sprach zu David: Komm her zu mir, daß ich dein Fleisch den Vögeln des Himmels und den Tieren des Feldes gebe!