Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 17:53  And the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their tents.
I Sa NHEBJE 17:53  The children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
I Sa ABP 17:53  And [3returned 1the men 2of Israel] turning aside going after the Philistines, and they plundered their camps.
I Sa NHEBME 17:53  The children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
I Sa Rotherha 17:53  And the sons of Israel returned from hotly pursuing the Philistines,—and plundered their camps.
I Sa LEB 17:53  Then the ⌞Israelites⌟ returned from pursuing the Philistines and plundered their camp.
I Sa RNKJV 17:53  And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
I Sa Jubilee2 17:53  And the sons of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
I Sa Webster 17:53  And the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their tents.
I Sa Darby 17:53  And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they pillaged their camps.
I Sa ASV 17:53  And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
I Sa LITV 17:53  And the sons of Israel returned from hotly pursuing the Philistines; and they pillaged their camps.
I Sa Geneva15 17:53  And the children of Israel returned from pursuing the Philistims, and spoyled their tents.
I Sa CPDV 17:53  And the sons of Israel, returning after they had pursued the Philistines, invaded their camp.
I Sa BBE 17:53  Then the children of Israel came back from going after the Philistines, and took their goods from the tents.
I Sa DRC 17:53  And the children of Israel returning, after they had pursued the Philistines, fell upon their camp.
I Sa GodsWord 17:53  When the Israelites came back from their pursuit of the Philistines, they looted all the goods in the Philistine camp.
I Sa JPS 17:53  And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their camp.
I Sa KJVPCE 17:53  And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
I Sa NETfree 17:53  When the Israelites returned from their hot pursuit of the Philistines, they looted their camp.
I Sa AB 17:53  And the men of Israel returned from pursuing after the Philistines, and they destroyed their camp.
I Sa AFV2020 17:53  And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their tents.
I Sa NHEB 17:53  The children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
I Sa NETtext 17:53  When the Israelites returned from their hot pursuit of the Philistines, they looted their camp.
I Sa UKJV 17:53  And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
I Sa KJV 17:53  And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
I Sa KJVA 17:53  And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
I Sa AKJV 17:53  And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
I Sa RLT 17:53  And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
I Sa MKJV 17:53  And the sons of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
I Sa YLT 17:53  and the sons of Israel turn back from burning after the Philistines, and spoil their camps.
I Sa ACV 17:53  And the sons of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
I Sa VulgSist 17:53  Et revertentes filii Israel postquam persecuti fuerant Philisthaeos, invaserunt castra eorum.
I Sa VulgCont 17:53  Et revertentes filii Israel postquam persecuti fuerant Philisthæos, invaserunt castra eorum.
I Sa Vulgate 17:53  et revertentes filii Israhel postquam persecuti fuerant Philistheos invaserunt castra eorum
I Sa VulgHetz 17:53  Et revertentes filii Israel postquam persecuti fuerant Philisthæos, invaserunt castra eorum.
I Sa VulgClem 17:53  Et revertentes filii Israël postquam persecuti fuerant Philisthæos, invaserunt castra eorum.
I Sa CzeBKR 17:53  A navrátivše se synové Izraelští od honění Filistinských, vzebrali tábor jejich.
I Sa CzeB21 17:53  Když se synové Izraele vrátili z honby za Filištíny, vyplenili jejich tábořiště.
I Sa CzeCEP 17:53  Pak Izraelci přestali Pelištejce stíhat a vyplenili jejich tábory.
I Sa CzeCSP 17:53  Pak se Izraelci vrátili z pronásledování Pelištejců a vyplenili jejich tábor.
I Sa PorBLivr 17:53  Tornando logo os filhos de Israel de perseguir os filisteus, despojaram seu acampamento.
I Sa Mg1865 17:53  Ary ny Zanak’ Isiraely niverina avy nanenjika mafy ny Filistina ka namabo ny tobiny koa.
I Sa FinPR 17:53  Sitten israelilaiset palasivat ajamasta filistealaisia takaa ja ryöstivät heidän leirinsä.
I Sa FinRK 17:53  Sen jälkeen israelilaiset palasivat ajamasta filistealaisia takaa ja ryöstivät heidän leirinsä.
I Sa ChiSB 17:53  以色列人追殺培肋舍特人回來,又搶劫了他們的幕。
I Sa CopSahBi 17:53  ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲡ ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲩⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲁⲩϣⲱⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ
I Sa ChiUns 17:53  以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
I Sa BulVeren 17:53  И израилевите синове се върнаха от преследването на филистимците и разграбиха становете им.
I Sa AraSVD 17:53  ثُمَّ رَجَعَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنْ ٱلِٱحْتِمَاءِ وَرَاءَ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ وَنَهَبُوا مَحَلَّتَهُمْ.
I Sa Esperant 17:53  Kaj la Izraelidoj revenis de la kurado post la Filiŝtoj kaj disrabis ilian tendaron.
I Sa ThaiKJV 17:53  และคนอิสราเอลก็กลับมาจากการไล่ติดตามคนฟีลิสเตีย และมาปล้นค่ายของเขา
I Sa OSHB 17:53  וַיָּשֻׁ֨בוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִדְּלֹ֖ק אַחֲרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַיָּשֹׁ֖סּוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶֽם׃
I Sa BurJudso 17:53  ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် ဖိလိတ္တိလူတို့ကို လိုက်ရာမှ ပြန်လာ၍ သူတို့တဲများကို လုယူကြ၏။
I Sa FarTPV 17:53  سپس دست از تعقیب کشیده برگشتند و اردوگاه فلسطینیان را غارت نمودند.
I Sa UrduGeoR 17:53  Phir Isrāīliyoṅ ne wāpas ā kar Filistiyoṅ kī chhoṛī huī lashkargāh ko lūṭ liyā.
I Sa SweFolk 17:53  Sedan vände israeliterna tillbaka från jakten på filisteerna och plundrade deras läger.
I Sa GerSch 17:53  Und die Kinder Israel kehrten von der Verfolgung der Philister zurück und plünderten ihr Lager.
I Sa TagAngBi 17:53  At nagsibalik ang mga anak ni Israel sa paghabol sa mga Filisteo, at kanilang sinamsam ang kanilang kampamento.
I Sa FinSTLK2 17:53  Israelilaiset palasivat ajamasta filistealaisia takaa ja ryöstivät heidän leirinsä.
I Sa Dari 17:53  سپس دست از تعقیب کشیده برگشتند و به تاراج اردوگاه فلسطینی ها شروع کردند.
I Sa SomKQA 17:53  Oo reer binu Israa'iilna way ka noqdeen reer Falastiinkii ay eryanayeen, oo xeradoodiina way dhaceen.
I Sa NorSMB 17:53  So snudde Israels-heren attende frå forfylgjingi, og herja filistarlægret.
I Sa Alb 17:53  Kur bijtë e Izraelit u kthyen nga ndjekja e Filistejve, plaçkitën kampin e tyre.
I Sa UyCyr 17:53  Исраиллар филистийәликләрни қоғлап қайтип кәлгәндин кейин, уларниң баргаһини булап-талиди.
I Sa KorHKJV 17:53  이스라엘 자손이 블레셋 사람들을 쫓다가 돌아와서 그들의 장막들을 노략하였고
I Sa SrKDIjek 17:53  Потом се вратише синови Израиљеви тјеравши Филистеје, и оплијенише око њихов.
I Sa Wycliffe 17:53  And the sones of Israel turneden ayen, aftir that thei hadden pursuede Filisteis, and thei assailiden `the tentis of hem.
I Sa Mal1910 17:53  ഇങ്ങനെ യിസ്രായേൽമക്കൾ ഫെലിസ്ത്യരെ ഓടിക്കയും മടങ്ങിവന്നു അവരുടെ പാളയം കൊള്ളയിടുകയും ചെയ്തു.
I Sa KorRV 17:53  이스라엘 자손이 블레셋 사람을 쫓다가 돌아와서 그들의 진을 노략하였고
I Sa Azeri 17:53  ائسرايئل اؤولادلاري فئلئسطلی‌لري آرخادان قوواندان سونرا قاييديب اونلارين اوردوگاهيني تالان اتدئلر.
I Sa SweKarlX 17:53  Och Israels barn vände om af det jagandet efter de Philisteer, och skinnade deras lägre.
I Sa KLV 17:53  The puqpu' vo' Israel cheghta' vo' chasing after the Philistines, je chaH plundered chaj raQ.
I Sa ItaDio 17:53  Poi i figliuoli d’Israele se ne ritornarono dalla caccia de’ Filistei, e predarono il lor campo.
I Sa RusSynod 17:53  И возвратились сыны Израилевы из погони за Филистимлянами и разграбили стан их.
I Sa CSlEliza 17:53  И возвратишася мужие Израилевы гнавшии вслед иноплеменник, и потопташа полки их.
I Sa ABPGRK 17:53  και ανέστρεψαν άνδρες Ισραήλ εκκλίνοντες οπίσω των αλλοφύλων και προενόμευσαν τας παρεμβολάς αυτών
I Sa FreBBB 17:53  Et les fils d'Israël revinrent de la poursuite des Philistins et pillèrent leur camp.
I Sa LinVB 17:53  Ba-Israel batiki kobengana ba-Filisti mpe bazongi o nganda ya bango, babotoli bango biloko binso.
I Sa HunIMIT 17:53  És visszatértek Izrael fiai, miután űzőbe vették volt a filiszteusokat, és kifosztották táborukat.
I Sa ChiUnL 17:53  以色列人追非利士人而返、刦掠其營、
I Sa VietNVB 17:53  Quân Y-sơ-ra-ên đuổi theo quân Phi-li-tin xong, quay về cướp phá trại chúng.
I Sa LXX 17:53  καὶ ἀνέστρεψαν ἄνδρες Ισραηλ ἐκκλίνοντες ὀπίσω τῶν ἀλλοφύλων καὶ κατεπάτουν τὰς παρεμβολὰς αὐτῶν
I Sa CebPinad 17:53  Ug ang mga anak sa Israel namauli gikan sa paglutos sa mga Filistehanon, ug ilang gitulis ang ilang campo.
I Sa RomCor 17:53  Şi copiii lui Israel s-au întors de la urmărirea filistenilor şi le-au jefuit tabăra.
I Sa Pohnpeia 17:53  Mehn Israel ko eri pwurodo sang ar pwakihirailla oh kauwehla kahnimpwal en mehn Pilisdia ko.
I Sa HunUj 17:53  Azután visszatértek Izráel fiai a filiszteusok üldözéséből, és kifosztották a táborukat.
I Sa GerZurch 17:53  Dann kehrten die Israeliten um von der Verfolgung der Philister und plünderten ihr Lager.
I Sa GerTafel 17:53  Und die Söhne Israels kehrten von dem Nachjagen hinter den Philistern zurück und plünderten ihre Lager.
I Sa PorAR 17:53  Depois voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus, e despojaram os seus arraiais.
I Sa DutSVVA 17:53  Daarna keerden de kinderen Israëls om, van het hittig najagen der Filistijnen, en zij beroofden hun legers.
I Sa FarOPV 17:53  و بنی‌اسرائیل از تعاقب نمودن فلسطینیان برگشتند و اردوی ایشان را غارت نمودند.
I Sa Ndebele 17:53  Abantwana bakoIsrayeli basebephenduka ekuxotshaneni ngamandla lamaFilisti, baphanga inkamba zawo.
I Sa PorBLivr 17:53  Tornando logo os filhos de Israel de perseguir os filisteus, despojaram seu acampamento.
I Sa Norsk 17:53  Så forfulgte ikke Israels barn filistrene lenger, men vendte tilbake og plyndret deres leir.
I Sa SloChras 17:53  In ko so sinovi Izraelovi bili pregnali Filistejce, so se vrnili in oplenili njih taborišče.
I Sa Northern 17:53  İsrail övladları Filiştliləri arxadan qovandan sonra qayıdıb onların ordugahını talan etdilər.
I Sa GerElb19 17:53  Und die Kinder Israel kehrten um von der Verfolgung der Philister und plünderten ihre Lager.
I Sa LvGluck8 17:53  Un Israēla bērni griezās atpakaļ no Fīlistu dzīšanas un aplaupīja viņu lēģeri.
I Sa PorAlmei 17:53  Então voltaram os filhos de Israel de perseguirem os philisteos, e despojaram os seus arraiaes.
I Sa ChiUn 17:53  以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
I Sa SweKarlX 17:53  Och Israels barn vände om af det jagandet efter de Philisteer, och skinnade deras lägre.
I Sa FreKhan 17:53  Au retour de cette poursuite des Philistins, les enfants d’Israël allèrent piller leurs camps.
I Sa FrePGR 17:53  Et les enfants d'Israël revenus après la chasse aux Philistins pillèrent leur camp.
I Sa PorCap 17:53  Voltando da perseguição, os filhos de Israel saquearam o acampamento dos inimigos.
I Sa JapKougo 17:53  イスラエルの人々はペリシテびとの追撃を終えて帰り、その陣営を略奪した。
I Sa GerTextb 17:53  Darauf kehrten die Israeliten von der Verfolgung der Philister zurück und plünderten ihr Lager.
I Sa SpaPlate 17:53  Después de volver de la persecución de los filisteos los hijos de Israel saquearon su campamento.
I Sa Kapingam 17:53  Digau Israel ala nogo waluwalu digau Philistia ga-lloomoi labelaa, gaa-oho di waahale-laa o digau dauwa Philistia gaa-kae nia goloo digaula.
I Sa WLC 17:53  וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִדְּלֹ֖ק אַחֲרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַיָּשֹׁ֖סּוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶֽם׃
I Sa LtKBB 17:53  Izraelitai, baigę persekioti filistinus, sugrįžo ir išplėšė jų stovyklą.
I Sa Bela 17:53  І вярнуліся сыны Ізраільскія з пагоні за Філістымлянамі і разрабавалі табар іхні.
I Sa GerBoLut 17:53  Und die Kinder Israel kehreten um von dem Nachjagen der Philister und beraubten ihr Lager.
I Sa FinPR92 17:53  Sitten israelilaiset lopettivat rajun takaa- ajonsa ja palasivat ryöstämään filistealaisten leiriä.
I Sa SpaRV186 17:53  Y tornando los hijos de Israel de seguir los Filisteos, robaron su campo.
I Sa NlCanisi 17:53  Toen keerden de Israëlieten van de achtervolging der Filistijnen terug, en plunderden hun kampen.
I Sa GerNeUe 17:53  Dann kehrten die Israeliten zurück und plünderten deren Lager.
I Sa UrduGeo 17:53  پھر اسرائیلیوں نے واپس آ کر فلستیوں کی چھوڑی ہوئی لشکرگاہ کو لُوٹ لیا۔
I Sa AraNAV 17:53  وَعِنْدَمَا رَجَعَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ مِنْ مُطَارَدَةِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ هَجَمُوا عَلَى مُعَسْكَرِهِمْ وَنَهَبُوهُ.
I Sa ChiNCVs 17:53  以色列人穷追非利士人回来以后,就抢掠他们的营房。
I Sa ItaRive 17:53  E i figliuoli d’Israele, dopo aver dato la caccia ai Filistei, tornarono e predarono il loro campo.
I Sa Afr1953 17:53  Daarna het die kinders van Israel teruggekeer van die hewige agtervolging van die Filistyne en hulle laer geplunder.
I Sa RusSynod 17:53  И возвратились сыны Израилевы из погони за филистимлянами и разграбили стан их.
I Sa UrduGeoD 17:53  फिर इसराईलियों ने वापस आकर फ़िलिस्तियों की छोड़ी हुई लशकरगाह को लूट लिया।
I Sa TurNTB 17:53  Filistliler'i kovaladıktan sonra geri dönen İsrailliler Filist ordugahını yağmaladılar.
I Sa DutSVV 17:53  Daarna keerden de kinderen Israels om, van het hittig najagen der Filistijnen, en zij beroofden hun legers.
I Sa HunKNB 17:53  Amikor aztán megkergették a filiszteusokat, Izrael fiai visszatértek, s elfoglalták táborukat.
I Sa Maori 17:53  Na ka hoki nga tama a Iharaira i te whai i nga Pirihitini, na kei te pahua i to ratou puni.
I Sa sml_BL_2 17:53  Pagbalik saga sundalu Isra'il min bay panurulan ma saga sundalu Pilistin, tataban magtūy e' sigām kamemon ai-ai takapin ma pustu saga sundalu Pilistin.
I Sa HunKar 17:53  Visszatérének azután Izráel fiai a Filiszteusok üldözéséből, és feldúlták azoknak táborát.
I Sa Viet 17:53  Dân Y-sơ-ra-ên, sau khi đã rượt đuổi dân Phi-li-tin rồi, thì trở về cướp phá trại quân chúng nó.
I Sa Kekchi 17:53  Ut eb laj Israel queˈsukˈi saˈ xmuheba̱leb laj filisteos ut quilajeˈxxoc li cˈaˈru reheb.
I Sa Swe1917 17:53  Sedan Israels barn sålunda häftigt hade förföljt filistéerna, vände de tillbaka och plundrade deras läger.
I Sa CroSaric 17:53  Nato se Izraelci vratiše iz te žestoke potjere za Filistejcima i opljačkaše njihov tabor.
I Sa VieLCCMN 17:53  Sau khi ráo riết đuổi theo người Phi-li-tinh, con cái Ít-ra-en quay trở lại cướp phá trại chúng.
I Sa FreBDM17 17:53  Et les enfants d’Israël s’en retournèrent de la poursuite des Philistins, et pillèrent leurs camps.
I Sa FreLXX 17:53  Et les hommes d'Israël s'en retournèrent après avoir poursuivi les Philistins, et détruisirent leur camp.
I Sa Aleppo 17:53  וישבו בני ישראל מדלק אחרי פלשתים וישסו את מחניהם
I Sa MapM 17:53  וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִדְּלֹ֖ק אַחֲרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַיָּשֹׁ֖סּוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶֽם׃
I Sa HebModer 17:53  וישבו בני ישראל מדלק אחרי פלשתים וישסו את מחניהם׃
I Sa Kaz 17:53  Исраилдіктер філістірлерді қуып тастап, қайтып оралғанда олардың әскер қостарын олжалады.
I Sa FreJND 17:53  Et les fils d’Israël s’en revinrent de la poursuite des Philistins et pillèrent leur camp.
I Sa GerGruen 17:53  Dann kehrten Israels Söhne von der Verfolgung der Philister zurück und plünderten ihr Lager.
I Sa SloKJV 17:53  Izraelovi otroci so se vrnili iz preganjanja za Filistejci in oplenili njihove šotore.
I Sa Haitian 17:53  Se lè sa a moun pèp Izrayèl yo sispann kouri dèyè moun Filisti yo, yo kase tèt tounen. Yo fè yon gwo piyay nan kan moun Filisti yo.
I Sa FinBibli 17:53  Ja Israelin lapset palasivat ajamasta Philistealaisia takaa ja ryöstivät heidän leirinsä.
I Sa SpaRV 17:53  Tornando luego los hijos de Israel de seguir los Filisteos, despojaron su campamento.
I Sa WelBeibl 17:53  Pan ddaeth dynion Israel yn ôl wedi'r ymlid gwyllt ar ôl y Philistiaid dyma nhw'n ysbeilio'u gwersyll.
I Sa GerMenge 17:53  Als dann die Israeliten von der Verfolgung der Philister zurückkehrten, plünderten sie deren Lager.
I Sa GreVamva 17:53  Και επέστρεψαν οι υιοί Ισραήλ εκ της καταδιώξεως των Φιλισταίων και διήρπασαν τα στρατόπεδα αυτών.
I Sa UkrOgien 17:53  І верну́лися Ізраїлеві сини з пого́ні за филистимлянами, та й розграбува́ли їхні табо́ри.
I Sa SrKDEkav 17:53  Потом се вратише синови Израиљеви теравши Филистеје, и опленише логор њихов.
I Sa FreCramp 17:53  A leur retour de la poursuite des Philistins, les enfants d'Israël pillèrent leur camp.
I Sa PolUGdan 17:53  Potem synowie Izraela wrócili z pościgu za Filistynami i złupili ich obóz.
I Sa FreSegon 17:53  Et les enfants d'Israël revinrent de la poursuite des Philistins, et pillèrent leur camp.
I Sa SpaRV190 17:53  Tornando luego los hijos de Israel de seguir los Filisteos, despojaron su campamento.
I Sa HunRUF 17:53  Azután visszatértek Izráel fiai a filiszteusok üldözéséből, és kifosztották a táborukat.
I Sa DaOT1931 17:53  Derpaa vendte Israeliterne tilbage fra Forfølgelsen af Filisterne og plyndrede deres Lejr.
I Sa TpiKJPB 17:53  Na ol pikinini bilong Isrel i kam bek long wok bilong ran bihainim ol Filistin, na ol i kisim ol kago bilong pait bilong ol haus sel bilong ol.
I Sa DaOT1871 17:53  Derefter vendte Israels Børn om fra at jage efter Filisterne, og de plyndrede deres Lejr.
I Sa FreVulgG 17:53  Les enfants d’Israël, étant revenus après avoir poursuivi les Philistins, pillèrent leur camp.
I Sa PolGdans 17:53  A wróciwszy się synowie Izraelscy z pogoni Filistynów, rozchwycili obóz ich.
I Sa JapBungo 17:53  イスラエルの子孫ペリシテ人をおふてかへり其陣を掠む
I Sa GerElb18 17:53  Und die Kinder Israel kehrten um von der Verfolgung der Philister und plünderten ihre Lager.