I Sa
|
PorBLivr
|
17:54 |
E Davi tomou a cabeça do filisteu, e trouxe-a a Jerusalém, mas pôs suas armas em sua tenda.
|
I Sa
|
Mg1865
|
17:54 |
Ary ny lohan’ ilay Filistina dia noraisin’ i Davida ka nentiny tany Jerosalema; fa ny fiadiany napetrany tao amin’ ny lainy.
|
I Sa
|
FinPR
|
17:54 |
Ja Daavid otti filistealaisen pään ja vei sen Jerusalemiin, mutta hänen aseensa hän asetti majaansa.
|
I Sa
|
FinRK
|
17:54 |
Daavid otti filistealaisen pään ja vei sen Jerusalemiin, mutta hänen varusteensa Daavid pani telttaansa.
|
I Sa
|
ChiSB
|
17:54 |
以後,達味取了那培肋舍特人的頭,送到耶路撒冷;至於那人的武器,卻放在會幕內。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
17:54 |
ⲁⲩⲱ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁϥϫⲓ ⲛⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲛⲧⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲥⲕⲏⲩⲉ ⲁϥⲕⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ
|
I Sa
|
ChiUns
|
17:54 |
大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐棚里。
|
I Sa
|
BulVeren
|
17:54 |
А Давид взе главата на филистимеца и я занесе в Ерусалим, а оръжията му сложи в шатрата си.
|
I Sa
|
AraSVD
|
17:54 |
وَأَخَذَ دَاوُدُ رَأْسَ ٱلْفِلِسْطِينِيِّ وَأَتَى بِهِ إِلَى أُورُشَلِيمَ، وَوَضَعَ أَدَوَاتِهِ فِي خَيْمَتِهِ.
|
I Sa
|
Esperant
|
17:54 |
Kaj David prenis la kapon de la Filiŝto, kaj alportis ĝin en Jerusalemon, kaj liajn armilojn li metis en sian tendon.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
17:54 |
ดาวิดก็นำศีรษะของคนฟีลิสเตียคนนั้นมาที่กรุงเยรูซาเล็ม แต่เขาเอาเครื่องอาวุธของเขาไว้ที่เต็นท์ของตนแล้ว
|
I Sa
|
OSHB
|
17:54 |
וַיִּקַּ֤ח דָּוִד֙ אֶת־רֹ֣אשׁ הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַיְבִאֵ֖הוּ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְאֶת־כֵּלָ֖יו שָׂ֥ם בְּאָהֳלֽוֹ׃ ס
|
I Sa
|
BurJudso
|
17:54 |
ဒါဝိဒ်သည် ဖိလိတ္တိလူ၏ ဦးခေါင်းကို ယူ၍ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ဆောင်သွား၏။ သူ၏လက်နက်များ ကို မိမိတဲ၌ ထား၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
17:54 |
داوود سر بریدهٔ جلیات را گرفته به اورشلیم برد. امّا اسلحهٔ او را در چادر خودش نگاه داشت.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
17:54 |
Bād meṅ Dāūd Jālūt kā sar Yarūshalam ko le āyā. Filistī ke hathiyār us ne apne ḳhaime meṅ rakh lie.
|
I Sa
|
SweFolk
|
17:54 |
David tog filisténs huvud och förde det till Jerusalem, men hans vapen lade han i sitt tält.
|
I Sa
|
GerSch
|
17:54 |
David aber nahm des Philisters Kopf und brachte ihn nach Jerusalem; seine Waffen aber legte er in sein Zelt.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
17:54 |
At kinuha ni David ang ulo ng Filisteo, at dinala sa Jerusalem; nguni't kaniyang inilagay ang sandata niya sa kaniyang tolda.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
17:54 |
Daavid otti filistealaisen pään ja vei sen Jerusalemiin, mutta hänen aseensa hän asetti telttaansa.
|
I Sa
|
Dari
|
17:54 |
بعد داود سرِ بریدۀ جُلیات را گرفته به اورشلیم بُرد. اما اسلحۀ او را در خیمۀ خداوند نگهداشت.
|
I Sa
|
SomKQA
|
17:54 |
Markaasaa Daa'uud madaxii kii reer Falastiin qaaday, oo Yeruusaalem keenay, laakiinse hubkiisii teendhadiisuu dhigay.
|
I Sa
|
NorSMB
|
17:54 |
David tok hovudet åt filistaren og førde til Jerusalem; men våpni hans tok han heim til seg.
|
I Sa
|
Alb
|
17:54 |
Pas kësaj Davidi mori kokën e Filisteut dhe e çoi në Jeruzalem, por armët e tij i vendosi në çadrën e tij.
|
I Sa
|
UyCyr
|
17:54 |
Давут Голятниң бешини Йерусалимға елип барди, униң қурал-яриғини болса өз чедирида қалдурди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
17:54 |
다윗은 그 블레셋 사람의 머리를 취해 예루살렘으로 가져갔으나 그의 병기는 자기 장막에 두니라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
17:54 |
А Давид узе главу Филистејинову, и однесе је у Јерусалим, а оружје његово остави у својој колиби.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
17:54 |
Forsothe Dauid took the heed of `the Filistei, and brouyte it in to Jerusalem; sotheli he puttide hise armeris in the `tabernacle of the Lord.
|
I Sa
|
Mal1910
|
17:54 |
എന്നാൽ ദാവീദ് ഫെലിസ്ത്യന്റെ തല എടുത്തു അതിനെ യെരൂശലേമിലേക്കു കൊണ്ടുവന്നു; അവന്റെ ആയുധവൎഗ്ഗമോ തന്റെ കൂടാരത്തിൽ സൂക്ഷിച്ചുവെച്ചു.
|
I Sa
|
KorRV
|
17:54 |
다윗은 블레셋 사람의 머리를 예루살렘으로 가져가고 갑주는 자기 장막에 두니라
|
I Sa
|
Azeri
|
17:54 |
داوود گولياتين باشيني گؤتوروب اورشلئمه گتئردي، لاکئن سئلاحيني اؤز چاديرينا قويدو.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
17:54 |
Men David tog Philisteens hufvud, och förde det till Jerusalem; men hans vapen lade han i sina hyddo.
|
I Sa
|
KLV
|
17:54 |
David tlhapta' the nach vo' the Philistine, je qempu' 'oH Daq Jerusalem; 'ach ghaH lan Daj armor Daq Daj juHHom.
|
I Sa
|
ItaDio
|
17:54 |
E Davide prese il capo del Filisteo, e lo portò in Gerusalemme, e pose l’armi di esso nel suo Tabernacolo.
|
I Sa
|
RusSynod
|
17:54 |
И взял Давид голову Филистимлянина и отнес ее в Иерусалим, а оружие его положил в шатре своем.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
17:54 |
И взя Давид главу иноплеменника и внесе ю во Иерусалим, и оружие его положи во храмине своей.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
17:54 |
και έλαβε Δαυίδ την κεφαλήν του αλλοφύλου και ανήνεγκεν αυτήν εις Ιερουσαλήμ και τα σκεύη αυτού έθετο εν τω σκηνώματι αυτού
|
I Sa
|
FreBBB
|
17:54 |
Et David prit la tête du Philistin et la fit mettre à Jérusalem, et ses armes il les plaça dans sa tente.
|
I Sa
|
LinVB
|
17:54 |
Davidi akamati motó mwa mo-Filisti mpe amemi mwango o Yeruzalem, akei na bibuneli bya ye o ema ya ye moko.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
17:54 |
És vette Dávid a filiszteus fejét és bevitte Jeruzsálembe; fegyvereit pedig elhelyezte sátrában.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
17:54 |
大衞取非利士人首級、攜至耶路撒冷、以其兵甲置於己幕、○
|
I Sa
|
VietNVB
|
17:54 |
Đa-vít lấy đầu tên Phi-li-tin đem về thành Giê-ru-sa-lem, nhưng giữ khí giới của nó trong lều mình.
|
I Sa
|
LXX
|
17:54 |
καὶ ἔλαβεν Δαυιδ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἀλλοφύλου καὶ ἤνεγκεν αὐτὴν εἰς Ιερουσαλημ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἔθηκεν ἐν τῷ σκηνώματι αὐτοῦ
|
I Sa
|
CebPinad
|
17:54 |
Ug gikuha ni David ang ulo sa Filistehanon, ug gidala kini ngadto sa Jerusalem; apan iyang gibutang ang iyang saput sa gubat didto sa iyang balongbalong.
|
I Sa
|
RomCor
|
17:54 |
David a luat capul filisteanului şi l-a dus la Ierusalim şi a pus armele filisteanului în cortul său.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
17:54 |
Depit eri ale moangen Kolaiado oh wahla Serusalem, ahpw e nekinekidte en Kolaiad eh dipwisoun mahwen ko nan imwe impwalo.
|
I Sa
|
HunUj
|
17:54 |
Dávid pedig fogta a filiszteus fejét, és Jeruzsálembe vitte, fegyvereit pedig otthon helyezte el.
|
I Sa
|
GerZurch
|
17:54 |
David aber nahm den Kopf des Philisters und brachte ihn nach Jerusalem, seine Waffen aber legte er in sein Zelt. (1) einzelne vermuten, es habe hier statt "nach Jerusalem" ursprünglich geheissen "vor den Herrn". (a) 1Sa 21:10
|
I Sa
|
GerTafel
|
17:54 |
Und David nahm den Kopf des Philisters und brachte ihn nach Jerusalem; seine Waffen aber legte er in sein Zelt.
|
I Sa
|
PorAR
|
17:54 |
Davi tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele na sua tenda.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
17:54 |
Daarna nam David het hoofd van den Filistijn, en bracht het naar Jeruzalem; maar zijn wapenen leide hij in zijn tent.
|
I Sa
|
FarOPV
|
17:54 |
و داود سر فلسطینی را گرفته، به اورشلیم آورد اما اسلحه او را در خیمه خودگذاشت.
|
I Sa
|
Ndebele
|
17:54 |
UDavida wasethatha ikhanda lomFilisti, waliletha eJerusalema; kodwa wabeka izikhali zakhe ethenteni lakhe.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
17:54 |
E Davi tomou a cabeça do filisteu, e trouxe-a a Jerusalém, mas pôs suas armas em sua tenda.
|
I Sa
|
Norsk
|
17:54 |
Og David tok filisterens hode og hadde det med sig til Jerusalem; men hans våben la han i sitt telt.
|
I Sa
|
SloChras
|
17:54 |
David pa je vzel glavo Filistejčevo in jo prinesel v Jeruzalem, njegovo orožje pa je zložil v šatoru svojem.
|
I Sa
|
Northern
|
17:54 |
Davud Qolyatın başını götürüb Yerusəlimə gətirdi, lakin silahını öz çadırına qoydu.
|
I Sa
|
GerElb19
|
17:54 |
Und David nahm das Haupt des Philisters und brachte es nach Jerusalem; seine Waffen aber legte er in sein Zelt.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
17:54 |
Un Dāvids ņēma tā Fīlista galvu un to nonesa uz Jeruzālemi, bet viņa bruņas viņš nolika savā teltī.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
17:54 |
E David tomou a cabeça do philisteo, e a trouxe a Jerusalem: porém poz as armas d'elle na sua tenda.
|
I Sa
|
ChiUn
|
17:54 |
大衛將那非利士人的頭拿到耶路撒冷,卻將他軍裝放在自己的帳棚裡。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
17:54 |
Men David tog Philisteens hufvud, och förde det till Jerusalem; men hans vapen lade han i sina hyddo.
|
I Sa
|
FreKhan
|
17:54 |
Pour David, il prit la tête du Philistin et la porta à Jérusalem, et ses armes, il les déposa dans sa tente.
|
I Sa
|
FrePGR
|
17:54 |
Et David prit la tête du Philistin et la porta à Jérusalem, quant à son armure il la déposa dans sa tente.
|
I Sa
|
PorCap
|
17:54 |
*David tomou a cabeça do filisteu e levou-a para Jerusalém. Mas as suas armas guardou-as na sua própria tenda.
|
I Sa
|
JapKougo
|
17:54 |
ダビデは、あのペリシテびとの首を取ってエルサレムへ持って行ったが、その武器は自分の天幕に置いた。
|
I Sa
|
GerTextb
|
17:54 |
David aber nahm den Kopf des Philisters und brachte ihn nach Jerusalem und seine Rüstung legte er in sein Zelt.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
17:54 |
Y tomando David la cabeza del filisteo, la llevó a Jerusalén; mas las armas del mismo las puso en su tienda.
|
I Sa
|
Kapingam
|
17:54 |
David ga-gaamai di libogo o Goliath gaa-kae gi Jerusalem. Gei nia goloo dauwa a Goliath e-dugu-hua go mee i-lodo dono hale-laa.
|
I Sa
|
WLC
|
17:54 |
וַיִּקַּ֤ח דָּוִד֙ אֶת־רֹ֣אשׁ הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַיְבִאֵ֖הוּ יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וְאֶת־כֵּלָ֖יו שָׂ֥ם בְּאָהֳלֽוֹ׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
17:54 |
Paėmęs filistino galvą, Dovydas ją nunešė į Jeruzalę, o ginklus padėjo savo palapinėje.
|
I Sa
|
Bela
|
17:54 |
І ўзяў Давід галаву Філістымляніна і занёс яе ў Ерусалім, а зброю ягоную паклаў у палатцы сваёй.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
17:54 |
David aber nahm des Philisters Haupt und brachte es gen Jerusalem; seine Waffen aber legte er in seine Hutte.
|
I Sa
|
FinPR92
|
17:54 |
Daavid otti Goljatin pään ja vei sen Jerusalemiin, mutta Goljatin varusteet hän jätti telttaansa.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
17:54 |
Y David tomó la cabeza del Filisteo, y trájola a Jerusalem, y puso sus armas en su tienda.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
17:54 |
David nam het hoofd van den Filistijn en bracht het naar Jerusalem; maar zijn wapens legde hij in zijn tent.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
17:54 |
David nahm den Kopf des Philisters an sich. Später brachte er ihn nach Jerusalem. Seine Waffen legte er in sein Zelt.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
17:54 |
بعد میں داؤد جالوت کا سر یروشلم کو لے آیا۔ فلستی کے ہتھیار اُس نے اپنے خیمے میں رکھ لئے۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
17:54 |
وَحَمَلَ دَاوُدُ رَأْسَ جُلْيَاتَ إِلَى أُورُشَلِيمَ، وَلَكِنَّهُ احْتَفَظَ بِعُدَّةِ حَرْبِهِ فِي خَيْمَتِهِ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
17:54 |
大卫拿起那非利士人的头,把它带到耶路撒冷去,却把那人的武器放在自己的帐棚里。
|
I Sa
|
ItaRive
|
17:54 |
E Davide prese la testa del Filisteo, la portò a Gerusalemme, ma ripose l’armatura di lui nella sua tenda.
|
I Sa
|
Afr1953
|
17:54 |
En Dawid het die hoof van die Filistyn geneem en dit na Jerusalem gebring, maar sy wapens in sy tent neergesit.
|
I Sa
|
RusSynod
|
17:54 |
И взял Давид голову филистимлянина и отнес ее в Иерусалим, а оружие его положил в шатре своем.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
17:54 |
बाद में दाऊद जालूत का सर यरूशलम को ले आया। फ़िलिस्ती के हथियार उसने अपने ख़ैमे में रख लिए।
|
I Sa
|
TurNTB
|
17:54 |
Davut Filistli Golyat'ın başını alıp Yeruşalim'e götürdü, silahlarını da kendi çadırına koydu.
|
I Sa
|
DutSVV
|
17:54 |
Daarna nam David het hoofd van den Filistijn, en bracht het naar Jeruzalem; maar zijn wapenen legde hij in zijn tent.
|
I Sa
|
HunKNB
|
17:54 |
Dávid pedig fogta a filiszteus fejét, s elvitte Jeruzsálembe, fegyvereit pedig elhelyezte sátrában.
|
I Sa
|
Maori
|
17:54 |
Na ka mau a Rawiri ki te upoko o te Pirihitini, a kawea ana ki Hiruharama: ko ana mea ia mo te patu i waiho e ia i tona teneti.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
17:54 |
Jari binowa e' si Da'ud kōk si Golayat ni Awrusalam, sagō' saga pakokos si Golayat bay bowana ni toldana.
|
I Sa
|
HunKar
|
17:54 |
Dávid pedig felvevé a Filiszteusnak fejét, és elvitte Jeruzsálembe, fegyvereit pedig a maga sátorába rakta le.
|
I Sa
|
Viet
|
17:54 |
Ða-vít lấy thủ cấp của người Phi-li-tin đem đến Giê-ru-sa-lem; nhưng để binh khí Gô-li-át lại trong trại mình.
|
I Sa
|
Kekchi
|
17:54 |
Ut laj David quixcˈam aran Jerusalén lix jolom laj Goliat. Abanan lix chˈi̱chˈ re pletic quixxoc saˈ lix muheba̱l.
|
I Sa
|
Swe1917
|
17:54 |
Och David tog filistéens huvud och förde det till Jerusalem, men hans vapen lade han i sitt tält.
|
I Sa
|
CroSaric
|
17:54 |
A David uze Filistejčevu glavu i odnese je u Jeruzalem, a oružje njegovo položi u svoj šator.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
17:54 |
Đa-vít lấy đầu tên Phi-li-tinh và đem về Giê-ru-sa-lem ; còn các vũ khí của nó thì đặt trong lều mình.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
17:54 |
Et David prit la tête du Philistin, laquelle il porta depuis à Jérusalem ; il mit aussi dans sa tente les armes du Philistin.
|
I Sa
|
FreLXX
|
17:54 |
Et David prit la tête du Philistin et il l'emporta à Jérusalem, et il plaça en sa demeure les armes de Goliath.
|
I Sa
|
Aleppo
|
17:54 |
ויקח דוד את ראש הפלשתי ויבאהו ירושלם ואת כליו שם באהלו {ס}
|
I Sa
|
MapM
|
17:54 |
וַיִּקַּ֤ח דָּוִד֙ אֶת־רֹ֣אשׁ הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַיְבִאֵ֖הוּ יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְאֶת־כֵּלָ֖יו שָׂ֥ם בְּאׇהֳלֽוֹ׃
|
I Sa
|
HebModer
|
17:54 |
ויקח דוד את ראש הפלשתי ויבאהו ירושלם ואת כליו שם באהלו׃
|
I Sa
|
Kaz
|
17:54 |
Дәуіт кейін Ғолияттың басын Иерусалимге алып барды, ал қару-жарағын өзінің шатырында сақтап қойды.
|
I Sa
|
FreJND
|
17:54 |
Et David prit la tête du Philistin et l’apporta à Jérusalem ; et ses armes, il les mit dans sa tente.
|
I Sa
|
GerGruen
|
17:54 |
David aber nahm des Philisters Kopf und brachte ihn nach Jerusalem. Und seine Waffen legte er in dem Zelte nieder.
|
I Sa
|
SloKJV
|
17:54 |
David je vzel glavo Filistejca in jo prinesel v Jeruzalem, toda njegovo bojno opremo je odložil v svoj šotor.
|
I Sa
|
Haitian
|
17:54 |
David pran tèt Golyat, li pote l' lavil Jerizalèm, men li kenbe zam sòlda Filisti a lakay li.
|
I Sa
|
FinBibli
|
17:54 |
Mutta David otti Philistealaisen pään ja vei Jerusalemiin: vaan hänen aseensa pani hän majaansa.
|
I Sa
|
SpaRV
|
17:54 |
Y David tomó la cabeza del Filisteo, y trájola á Jerusalem, mas puso sus armas en su tienda.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
17:54 |
(Aeth Dafydd â pen y Philistiad i Jerwsalem, ond cadwodd ei arfau yn ei babell.)
|
I Sa
|
GerMenge
|
17:54 |
David aber nahm den Kopf des Philisters und brachte ihn nach Jerusalem; seine Rüstung dagegen legte er in seinem Zelte nieder.
|
I Sa
|
GreVamva
|
17:54 |
Ο δε Δαβίδ έλαβε την κεφαλήν του Φιλισταίου, και έφερεν αυτήν εις Ιερουσαλήμ· την δε πανοπλίαν αυτού έβαλεν εν τη σκηνή αυτού.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
17:54 |
А Давид узяв го́лову того филисти́млянина, і приніс її до Єрусалиму, а збро́ю його склав у своєму наме́ті.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
17:54 |
А Давид узе главу Филистејинову, и однесе је у Јерусалим, а оружје његово остави у својој колиби.
|
I Sa
|
FreCramp
|
17:54 |
David prit la tête du Philistin et la fit porter à Jérusalem, et il mit dans sa tente les armes du Philistin.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
17:54 |
A Dawid wziął głowę tego Filistyna i przyniósł ją do Jerozolimy, a jego zbroję włożył do swego namiotu.
|
I Sa
|
FreSegon
|
17:54 |
David prit la tête du Philistin et la porta à Jérusalem, et il mit dans sa tente les armes du Philistin.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
17:54 |
Y David tomó la cabeza del Filisteo, y trájola á Jerusalem, mas puso sus armas en su tienda.
|
I Sa
|
HunRUF
|
17:54 |
Dávid pedig fogta a filiszteus fejét, és Jeruzsálembe vitte, fegyvereit pedig otthon helyezte el.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
17:54 |
Og David tog Filisterens Hoved og bragte det til Jerusalem, men hans Vaaben lagde han i sit Telt.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
17:54 |
Na Devit i kisim het bilong dispela Filistin, na bringim dispela i go long Jerusalem. Tasol em i putim klos pait bilong em long haus sel bilong em.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
17:54 |
Men David tog Filisterens Hoved og førte det til Jerusalem og lagde hans Vaaben i sit Telt.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
17:54 |
Et David prit la tête du Philistin et la porta à Jérusalem, mais il mit ses armes dans sa tente (son tabernacle).
|
I Sa
|
PolGdans
|
17:54 |
Potem wziąwszy Dawid głowę onego Filistyńczyka, przyniósł ją do Jeruzalemu, a zbroję jego włożył do namiotu swego.
|
I Sa
|
JapBungo
|
17:54 |
ダビデかのペリシテ人の首を取りて之をエルサレムにたづさへきたりしが其甲冑はおのれの天幕におけり
|
I Sa
|
GerElb18
|
17:54 |
Und David nahm das Haupt des Philisters und brachte es nach Jerusalem; seine Waffen aber legte er in sein Zelt.
|