I Sa
|
RWebster
|
20:17 |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
20:17 |
Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.
|
I Sa
|
ABP
|
20:17 |
And Jonathan proceeded to swear by an oath to David, because of the loving him, for he loved the soul loving him.
|
I Sa
|
NHEBME
|
20:17 |
Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.
|
I Sa
|
Rotherha
|
20:17 |
And again Jonathan sware unto David, by his love to him,—for, as he loved his own soul, so loved he him.
|
I Sa
|
LEB
|
20:17 |
And Jonathan again made David swear an oath, because he loved him; for with the love of his soul he loved him.
|
I Sa
|
RNKJV
|
20:17 |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
20:17 |
And Jonathan swore unto David again because he loved him, for he loved him as he loved his own soul.
|
I Sa
|
Webster
|
20:17 |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
|
I Sa
|
Darby
|
20:17 |
And Jonathan caused David to swear again, by the love he had for him, for he loved him as he loved his own soul.
|
I Sa
|
ASV
|
20:17 |
And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.
|
I Sa
|
LITV
|
20:17 |
And Jonathan again made David swear, because he loved him; for he loved him as he loved his own soul.
|
I Sa
|
Geneva15
|
20:17 |
And againe Ionathan sware vnto Dauid, because he loued him (for he loued him as his owne soule)
|
I Sa
|
CPDV
|
20:17 |
And Jonathan continued to swear to David, because he loved him. For he loved him like his own soul.
|
I Sa
|
BBE
|
20:17 |
And Jonathan again took an oath to David, because of his love for him: for David was as dear to him as his very soul.
|
I Sa
|
DRC
|
20:17 |
And Jonathan swore again to David, because he loved him: for he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
GodsWord
|
20:17 |
Once again Jonathan swore an oath to David because of his love for David. He loved David as much as he loved himself.
|
I Sa
|
JPS
|
20:17 |
And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
20:17 |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
|
I Sa
|
NETfree
|
20:17 |
Jonathan once again took an oath with David, because he loved him. In fact Jonathan loved him as much as he did his own life.
|
I Sa
|
AB
|
20:17 |
And Jonathan swore yet again to David, because he loved the soul of him that loved him.
|
I Sa
|
AFV2020
|
20:17 |
And Jonathan caused David to swear again because he loved him, for he loved him as he loved his own soul.
|
I Sa
|
NHEB
|
20:17 |
Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.
|
I Sa
|
NETtext
|
20:17 |
Jonathan once again took an oath with David, because he loved him. In fact Jonathan loved him as much as he did his own life.
|
I Sa
|
UKJV
|
20:17 |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
|
I Sa
|
KJV
|
20:17 |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
|
I Sa
|
KJVA
|
20:17 |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
|
I Sa
|
AKJV
|
20:17 |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
|
I Sa
|
RLT
|
20:17 |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
|
I Sa
|
MKJV
|
20:17 |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him. For he loved him as he loved his own soul.
|
I Sa
|
YLT
|
20:17 |
and Jonathan addeth to cause David to swear, because he loveth him, for with the love of his own soul he hath loved him.
|
I Sa
|
ACV
|
20:17 |
And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him. For he loved him as he loved his own soul.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
20:17 |
E voltou Jônatas a jurar a Davi, porque o amava, porque o amava como à sua alma.
|
I Sa
|
Mg1865
|
20:17 |
Ary Jonatana nampianiana an’ i Davida indray noho ny fitiavany azy; fa tiany toy ny tenany izy.
|
I Sa
|
FinPR
|
20:17 |
Ja Joonatan vannotti vielä Daavidin heidän keskinäisen rakkautensa kautta, sillä hän rakasti häntä niinkuin omaa sieluansa.
|
I Sa
|
FinRK
|
20:17 |
Joonatan pyysi vielä Daavidia vannomaan, koska hän rakasti tätä niin kuin omaa sieluaan.
|
I Sa
|
ChiSB
|
20:17 |
約納堂由於愛達味,再向他起了誓,因為他愛達味如愛自己的性命。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
20:17 |
ⲓⲱⲛⲁⲑⲁⲛ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲱⲣⲕ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ϥⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲉⲣⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲉⲧⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ
|
I Sa
|
ChiUns
|
20:17 |
约拿单因爱大卫如同爱自己的性命,就使他再起誓。
|
I Sa
|
BulVeren
|
20:17 |
И Йонатан накара Давид да се закълне отново заради любовта си към него, защото го обичаше, както обичаше душата си.
|
I Sa
|
AraSVD
|
20:17 |
ثُمَّ عَادَ يُونَاثَانُ وَٱسْتَحْلَفَ دَاوُدَ بِمَحَبَّتِهِ لَهُ لِأَنَّهُ أَحَبَّهُ مَحَبَّةَ نَفْسِهِ.
|
I Sa
|
Esperant
|
20:17 |
Kaj Jonatan plue ĵuris al David pri sia amo al li, ĉar li amis lin kiel sian animon.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
20:17 |
และโยนาธานก็ให้ดาวิดปฏิญาณอีกครั้งหนึ่งโดยความรักของท่านที่มีต่อเขา เพราะท่านรักเขาเหมือนรักชีวิตของตนเอง
|
I Sa
|
OSHB
|
20:17 |
וַיּ֤וֹסֶף יְהֽוֹנָתָן֙ לְהַשְׁבִּ֣יעַ אֶת־דָּוִ֔ד בְּאַהֲבָת֖וֹ אֹת֑וֹ כִּֽי־אַהֲבַ֥ת נַפְשׁ֖וֹ אֲהֵבֽוֹ׃ ס
|
I Sa
|
BurJudso
|
20:17 |
ကိုယ်ဝိညာဉ်ကို ချစ်သကဲ့သို့ ဒါဝိဒ်ကို ချစ်သောကြောင့်၊ ချစ်သောစိတ်အားကြီး၍ ဒါဝိဒ်အား အထပ်ထပ်ကျိန်ဆို၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
20:17 |
و یوناتان دوباره داوود را قسم داد، این بار بهخاطر محبّتی بود که با او داشت، زیرا داوود را مانند جان خود دوست میداشت.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
20:17 |
Wuh bolā, “Qasam khāeṅ ki āp yih ahd utne puḳhtā irāde se qāym rakheṅge jitnī āp mujh se muhabbat rakhte haiṅ.” Kyoṅki Yūnatan Dāūd ko apnī jān ke barābar azīz rakhtā thā.
|
I Sa
|
SweFolk
|
20:17 |
Av kärlek till David gav Jonatan på nytt sin ed till honom, för han älskade honom lika djupt som sitt eget liv.
|
I Sa
|
GerSch
|
20:17 |
Dazu nahm Jonatan einen Eid von David bei der Liebe, die er zu ihm hatte; denn er liebte ihn wie seine eigene Seele.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
20:17 |
At pinasumpa uli ni Jonathan si David dahil sa pagibig niya sa kaniya: sapagka't kaniyang minamahal siya na gaya ng pagmamahal niya sa kaniyang sariling kaluluwa.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
20:17 |
Joonatan vannotti vielä Daavidin heidän keskinäisen rakkautensa kautta, sillä hän rakasti häntä kuin omaa sieluaan.
|
I Sa
|
Dari
|
20:17 |
و یُوناتان دوباره داود را قسم داد و این بار بخاطر محبتی بود که با او داشت، زیرا داود را برابر جان خود دوست می داشت.
|
I Sa
|
SomKQA
|
20:17 |
Oo Yoonaataan mar kaluu Daa'uud dhaariyey, jacaylkii uu u qabay aawadiis, waayo, wuxuu isaga u jeclaa siduu naftiisa u jeclaa oo kale.
|
I Sa
|
NorSMB
|
20:17 |
Og Jonatan tok David i eid endå ein gong ved sin kjærleik til honom; for han elska honom som han elska si eigi sjæl.
|
I Sa
|
Alb
|
20:17 |
Për hir të dashurisë që kishte për të, Jonathani e vuri përsëri Davidin të betohet, sepse ai e donte si shpirtin e vet.
|
I Sa
|
UyCyr
|
20:17 |
Йонатан Давутни өз җенидәк яхши көргәчкә, униң өзигә болған достлуғини йәнә бир қетим тәстиқлитиш үчүн уни вәдә қилдурди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
20:17 |
요나단이 다윗을 사랑하므로 그로 하여금 다시 맹세하게 하였으니 이는 그가 자기 혼을 사랑하는 것 같이 그를 사랑하였기 때문이더라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
20:17 |
И још закле Јонатан Давида љубављу својом к њему, јер га љубљаше као своју душу
|
I Sa
|
Wycliffe
|
20:17 |
And Jonathas addide to swere stedfastli to Dauid, for he louyde Dauid; for he louyde so Dauid, as his owne soule.
|
I Sa
|
Mal1910
|
20:17 |
യോനാഥാൻ സ്വന്തപ്രാണനെപ്പോലെ ദാവീദിനെ സ്നേഹിക്കയാൽ തന്നോടുള്ള സ്നേഹത്തെച്ചൊല്ലി അവനെക്കൊണ്ടു പിന്നെയും സത്യംചെയ്യിച്ചു.
|
I Sa
|
KorRV
|
20:17 |
요나단이 다윗을 사랑하므로 그로 다시 맹세케 하였으니 이는 자기 생명을 사랑함 같이 그를 사랑함이었더라
|
I Sa
|
Azeri
|
20:17 |
يوناتان داوودا اولان سِوگئسئنه گؤره بئر ده اونا آند ائچدئردي، چونکي اونو اؤز جاني کئمي سِوئردي.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
20:17 |
Och Jonathan sade ytterligare, och svor David, så kär hade han honom; ty han hade honom så kär, som sina själ.
|
I Sa
|
KLV
|
20:17 |
Jonathan caused David Daq swear again, vaD the muSHa' vetlh ghaH ghajta' Daq ghaH; vaD ghaH loved ghaH as ghaH loved Daj ghaj qa'.
|
I Sa
|
ItaDio
|
20:17 |
Gionatan ancora scongiurò Davide per l’amore che gli portava; perciocchè egli l’amava come l’anima sua.
|
I Sa
|
RusSynod
|
20:17 |
И снова Ионафан клялся Давиду своею любовью к нему, ибо любил его, как свою душу.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
20:17 |
И приложи Ионафан еще клятися Давиду, яко возлюби душу любящаго его.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
20:17 |
και προσέθετο Ιωναθάν ομόσαι τω Δαυίδ διά το αγαπάν αυτόν ότι ηγάπησεν ψυχήν αγαπώντος αυτόν
|
I Sa
|
FreBBB
|
20:17 |
Et Jonathan adjura encore David par l'amour qu'il lui portait, car il l'aimait comme son âme.
|
I Sa
|
LinVB
|
20:17 |
Na nsima Yonatan alayeli Davidi lisusu ndai ’te akosala yango, mpo azalaki kolinga ye na motema moko.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
20:17 |
Tovább is megeskette Jónátán Dávidot, mert szerette őt, mert lelke szeretetével szerette.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
20:17 |
約拿單愛大衞、如愛己命、故使之復誓、
|
I Sa
|
VietNVB
|
20:17 |
Giô-na-than lại bắt Đa-vít thề yêu thương anh nữa, vì chính anh, Giô-na-than, yêu thương Đa-vít như chính mình.
|
I Sa
|
LXX
|
20:17 |
καὶ προσέθετο ἔτι Ιωναθαν ὀμόσαι τῷ Δαυιδ ὅτι ἠγάπησεν ψυχὴν ἀγαπῶντος αὐτόν
|
I Sa
|
CebPinad
|
20:17 |
Ug gipapanumpa ni Jonathan si David pag-usab, tungod sa gugma nga iyang gibatonan alang kaniya; kay iyang gihigugma siya ingon sa paghigugma niya sa iyang kaugalingong kalag.
|
I Sa
|
RomCor
|
20:17 |
Ionatan a întărit şi mai mult faţă de David dragostea pe care o avea pentru el, căci îl iubea ca pe sufletul lui.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
20:17 |
Sonadan eri pwurehng koangngoangehki Depit en pwurehng wiahda inoun limpoak ong ih, pwe Sonadan poakepoake mehlel Depit duwehte eh kin poakohng pein eh mour.
|
I Sa
|
HunUj
|
20:17 |
Jónátán ismét megeskette Dávidot, hogy szeretni fogja őt. Mert ő is egész lelkével szerette Dávidot.
|
I Sa
|
GerZurch
|
20:17 |
Dann schwur Jonathan dem David noch einmal, weil er ihn liebte; denn er liebte ihn wie sein eignes Leben.
|
I Sa
|
GerTafel
|
20:17 |
Und Jonathan fuhr fort, David zu schwören bei seiner Liebe zu ihm; denn mit der Liebe seiner Seele liebte er ihn.
|
I Sa
|
PorAR
|
20:17 |
Então Jônatas fez Davi jurar de novo, porquanto o amava; porque o amava com todo o amor da sua alma.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
20:17 |
En Jonathan voer voort, met David te doen zweren, omdat hij hem liefhad; want hij had hem lief met de liefde zijner ziel.
|
I Sa
|
FarOPV
|
20:17 |
و یوناتان بار دیگربهسبب محبتی که با او داشت داود را قسم دادزیرا که او را دوست میداشت چنانکه جان خودرا دوست میداشت.
|
I Sa
|
Ndebele
|
20:17 |
UJonathani wasephinda wamfungisa uDavida ngenxa yokumthanda kwakhe; ngoba wayemthanda njengoba ethanda umphefumulo wakhe.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
20:17 |
E voltou Jônatas a jurar a Davi, porque o amava, porque o amava como à sua alma.
|
I Sa
|
Norsk
|
20:17 |
Og Jonatan besvor atter David ved sin kjærlighet til ham; for han hadde ham kjær som sitt eget liv.
|
I Sa
|
SloChras
|
20:17 |
In Jonatan je velel Davidu še enkrat priseči pri ljubezni, ki jo je imel do njega; zakaj ljubil ga je kakor svojo dušo.
|
I Sa
|
Northern
|
20:17 |
Yonatan Davuda olan sevgisi naminə bir də ona and içdirdi, çünki onu öz canı kimi sevirdi.
|
I Sa
|
GerElb19
|
20:17 |
Und Jonathan ließ David nochmals bei seiner Liebe zu ihm schwören; denn er liebte ihn, wie er seine Seele liebte.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
20:17 |
Un Jonatāns Dāvidu vēl reiz apzvērināja viņu mīlēdams, jo tas viņu mīlēja, itin kā savu dvēseli.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
20:17 |
E Jonathan fez jurar a David de novo, porquanto o amava; porque o amava com todo o amor da sua alma.
|
I Sa
|
ChiUn
|
20:17 |
約拿單因愛大衛如同愛自己的性命,就使他再起誓。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
20:17 |
Och Jonathan sade ytterligare, och svor David, så kär hade han honom; ty han hade honom så kär, som sina själ.
|
I Sa
|
FreKhan
|
20:17 |
Et Jonathan continua d’adjurer David au nom de son affection pour lui, car il l’aimait comme lui-même.
|
I Sa
|
FrePGR
|
20:17 |
Et Jonathan réitéra son serment à David parce qu'il l'aimait ; car il l'aimait comme son âme.
|
I Sa
|
PorCap
|
20:17 |
Jónatas repetiu, mais uma vez, o seu juramento a David em nome da amizade que lhe consagrava, pois o amava de todo o coração.
|
I Sa
|
JapKougo
|
20:17 |
そしてヨナタンは重ねてダビデに誓わせた。彼を愛したからである。ヨナタンは自分の命のように彼を愛していた。
|
I Sa
|
GerTextb
|
20:17 |
Da schwur Jonathan David noch einmal bei seiner Liebe zu ihm; denn er war ihm in herzlicher Liebe zugethan.
|
I Sa
|
Kapingam
|
20:17 |
Jonathan gaa-hai-adu labelaa gi David bolo mee gi-heia labelaa dana hagababa aloho ang-gi deia, idimaa Jonathan e-aloho huoloo i David gadoo be dono aloho i dono mouli.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
20:17 |
Jonatán juró una vez más a David por lo mucho que le quería; pues le amaba como a su misma alma.
|
I Sa
|
WLC
|
20:17 |
וַיּ֤וֹסֶף יְהֽוֹנָתָן֙ לְהַשְׁבִּ֣יעַ אֶת־דָּוִ֔ד בְּאַהֲבָת֖וֹ אֹת֑וֹ כִּֽי־אַהֲבַ֥ת נַפְשׁ֖וֹ אֲהֵבֽוֹ׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
20:17 |
Jehonatanas dar kartą prisiekė Dovydui, nes mylėjo jį kaip savo sielą.
|
I Sa
|
Bela
|
20:17 |
І зноў Ёнатан прысягаўся Давіду сваёй любоўю да яго, бо любіў яго, як сваю душу.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
20:17 |
Und Jonathan fuhrweiter und schwur David, so lieb hatte er ihn; denn er hatte ihn so lieb als seine Seele.
|
I Sa
|
FinPR92
|
20:17 |
Ja Jonatan pyysi vielä Daavidiakin vannomaan heidän keskinäisen rakkautensa kautta, sillä hän rakasti Daavidia yhtä paljon kuin omaa henkeään.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
20:17 |
Y tornó Jonatán a jurar a David, porque le amaba, que como a su alma le amaba.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
20:17 |
Ten tweede male zwoer Jonatan aan David bij zijn genegenheid voor hem; want hij hield van hem als van zichzelf.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
20:17 |
Jonatan ließ nun auch David bei seiner Liebe zu ihm schwören, denn er liebte ihn wie sein eigenes Leben.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
20:17 |
وہ بولا، ”قَسم کھائیں کہ آپ یہ عہد اُتنے پختہ ارادے سے قائم رکھیں گے جتنی آپ مجھ سے محبت رکھتے ہیں۔“ کیونکہ یونتن داؤد کو اپنی جان کے برابر عزیز رکھتا تھا۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
20:17 |
ثُمَّ عَادَ يُونَاثَانُ يَسْتَحْلِفُ دَاوُدَ بِمَحَبَّتِهِ لَهُ لأَنَّهُ أَحَبَّهُ كَمَحَبَّتِهِ لِنَفْسِهِ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
20:17 |
约拿单由于爱大卫,就使大卫再起誓;他爱大卫如同爱自己的命。
|
I Sa
|
ItaRive
|
20:17 |
E, per l’amore che gli portava, Gionathan fece di nuovo giurar Davide; perch’egli l’amava come l’anima propria.
|
I Sa
|
Afr1953
|
20:17 |
En Jónatan het Dawid weer laat sweer by sy liefde vir hom; want hy het hom liefgehad met die liefde van sy siel.
|
I Sa
|
RusSynod
|
20:17 |
И снова Ионафан клялся Давиду своею любовью к нему, ибо любил его, как свою душу.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
20:17 |
वह बोला, “क़सम खाएँ कि आप यह अहद उतने पुख़्ता इरादे से क़ायम रखेंगे जितनी आप मुझसे मुहब्बत रखते हैं।” क्योंकि यूनतन दाऊद को अपनी जान के बराबर अज़ीज़ रखता था।
|
I Sa
|
TurNTB
|
20:17 |
Davut'a beslediği sevgiden ötürü Yonatan ona bir daha ant içirtti. Çünkü onu canı kadar seviyordu.
|
I Sa
|
DutSVV
|
20:17 |
En Jonathan voer voort, met David te doen zweren, omdat hij hem liefhad; want hij had hem lief met de liefde zijner ziel.
|
I Sa
|
HunKNB
|
20:17 |
Majd ismételten megesküdött Jonatán Dávidnak, mert szerette őt – mint a saját lelkét, úgy szerette.
|
I Sa
|
Maori
|
20:17 |
A i mea a Honatana kia oati ano a Rawiri; he aroha hoki nona ki a ia: i aroha hoki ia ki a ia, me te mea ko te aroha ki tona wairua ake.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
20:17 |
Kinalasahan si Da'ud e' si Jonatan buwat e'na alasahan baranna, angkan soho'na si Da'ud amatuman janji'na, ma sabab lasana isab ma si Jonatan.
|
I Sa
|
HunKar
|
20:17 |
És Jonathán még egyszer megesketé Dávidot, iránta való szeretetéből; mert úgy szerette őt, mint a saját lelkét.
|
I Sa
|
Viet
|
20:17 |
Giô-na-than thương yêu Ða-vít như mạng sống mình vậy, nên khiến Ða-vít lại thề nữa.
|
I Sa
|
Kekchi
|
20:17 |
Jun sut chic laj Jonatán quixye nak teˈxba̱nu li juramento xban nak kˈaxal cuiˈchic naxra laj David joˈ nak naxra rib aˈan.
|
I Sa
|
Swe1917
|
20:17 |
Och Jonatan besvor David ytterligare vid sin kärlek till honom, ty han hade honom lika kär som han hade sitt eget liv;
|
I Sa
|
CroSaric
|
20:17 |
Tada se Jonatan još jednom zakune Davidu ljubavlju svojom, jer ga je ljubio svom ljubavlju duše svoje.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
20:17 |
Ông Giô-na-than còn bắt ông Đa-vít thề, vì tình yêu của ông đối với ông Đa-vít : thật vậy, ông yêu Đa-vít như yêu chính mình.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
20:17 |
Jonathan fit encore jurer David par l’amour qu’il lui portait ; car il l’aimait autant que son âme.
|
I Sa
|
FreLXX
|
20:17 |
Et Jonathan réitéra le serment qu'il avait prêté à David, parce qu'il aimait du fond de l'âme celui qui l'aimait tant lui-même.
|
I Sa
|
Aleppo
|
20:17 |
ויוסף יהונתן להשביע את דוד באהבתו אתו כי אהבת נפשו אהבו {ס}
|
I Sa
|
MapM
|
20:17 |
וַיּ֤וֹסֶף יְהֽוֹנָתָן֙ לְהַשְׁבִּ֣יעַ אֶת־דָּוִ֔ד בְּאַהֲבָת֖וֹ אֹת֑וֹ כִּֽי־אַהֲבַ֥ת נַפְשׁ֖וֹ אֲהֵבֽוֹ׃
|
I Sa
|
HebModer
|
20:17 |
ויוסף יהונתן להשביע את דוד באהבתו אתו כי אהבת נפשו אהבו׃
|
I Sa
|
Kaz
|
20:17 |
Дәуітке деген сүйіспеншілігі туралы сертін қайтадан жаңартты. Себебі Жонатан досын жанындай жақсы көретін.
|
I Sa
|
FreJND
|
20:17 |
Et Jonathan fit encore jurer David par l’amour qu’il lui portait ; car il l’aimait comme il aimait son âme.
|
I Sa
|
GerGruen
|
20:17 |
Da schwur Jonatan noch einmal David bei seiner Liebe zu ihm. Denn wie sein eigen Leben liebte er ihn.
|
I Sa
|
SloKJV
|
20:17 |
Jonatan je Davidu dal, da je ponovno prisegel, ker ga je ljubil, kajti ljubil ga je kakor je ljubil svojo lastno dušo.
|
I Sa
|
Haitian
|
20:17 |
Jonatan fè David pwomèt li ankò l'ap toujou renmen l', paske li menm Jonatan li te renmen David tankou li renmen pwòp tèt pa li.
|
I Sa
|
FinBibli
|
20:17 |
Ja Jonatan taas vannoi Davidille; sillä niin rakkaana piti hän hänen, että hän rakasti häntä niinkuin omaa sieluansa.
|
I Sa
|
SpaRV
|
20:17 |
Y tornó Jonathán á jurar á David, porque le amaba, porque le amaba como á su alma.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
20:17 |
A dyma Jonathan yn addo ar lw unwaith eto am ei fod yn caru Dafydd – roedd e'n caru Dafydd fwy na fe ei hun.
|
I Sa
|
GerMenge
|
20:17 |
Dann schwur Jonathan dem David noch einmal bei seiner Liebe zu ihm; denn er liebte ihn wie sein eigenes Leben.
|
I Sa
|
GreVamva
|
20:17 |
Και έκαμεν έτι ο Ιωνάθαν τον Δαβίδ να ομόση εις την αγάπην αυτού την προς αυτόν· διότι ηγάπα αυτόν καθώς ηγάπα την ιδίαν αυτού ψυχήν.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
20:17 |
І Йонатан далі присягався Давидові в своїй любові до нього, бо він покохав його, як свою душу.
|
I Sa
|
FreCramp
|
20:17 |
Jonathas adjura encore une fois David par l'amour qu'il avait pour lui, car il l'aimait comme son âme.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
20:17 |
И још закле Јонатан Давида љубављу својом к њему, јер га љубљаше као своју душу
|
I Sa
|
PolUGdan
|
20:17 |
Jonatan ponownie przysiągł Dawidowi, gdyż go miłował. Miłował go bowiem, jak miłował własną duszę.
|
I Sa
|
FreSegon
|
20:17 |
Jonathan protesta encore auprès de David de son affection pour lui, car il l'aimait comme son âme.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
20:17 |
Y tornó Jonathán á jurar á David, porque le amaba, porque le amaba como á su alma.
|
I Sa
|
HunRUF
|
20:17 |
Jónátán ismét megeskette Dávidot, hogy szeretni fogja őt. Mert ő is egész lelkével szerette Dávidot.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
20:17 |
Da svor Jonatan paa ny David en Ed, fordi han elskede ham; thi han elskede ham af hele sin Sjæl.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
20:17 |
Na Jonatan i mekim Devit long wokim strongpela promis gen, bilong wanem, em i laikim em tru. Long wanem, em i laikim em tru olsem tewel bilong em yet.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
20:17 |
Og Jonathan blev ved at besværge David, fordi han elskede ham; thi han elskede ham, som han elskede sin egen Sjæl.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
20:17 |
Jonathas conjura encore David par l’amour qu’il lui portait ; car il l’aimait comme sa vie.
|
I Sa
|
PolGdans
|
20:17 |
Nadto jeszcze Jonatan przysiągł Dawidowi przez miłość, którą go miłował; bo jako miłował duszę swoję, tak go też miłował.
|
I Sa
|
JapBungo
|
20:17 |
しかしてヨナタンふたたびダビデに誓はしむかれを愛すればなり即ちおのれの生命を愛するごとく彼を愛せり
|
I Sa
|
GerElb18
|
20:17 |
Und Jonathan ließ David nochmals bei seiner Liebe zu ihm schwören; denn er liebte ihn, wie er seine Seele liebte.
|