Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 20:17  And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
I Sa NHEBJE 20:17  Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.
I Sa ABP 20:17  And Jonathan proceeded to swear by an oath to David, because of the loving him, for he loved the soul loving him.
I Sa NHEBME 20:17  Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.
I Sa Rotherha 20:17  And again Jonathan sware unto David, by his love to him,—for, as he loved his own soul, so loved he him.
I Sa LEB 20:17  And Jonathan again made David swear an oath, because he loved him; for with the love of his soul he loved him.
I Sa RNKJV 20:17  And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
I Sa Jubilee2 20:17  And Jonathan swore unto David again because he loved him, for he loved him as he loved his own soul.
I Sa Webster 20:17  And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
I Sa Darby 20:17  And Jonathan caused David to swear again, by the love he had for him, for he loved him as he loved his own soul.
I Sa ASV 20:17  And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.
I Sa LITV 20:17  And Jonathan again made David swear, because he loved him; for he loved him as he loved his own soul.
I Sa Geneva15 20:17  And againe Ionathan sware vnto Dauid, because he loued him (for he loued him as his owne soule)
I Sa CPDV 20:17  And Jonathan continued to swear to David, because he loved him. For he loved him like his own soul.
I Sa BBE 20:17  And Jonathan again took an oath to David, because of his love for him: for David was as dear to him as his very soul.
I Sa DRC 20:17  And Jonathan swore again to David, because he loved him: for he loved him as his own soul.
I Sa GodsWord 20:17  Once again Jonathan swore an oath to David because of his love for David. He loved David as much as he loved himself.
I Sa JPS 20:17  And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.
I Sa KJVPCE 20:17  And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
I Sa NETfree 20:17  Jonathan once again took an oath with David, because he loved him. In fact Jonathan loved him as much as he did his own life.
I Sa AB 20:17  And Jonathan swore yet again to David, because he loved the soul of him that loved him.
I Sa AFV2020 20:17  And Jonathan caused David to swear again because he loved him, for he loved him as he loved his own soul.
I Sa NHEB 20:17  Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.
I Sa NETtext 20:17  Jonathan once again took an oath with David, because he loved him. In fact Jonathan loved him as much as he did his own life.
I Sa UKJV 20:17  And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
I Sa KJV 20:17  And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
I Sa KJVA 20:17  And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
I Sa AKJV 20:17  And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
I Sa RLT 20:17  And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
I Sa MKJV 20:17  And Jonathan caused David to swear again, because he loved him. For he loved him as he loved his own soul.
I Sa YLT 20:17  and Jonathan addeth to cause David to swear, because he loveth him, for with the love of his own soul he hath loved him.
I Sa ACV 20:17  And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him. For he loved him as he loved his own soul.
I Sa VulgSist 20:17  Et addidit Ionathas deierare David, eo quod diligeret illum: sicut enim animam suam, ita diligebat eum.
I Sa VulgCont 20:17  Et addidit Ionathas deierare David, eo quod diligeret illum: sicut enim animam suam, ita diligebat eum.
I Sa Vulgate 20:17  et addidit Ionathan deierare David eo quod diligeret illum sicut animam enim suam ita diligebat eum
I Sa VulgHetz 20:17  Et addidit Ionathas deierare David, eo quod diligeret illum: sicut enim animam suam, ita diligebat eum.
I Sa VulgClem 20:17  Et addidit Jonathas dejerare David, eo quod diligeret illum : sicut enim animam suam, ita diligebat eum.
I Sa CzeBKR 20:17  Ještě i přísahou zavázal Jonata v lásce odměnné k sobě Davida; nebo jakož miloval duši svou, tak jej miloval.
I Sa CzeB21 20:17  Jonatan z lásky k Davidovi zopakoval svou přísahu, neboť ho miloval jako sám sebe.
I Sa CzeCEP 20:17  Nadto zavázal Jónatan Davida přísahou při své lásce k němu, neboť ho z duše miloval.
I Sa CzeCSP 20:17  Jónatan znovu zapřísahal Davida při své lásce k němu, protože ho miloval ⌈jako sám sebe.⌉
I Sa PorBLivr 20:17  E voltou Jônatas a jurar a Davi, porque o amava, porque o amava como à sua alma.
I Sa Mg1865 20:17  Ary Jonatana nampianiana an’ i Davida indray noho ny fitiavany azy; fa tiany toy ny tenany izy.
I Sa FinPR 20:17  Ja Joonatan vannotti vielä Daavidin heidän keskinäisen rakkautensa kautta, sillä hän rakasti häntä niinkuin omaa sieluansa.
I Sa FinRK 20:17  Joonatan pyysi vielä Daavidia vannomaan, koska hän rakasti tätä niin kuin omaa sieluaan.
I Sa ChiSB 20:17  約納堂由於愛達味,再向他起了誓,因為他愛達味如愛自己的性命。
I Sa CopSahBi 20:17  ⲓⲱⲛⲁⲑⲁⲛ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲱⲣⲕ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ϥⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲉⲣⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲉⲧⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ
I Sa ChiUns 20:17  约拿单因爱大卫如同爱自己的性命,就使他再起誓。
I Sa BulVeren 20:17  И Йонатан накара Давид да се закълне отново заради любовта си към него, защото го обичаше, както обичаше душата си.
I Sa AraSVD 20:17  ثُمَّ عَادَ يُونَاثَانُ وَٱسْتَحْلَفَ دَاوُدَ بِمَحَبَّتِهِ لَهُ لِأَنَّهُ أَحَبَّهُ مَحَبَّةَ نَفْسِهِ.
I Sa Esperant 20:17  Kaj Jonatan plue ĵuris al David pri sia amo al li, ĉar li amis lin kiel sian animon.
I Sa ThaiKJV 20:17  และโยนาธานก็ให้ดาวิดปฏิญาณอีกครั้งหนึ่งโดยความรักของท่านที่มีต่อเขา เพราะท่านรักเขาเหมือนรักชีวิตของตนเอง
I Sa OSHB 20:17  וַיּ֤וֹסֶף יְהֽוֹנָתָן֙ לְהַשְׁבִּ֣יעַ אֶת־דָּוִ֔ד בְּאַהֲבָת֖וֹ אֹת֑וֹ כִּֽי־אַהֲבַ֥ת נַפְשׁ֖וֹ אֲהֵבֽוֹ׃ ס
I Sa BurJudso 20:17  ကိုယ်ဝိညာဉ်ကို ချစ်သကဲ့သို့ ဒါဝိဒ်ကို ချစ်သောကြောင့်၊ ချစ်သောစိတ်အားကြီး၍ ဒါဝိဒ်အား အထပ်ထပ်ကျိန်ဆို၏။
I Sa FarTPV 20:17  و یوناتان دوباره داوود را قسم داد، این بار به‌خاطر محبّتی بود که با او داشت، زیرا داوود را مانند جان خود دوست می‌داشت.
I Sa UrduGeoR 20:17  Wuh bolā, “Qasam khāeṅ ki āp yih ahd utne puḳhtā irāde se qāym rakheṅge jitnī āp mujh se muhabbat rakhte haiṅ.” Kyoṅki Yūnatan Dāūd ko apnī jān ke barābar azīz rakhtā thā.
I Sa SweFolk 20:17  Av kärlek till David gav Jonatan på nytt sin ed till honom, för han älskade honom lika djupt som sitt eget liv.
I Sa GerSch 20:17  Dazu nahm Jonatan einen Eid von David bei der Liebe, die er zu ihm hatte; denn er liebte ihn wie seine eigene Seele.
I Sa TagAngBi 20:17  At pinasumpa uli ni Jonathan si David dahil sa pagibig niya sa kaniya: sapagka't kaniyang minamahal siya na gaya ng pagmamahal niya sa kaniyang sariling kaluluwa.
I Sa FinSTLK2 20:17  Joonatan vannotti vielä Daavidin heidän keskinäisen rakkautensa kautta, sillä hän rakasti häntä kuin omaa sieluaan.
I Sa Dari 20:17  و یُوناتان دوباره داود را قسم داد و این بار بخاطر محبتی بود که با او داشت، زیرا داود را برابر جان خود دوست می داشت.
I Sa SomKQA 20:17  Oo Yoonaataan mar kaluu Daa'uud dhaariyey, jacaylkii uu u qabay aawadiis, waayo, wuxuu isaga u jeclaa siduu naftiisa u jeclaa oo kale.
I Sa NorSMB 20:17  Og Jonatan tok David i eid endå ein gong ved sin kjærleik til honom; for han elska honom som han elska si eigi sjæl.
I Sa Alb 20:17  Për hir të dashurisë që kishte për të, Jonathani e vuri përsëri Davidin të betohet, sepse ai e donte si shpirtin e vet.
I Sa UyCyr 20:17  Йонатан Давутни өз җенидәк яхши көргәчкә, униң өзигә болған достлуғини йәнә бир қетим тәстиқлитиш үчүн уни вәдә қилдурди.
I Sa KorHKJV 20:17  요나단이 다윗을 사랑하므로 그로 하여금 다시 맹세하게 하였으니 이는 그가 자기 혼을 사랑하는 것 같이 그를 사랑하였기 때문이더라.
I Sa SrKDIjek 20:17  И још закле Јонатан Давида љубављу својом к њему, јер га љубљаше као своју душу
I Sa Wycliffe 20:17  And Jonathas addide to swere stedfastli to Dauid, for he louyde Dauid; for he louyde so Dauid, as his owne soule.
I Sa Mal1910 20:17  യോനാഥാൻ സ്വന്തപ്രാണനെപ്പോലെ ദാവീദിനെ സ്നേഹിക്കയാൽ തന്നോടുള്ള സ്നേഹത്തെച്ചൊല്ലി അവനെക്കൊണ്ടു പിന്നെയും സത്യംചെയ്യിച്ചു.
I Sa KorRV 20:17  요나단이 다윗을 사랑하므로 그로 다시 맹세케 하였으니 이는 자기 생명을 사랑함 같이 그를 사랑함이었더라
I Sa Azeri 20:17  يوناتان داوودا اولان سِوگئسئنه گؤره بئر ده اونا آند ائچدئردي، چونکي اونو اؤز جاني کئمي سِوئردي.
I Sa SweKarlX 20:17  Och Jonathan sade ytterligare, och svor David, så kär hade han honom; ty han hade honom så kär, som sina själ.
I Sa KLV 20:17  Jonathan caused David Daq swear again, vaD the muSHa' vetlh ghaH ghajta' Daq ghaH; vaD ghaH loved ghaH as ghaH loved Daj ghaj qa'.
I Sa ItaDio 20:17  Gionatan ancora scongiurò Davide per l’amore che gli portava; perciocchè egli l’amava come l’anima sua.
I Sa RusSynod 20:17  И снова Ионафан клялся Давиду своею любовью к нему, ибо любил его, как свою душу.
I Sa CSlEliza 20:17  И приложи Ионафан еще клятися Давиду, яко возлюби душу любящаго его.
I Sa ABPGRK 20:17  και προσέθετο Ιωναθάν ομόσαι τω Δαυίδ διά το αγαπάν αυτόν ότι ηγάπησεν ψυχήν αγαπώντος αυτόν
I Sa FreBBB 20:17  Et Jonathan adjura encore David par l'amour qu'il lui portait, car il l'aimait comme son âme.
I Sa LinVB 20:17  Na nsima Yonatan alayeli Davidi lisusu ndai ’te akosala yango, mpo azalaki kolinga ye na motema moko.
I Sa HunIMIT 20:17  Tovább is megeskette Jónátán Dávidot, mert szerette őt, mert lelke szeretetével szerette.
I Sa ChiUnL 20:17  約拿單愛大衞、如愛己命、故使之復誓、
I Sa VietNVB 20:17  Giô-na-than lại bắt Đa-vít thề yêu thương anh nữa, vì chính anh, Giô-na-than, yêu thương Đa-vít như chính mình.
I Sa LXX 20:17  καὶ προσέθετο ἔτι Ιωναθαν ὀμόσαι τῷ Δαυιδ ὅτι ἠγάπησεν ψυχὴν ἀγαπῶντος αὐτόν
I Sa CebPinad 20:17  Ug gipapanumpa ni Jonathan si David pag-usab, tungod sa gugma nga iyang gibatonan alang kaniya; kay iyang gihigugma siya ingon sa paghigugma niya sa iyang kaugalingong kalag.
I Sa RomCor 20:17  Ionatan a întărit şi mai mult faţă de David dragostea pe care o avea pentru el, căci îl iubea ca pe sufletul lui.
I Sa Pohnpeia 20:17  Sonadan eri pwurehng koangngoangehki Depit en pwurehng wiahda inoun limpoak ong ih, pwe Sonadan poakepoake mehlel Depit duwehte eh kin poakohng pein eh mour.
I Sa HunUj 20:17  Jónátán ismét megeskette Dávidot, hogy szeretni fogja őt. Mert ő is egész lelkével szerette Dávidot.
I Sa GerZurch 20:17  Dann schwur Jonathan dem David noch einmal, weil er ihn liebte; denn er liebte ihn wie sein eignes Leben.
I Sa GerTafel 20:17  Und Jonathan fuhr fort, David zu schwören bei seiner Liebe zu ihm; denn mit der Liebe seiner Seele liebte er ihn.
I Sa PorAR 20:17  Então Jônatas fez Davi jurar de novo, porquanto o amava; porque o amava com todo o amor da sua alma.
I Sa DutSVVA 20:17  En Jonathan voer voort, met David te doen zweren, omdat hij hem liefhad; want hij had hem lief met de liefde zijner ziel.
I Sa FarOPV 20:17  و یوناتان بار دیگربه‌سبب محبتی که با او داشت داود را قسم دادزیرا که او را دوست می‌داشت چنانکه جان خودرا دوست می‌داشت.
I Sa Ndebele 20:17  UJonathani wasephinda wamfungisa uDavida ngenxa yokumthanda kwakhe; ngoba wayemthanda njengoba ethanda umphefumulo wakhe.
I Sa PorBLivr 20:17  E voltou Jônatas a jurar a Davi, porque o amava, porque o amava como à sua alma.
I Sa Norsk 20:17  Og Jonatan besvor atter David ved sin kjærlighet til ham; for han hadde ham kjær som sitt eget liv.
I Sa SloChras 20:17  In Jonatan je velel Davidu še enkrat priseči pri ljubezni, ki jo je imel do njega; zakaj ljubil ga je kakor svojo dušo.
I Sa Northern 20:17  Yonatan Davuda olan sevgisi naminə bir də ona and içdirdi, çünki onu öz canı kimi sevirdi.
I Sa GerElb19 20:17  Und Jonathan ließ David nochmals bei seiner Liebe zu ihm schwören; denn er liebte ihn, wie er seine Seele liebte.
I Sa LvGluck8 20:17  Un Jonatāns Dāvidu vēl reiz apzvērināja viņu mīlēdams, jo tas viņu mīlēja, itin kā savu dvēseli.
I Sa PorAlmei 20:17  E Jonathan fez jurar a David de novo, porquanto o amava; porque o amava com todo o amor da sua alma.
I Sa ChiUn 20:17  約拿單因愛大衛如同愛自己的性命,就使他再起誓。
I Sa SweKarlX 20:17  Och Jonathan sade ytterligare, och svor David, så kär hade han honom; ty han hade honom så kär, som sina själ.
I Sa FreKhan 20:17  Et Jonathan continua d’adjurer David au nom de son affection pour lui, car il l’aimait comme lui-même.
I Sa FrePGR 20:17  Et Jonathan réitéra son serment à David parce qu'il l'aimait ; car il l'aimait comme son âme.
I Sa PorCap 20:17  Jónatas repetiu, mais uma vez, o seu juramento a David em nome da amizade que lhe consagrava, pois o amava de todo o coração.
I Sa JapKougo 20:17  そしてヨナタンは重ねてダビデに誓わせた。彼を愛したからである。ヨナタンは自分の命のように彼を愛していた。
I Sa GerTextb 20:17  Da schwur Jonathan David noch einmal bei seiner Liebe zu ihm; denn er war ihm in herzlicher Liebe zugethan.
I Sa Kapingam 20:17  Jonathan gaa-hai-adu labelaa gi David bolo mee gi-heia labelaa dana hagababa aloho ang-gi deia, idimaa Jonathan e-aloho huoloo i David gadoo be dono aloho i dono mouli.
I Sa SpaPlate 20:17  Jonatán juró una vez más a David por lo mucho que le quería; pues le amaba como a su misma alma.
I Sa WLC 20:17  וַיּ֤וֹסֶף יְהֽוֹנָתָן֙ לְהַשְׁבִּ֣יעַ אֶת־דָּוִ֔ד בְּאַהֲבָת֖וֹ אֹת֑וֹ כִּֽי־אַהֲבַ֥ת נַפְשׁ֖וֹ אֲהֵבֽוֹ׃
I Sa LtKBB 20:17  Jehonatanas dar kartą prisiekė Dovydui, nes mylėjo jį kaip savo sielą.
I Sa Bela 20:17  І зноў Ёнатан прысягаўся Давіду сваёй любоўю да яго, бо любіў яго, як сваю душу.
I Sa GerBoLut 20:17  Und Jonathan fuhrweiter und schwur David, so lieb hatte er ihn; denn er hatte ihn so lieb als seine Seele.
I Sa FinPR92 20:17  Ja Jonatan pyysi vielä Daavidiakin vannomaan heidän keskinäisen rakkautensa kautta, sillä hän rakasti Daavidia yhtä paljon kuin omaa henkeään.
I Sa SpaRV186 20:17  Y tornó Jonatán a jurar a David, porque le amaba, que como a su alma le amaba.
I Sa NlCanisi 20:17  Ten tweede male zwoer Jonatan aan David bij zijn genegenheid voor hem; want hij hield van hem als van zichzelf.
I Sa GerNeUe 20:17  Jonatan ließ nun auch David bei seiner Liebe zu ihm schwören, denn er liebte ihn wie sein eigenes Leben.
I Sa UrduGeo 20:17  وہ بولا، ”قَسم کھائیں کہ آپ یہ عہد اُتنے پختہ ارادے سے قائم رکھیں گے جتنی آپ مجھ سے محبت رکھتے ہیں۔“ کیونکہ یونتن داؤد کو اپنی جان کے برابر عزیز رکھتا تھا۔
I Sa AraNAV 20:17  ثُمَّ عَادَ يُونَاثَانُ يَسْتَحْلِفُ دَاوُدَ بِمَحَبَّتِهِ لَهُ لأَنَّهُ أَحَبَّهُ كَمَحَبَّتِهِ لِنَفْسِهِ.
I Sa ChiNCVs 20:17  约拿单由于爱大卫,就使大卫再起誓;他爱大卫如同爱自己的命。
I Sa ItaRive 20:17  E, per l’amore che gli portava, Gionathan fece di nuovo giurar Davide; perch’egli l’amava come l’anima propria.
I Sa Afr1953 20:17  En Jónatan het Dawid weer laat sweer by sy liefde vir hom; want hy het hom liefgehad met die liefde van sy siel.
I Sa RusSynod 20:17  И снова Ионафан клялся Давиду своею любовью к нему, ибо любил его, как свою душу.
I Sa UrduGeoD 20:17  वह बोला, “क़सम खाएँ कि आप यह अहद उतने पुख़्ता इरादे से क़ायम रखेंगे जितनी आप मुझसे मुहब्बत रखते हैं।” क्योंकि यूनतन दाऊद को अपनी जान के बराबर अज़ीज़ रखता था।
I Sa TurNTB 20:17  Davut'a beslediği sevgiden ötürü Yonatan ona bir daha ant içirtti. Çünkü onu canı kadar seviyordu.
I Sa DutSVV 20:17  En Jonathan voer voort, met David te doen zweren, omdat hij hem liefhad; want hij had hem lief met de liefde zijner ziel.
I Sa HunKNB 20:17  Majd ismételten megesküdött Jonatán Dávidnak, mert szerette őt – mint a saját lelkét, úgy szerette.
I Sa Maori 20:17  A i mea a Honatana kia oati ano a Rawiri; he aroha hoki nona ki a ia: i aroha hoki ia ki a ia, me te mea ko te aroha ki tona wairua ake.
I Sa sml_BL_2 20:17  Kinalasahan si Da'ud e' si Jonatan buwat e'na alasahan baranna, angkan soho'na si Da'ud amatuman janji'na, ma sabab lasana isab ma si Jonatan.
I Sa HunKar 20:17  És Jonathán még egyszer megesketé Dávidot, iránta való szeretetéből; mert úgy szerette őt, mint a saját lelkét.
I Sa Viet 20:17  Giô-na-than thương yêu Ða-vít như mạng sống mình vậy, nên khiến Ða-vít lại thề nữa.
I Sa Kekchi 20:17  Jun sut chic laj Jonatán quixye nak teˈxba̱nu li juramento xban nak kˈaxal cuiˈchic naxra laj David joˈ nak naxra rib aˈan.
I Sa Swe1917 20:17  Och Jonatan besvor David ytterligare vid sin kärlek till honom, ty han hade honom lika kär som han hade sitt eget liv;
I Sa CroSaric 20:17  Tada se Jonatan još jednom zakune Davidu ljubavlju svojom, jer ga je ljubio svom ljubavlju duše svoje.
I Sa VieLCCMN 20:17  Ông Giô-na-than còn bắt ông Đa-vít thề, vì tình yêu của ông đối với ông Đa-vít : thật vậy, ông yêu Đa-vít như yêu chính mình.
I Sa FreBDM17 20:17  Jonathan fit encore jurer David par l’amour qu’il lui portait ; car il l’aimait autant que son âme.
I Sa FreLXX 20:17  Et Jonathan réitéra le serment qu'il avait prêté à David, parce qu'il aimait du fond de l'âme celui qui l'aimait tant lui-même.
I Sa Aleppo 20:17  ויוסף יהונתן להשביע את דוד באהבתו אתו  כי אהבת נפשו אהבו  {ס}
I Sa MapM 20:17  וַיּ֤וֹסֶף יְהֽוֹנָתָן֙ לְהַשְׁבִּ֣יעַ אֶת־דָּוִ֔ד בְּאַהֲבָת֖וֹ אֹת֑וֹ כִּֽי־אַהֲבַ֥ת נַפְשׁ֖וֹ אֲהֵבֽוֹ׃
I Sa HebModer 20:17  ויוסף יהונתן להשביע את דוד באהבתו אתו כי אהבת נפשו אהבו׃
I Sa Kaz 20:17  Дәуітке деген сүйіспеншілігі туралы сертін қайтадан жаңартты. Себебі Жонатан досын жанындай жақсы көретін.
I Sa FreJND 20:17  Et Jonathan fit encore jurer David par l’amour qu’il lui portait ; car il l’aimait comme il aimait son âme.
I Sa GerGruen 20:17  Da schwur Jonatan noch einmal David bei seiner Liebe zu ihm. Denn wie sein eigen Leben liebte er ihn.
I Sa SloKJV 20:17  Jonatan je Davidu dal, da je ponovno prisegel, ker ga je ljubil, kajti ljubil ga je kakor je ljubil svojo lastno dušo.
I Sa Haitian 20:17  Jonatan fè David pwomèt li ankò l'ap toujou renmen l', paske li menm Jonatan li te renmen David tankou li renmen pwòp tèt pa li.
I Sa FinBibli 20:17  Ja Jonatan taas vannoi Davidille; sillä niin rakkaana piti hän hänen, että hän rakasti häntä niinkuin omaa sieluansa.
I Sa SpaRV 20:17  Y tornó Jonathán á jurar á David, porque le amaba, porque le amaba como á su alma.
I Sa WelBeibl 20:17  A dyma Jonathan yn addo ar lw unwaith eto am ei fod yn caru Dafydd – roedd e'n caru Dafydd fwy na fe ei hun.
I Sa GerMenge 20:17  Dann schwur Jonathan dem David noch einmal bei seiner Liebe zu ihm; denn er liebte ihn wie sein eigenes Leben.
I Sa GreVamva 20:17  Και έκαμεν έτι ο Ιωνάθαν τον Δαβίδ να ομόση εις την αγάπην αυτού την προς αυτόν· διότι ηγάπα αυτόν καθώς ηγάπα την ιδίαν αυτού ψυχήν.
I Sa UkrOgien 20:17  І Йонатан далі присягався Давидові в своїй любові до нього, бо він покохав його, як свою душу.
I Sa FreCramp 20:17  Jonathas adjura encore une fois David par l'amour qu'il avait pour lui, car il l'aimait comme son âme.
I Sa SrKDEkav 20:17  И још закле Јонатан Давида љубављу својом к њему, јер га љубљаше као своју душу
I Sa PolUGdan 20:17  Jonatan ponownie przysiągł Dawidowi, gdyż go miłował. Miłował go bowiem, jak miłował własną duszę.
I Sa FreSegon 20:17  Jonathan protesta encore auprès de David de son affection pour lui, car il l'aimait comme son âme.
I Sa SpaRV190 20:17  Y tornó Jonathán á jurar á David, porque le amaba, porque le amaba como á su alma.
I Sa HunRUF 20:17  Jónátán ismét megeskette Dávidot, hogy szeretni fogja őt. Mert ő is egész lelkével szerette Dávidot.
I Sa DaOT1931 20:17  Da svor Jonatan paa ny David en Ed, fordi han elskede ham; thi han elskede ham af hele sin Sjæl.
I Sa TpiKJPB 20:17  Na Jonatan i mekim Devit long wokim strongpela promis gen, bilong wanem, em i laikim em tru. Long wanem, em i laikim em tru olsem tewel bilong em yet.
I Sa DaOT1871 20:17  Og Jonathan blev ved at besværge David, fordi han elskede ham; thi han elskede ham, som han elskede sin egen Sjæl.
I Sa FreVulgG 20:17  Jonathas conjura encore David par l’amour qu’il lui portait ; car il l’aimait comme sa vie.
I Sa PolGdans 20:17  Nadto jeszcze Jonatan przysiągł Dawidowi przez miłość, którą go miłował; bo jako miłował duszę swoję, tak go też miłował.
I Sa JapBungo 20:17  しかしてヨナタンふたたびダビデに誓はしむかれを愛すればなり即ちおのれの生命を愛するごとく彼を愛せり
I Sa GerElb18 20:17  Und Jonathan ließ David nochmals bei seiner Liebe zu ihm schwören; denn er liebte ihn, wie er seine Seele liebte.