Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 20:20  And I will shoot three arrows on the side of it, as though I shot at a mark.
I Sa NHEBJE 20:20  I will shoot three arrows on its side, as though I shot at a mark.
I Sa ABP 20:20  And I shall be three times in the [2darts 1shooting], and sending them forth to the mark.
I Sa NHEBME 20:20  I will shoot three arrows on its side, as though I shot at a mark.
I Sa Rotherha 20:20  And, as for me—three arrows to the side, will I shoot,—as though I shot at a mark.
I Sa LEB 20:20  I will shoot three arrows to the side as if I were shooting at a target.
I Sa RNKJV 20:20  And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
I Sa Jubilee2 20:20  and I will shoot three arrows on the side [thereof] as though I shot at a mark.
I Sa Webster 20:20  And I will shoot three arrows on the side [of it], as though I shot at a mark.
I Sa Darby 20:20  And I will shoot three arrows on the side of it, as though I shot at a mark.
I Sa ASV 20:20  And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
I Sa LITV 20:20  And I will shoot three arrows to the side, shooting at a mark for myself.
I Sa Geneva15 20:20  And I will shoote three arrowes on the side thereof, as though I shot at a marke.
I Sa CPDV 20:20  And I will shoot three arrows near it, and I will cast them as if I were practicing for myself toward a mark.
I Sa BBE 20:20  And on the third day I will send arrows from my bow against its side as if at a mark.
I Sa DRC 20:20  And I will shoot three arrows near it, and will shoot as if I were exercising myself at a mark.
I Sa GodsWord 20:20  I will shoot three arrows from beside it toward a target.
I Sa JPS 20:20  And I will shoot three arrows to the side-ward, as though I shot at a mark.
I Sa KJVPCE 20:20  And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
I Sa NETfree 20:20  I will shoot three arrows near it, as though I were shooting at a target.
I Sa AB 20:20  And I will shoot three arrows, aiming them at a mark.
I Sa AFV2020 20:20  And I will shoot three arrows on the side as though I shot at a mark.
I Sa NHEB 20:20  I will shoot three arrows on its side, as though I shot at a mark.
I Sa NETtext 20:20  I will shoot three arrows near it, as though I were shooting at a target.
I Sa UKJV 20:20  And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
I Sa KJV 20:20  And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
I Sa KJVA 20:20  And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
I Sa AKJV 20:20  And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
I Sa RLT 20:20  And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
I Sa MKJV 20:20  And I will shoot three arrows on the side, as though I shot at a mark.
I Sa YLT 20:20  `And I shoot three of the arrows at the side, sending out for myself at a mark;
I Sa ACV 20:20  And I will shoot three arrows on the side of it, as though I shot at a mark.
I Sa VulgSist 20:20  Et ego tres sagittas mittam iuxta eum, et iaciam quasi exercens me ad signum.
I Sa VulgCont 20:20  Et ego tres sagittas mittam iuxta eum, et iaciam quasi exercens me ad signum.
I Sa Vulgate 20:20  et ego tres sagittas mittam iuxta eum et iaciam quasi exercens me ad signum
I Sa VulgHetz 20:20  Et ego tres sagittas mittam iuxta eum, et iaciam quasi exercens me ad signum.
I Sa VulgClem 20:20  Et ego tres sagittas mittam juxta eum, et jaciam quasi exercens me ad signum.
I Sa CzeBKR 20:20  A já tři střely vystřelím po straně k němu, směřuje sobě k cíli.
I Sa CzeB21 20:20  Já poblíž vystřelím tři šípy, jako bych střílel na terč.
I Sa CzeCEP 20:20  Já vystřelím vedle něho tři šípy, jako bych je vypustil na nějaký terč.
I Sa CzeCSP 20:20  Já vystřelím tři šípy v tu stranu, jako bych střílel na terč.
I Sa PorBLivr 20:20  E eu atirarei três flechas até aquele lado, como que me exercitando ao alvo.
I Sa Mg1865 20:20  Ary izaho handefa zana-tsipìka telo eo anilany, toy ny mikendry marika.
I Sa FinPR 20:20  Niin minä ammun kolme nuolta sen laitaa kohti, niinkuin ampuisin maaliin.
I Sa FinRK 20:20  Minä ammun kolme nuolta sen kylkeä kohti, niin kuin ampuisin maaliin.
I Sa ChiSB 20:20  到第三天,我要向石堆射箭,仿佛射靶。
I Sa CopSahBi 20:20  ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲟⲩⲁϩⲙⲉⲧ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲥⲟⲡ ⲉⲓⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲥⲟⲧⲉ ⲉⲓⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲁⲙⲁⲧⲧⲁⲣⲓ
I Sa ChiUns 20:20  我要向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。
I Sa BulVeren 20:20  И аз ще изстрелям три стрели към страната му, като че ли стрелям по цел;
I Sa AraSVD 20:20  وَأَنَا أَرْمِي ثَلَاثَةَ سِهَامٍ إِلَى جَانِبِهِ كَأَنِّي أَرْمِي غَرَضًا.
I Sa Esperant 20:20  Kaj mi pafos preter ĝin tri sagojn, kvazaŭ pafante al celo.
I Sa ThaiKJV 20:20  ข้าพเจ้าจะยิงลูกธนูสามลูกไปข้างๆที่นั่น อย่างกับว่าข้าพเจ้ายิงเป้า
I Sa OSHB 20:20  וַאֲנִ֕י שְׁלֹ֥שֶׁת הַחִצִּ֖ים צִדָּ֣ה אוֹרֶ֑ה לְשַֽׁלַּֽח־לִ֖י לְמַטָּרָֽה׃
I Sa BurJudso 20:20  ကျွန်ုပ်သည်လည်း၊ စက်ကို ပစ်ဟန်ပြု၍၊ ထိုကျောက်နားသို့ မြှားသုံးစင်းပစ်မည်။
I Sa FarTPV 20:20  من می‌آیم و سه تیر به آن طرف، طوری پرتاب می‌کنم که گویا هدفی را نشانه گرفته‌‌ام.
I Sa UrduGeoR 20:20  Us waqt maiṅ ghar se nikal kar tīn tīr patthar ke ḍher kī taraf chalāūṅgā goyā meṅ kisī chīz ko nishānā banā kar mashq kar rahā hūṅ.
I Sa SweFolk 20:20  Då ska jag skjuta tre pilar bredvid den, som om jag sköt mot ett mål.
I Sa GerSch 20:20  so will ich drei Pfeile daran vorbeischießen, als ob ich nach einem Ziele schösse.
I Sa TagAngBi 20:20  At ako'y papana ng tatlong palaso sa dako niyaon na parang ako'y may pinatatamaan.
I Sa FinSTLK2 20:20  Minä ammun kolme nuolta sen laitaa kohti, kuin ampuisin maaliin.
I Sa Dari 20:20  من می آیم و سه تیر به آن طرف طوری پرتاب می کنم که گویا هدفی را نشانه گرفته ام.
I Sa SomKQA 20:20  Oo anna waxaan meeshaas dhinaceeda ku soo gani doonaa saddex fallaadhood, sidii anigoo calaamad ku ganaya.
I Sa NorSMB 20:20  Eg vil då vera i nærleiken og skjota til måls med tri piler.
I Sa Alb 20:20  Unë do të hedh tri shigjeta përbri gurit sikur të gjuaja në shenjë.
I Sa UyCyr 20:20  Мән таш догилириниң йениға худди нишанға атқандәк үч пай я-оқини атимән.
I Sa KorHKJV 20:20  내가 마치 과녁을 쏘려 하는 것 같이 화살 셋을 그 곁에 쏠 것이요,
I Sa SrKDIjek 20:20  А ја ћу бацити три стријеле украј тога камена, као да гађам биљегу.
I Sa Wycliffe 20:20  And Y schal sende thre arowis bisidis that stoon, and Y schal caste as `excercisynge ether pleiynge me at a signe.
I Sa Mal1910 20:20  അപ്പോൾ ഞാൻ അതിന്റെ ഒരുവശത്തു ഒരു ലാക്കിന്നു എയ്യുന്ന ഭാവത്തിൽ മൂന്നു അമ്പു എയ്യും.
I Sa KorRV 20:20  내가 과녁을 쏘려 함 같이 살 셋을 그 곁에 쏘고
I Sa Azeri 20:20  من هَدفه آتان کئمي، داشين بئر طرفئنه اوچ اوخ آتارام.
I Sa SweKarlX 20:20  Så vill jag skjuta tre pilar utmed honom, såsom jag sköte till ett mål.
I Sa KLV 20:20  jIH DichDaq shoot wej arrows Daq its retlh, as 'a' jIH shot Daq a mark.
I Sa ItaDio 20:20  Ed io tirerò tre saette allato ad essa, come se io le tirassi ad un bersaglio.
I Sa RusSynod 20:20  а я в ту сторону пущу три стрелы, как будто стреляя в цель;
I Sa CSlEliza 20:20  и аз утрою стрелами стреляя, и стрелю вергая до амаггариа:
I Sa ABPGRK 20:20  και εγώ τρισσεύσω εν ταις σχίζαις ακοντίζων και εκπέμπων εις την αματταρί
I Sa FreBBB 20:20  Et moi je tirerai trois flèches, de ce côté, comme si je visais à un but.
I Sa LinVB 20:20  Ngai nakobete makula masato epai kuna, nakosala lokola nali­ngi koboma nyama.
I Sa HunIMIT 20:20  Én pedig – a három nyilat majd ellövöm, célba lőve magamnak.
I Sa ChiUnL 20:20  我將射三矢於其側、佯欲射的、
I Sa VietNVB 20:20  Phần tôi, tôi sẽ bắn ba mũi tên cạnh bên đó, như thể bắn vào bia.
I Sa LXX 20:20  καὶ ἐγὼ τρισσεύσω ταῖς σχίζαις ἀκοντίζων ἐκπέμπων εἰς τὴν αματταρι
I Sa CebPinad 20:20  Ug ipana ko ang totolo ka udyong sa daplin niini, ingon nga nagapana ako sa usa ka timaan.
I Sa RomCor 20:20  Eu voi trage trei săgeţi înspre piatra aceasta, ca şi când aş lovi la ţintă.
I Sa Pohnpeia 20:20  Eri, I ahpw pahn kadaralahng kanengen kesik ketieu silipwoat, mwomwen me I songosong kaskih mehkot.
I Sa HunUj 20:20  Én pedig három nyilat lövök arra felé, mintha célba lőnék.
I Sa GerZurch 20:20  Ich aber werde übermorgen mit Pfeilen nach seiner Seite schiessen, als ob ich für mich nach einem Ziele schösse.
I Sa GerTafel 20:20  Und ich will drei Pfeile an seine Seite hinschießen, als entsendete ich sie nach einem Ziel.
I Sa PorAR 20:20  E eu atirarei três flechas para aquela banda, como se atirasse ao alvo.
I Sa DutSVVA 20:20  Zo zal ik drie pijlen ter zijde schieten, als of ik naar een teken schoot.
I Sa FarOPV 20:20  ومن سه تیر به طرف آن خواهم‌انداخت که گویا به هدف می‌اندازم.
I Sa Ndebele 20:20  Mina-ke ngizatshoka imitshoko emithathu eceleni, kungathi ngitshoka ibala.
I Sa PorBLivr 20:20  E eu atirarei três flechas até aquele lado, como que me exercitando ao alvo.
I Sa Norsk 20:20  Da skal jeg skyte tre piler bortover mot den som om jeg skjøt til måls.
I Sa SloChras 20:20  Jaz pa izstrelim tri pšice mimo njega, kakor da bi se vadil v tarčo streljati.
I Sa Northern 20:20  Mən hədəfə atan kimi daşın bir tərəfinə üç ox atacağam.
I Sa GerElb19 20:20  Ich nun, ich werde drei Pfeile zu seiner Seite abschießen, als schösse ich für mich nach einem Ziele.
I Sa LvGluck8 20:20  Tad es trīs bultas šaušu tam sānis, tā kā mērķī šaudams.
I Sa PorAlmei 20:20  E eu atirarei tres frechas para aquella banda, como se atirara ao alvo.
I Sa ChiUn 20:20  我要向磐石旁邊射三箭,如同射箭靶一樣。
I Sa SweKarlX 20:20  Så vill jag skjuta tre pilar utmed honom, såsom jag sköte till ett mål.
I Sa FreKhan 20:20  Moi, je lancerai trois flèches de ce côté, comme pour tirer à la cible;
I Sa FrePGR 20:20  Pour moi, je décocherai trois flèches dans cette direction pour tirer au but.
I Sa PorCap 20:20  Atirarei três flechas para o lado da pedra, como se atirasse a um alvo.
I Sa JapKougo 20:20  わたしは的を射るようにして、矢を三本、そのそばに放ちます。
I Sa GerTextb 20:20  ich werde dann am dritten Tage mit Pfeilen an seiner Seite hinschießen, um ein Ziel zu treffen.
I Sa Kapingam 20:20  Gei au ga-puu-adu agu amu-maalei e-dolu be tangada e-hagawouwou e-puu dana mee.
I Sa SpaPlate 20:20  Yo tiraré tres flechas a ese lado, como si tirara a un blanco.
I Sa WLC 20:20  וַאֲנִ֕י שְׁלֹ֥שֶׁת הַחִצִּ֖ים צִדָּ֣ה אוֹרֶ֑ה לְשַֽׁלַּֽח־לִ֖י לְמַטָּרָֽה׃
I Sa LtKBB 20:20  Aš paleisiu tris strėles į tą pusę, lyg šaučiau į taikinį.
I Sa Bela 20:20  а я ў той бок пушчу тры стралы, быццам страляючы па цэлі;
I Sa GerBoLut 20:20  so will ich zu seiner Seite drei Pfeile schiel Jen, als ich zum Sichermal schosse.
I Sa FinPR92 20:20  Minä ammun kolme nuolta sinnepäin niin kuin ampuisin maaliin.
I Sa SpaRV186 20:20  Y yo tiraré tres saetas hacia aquel lado, como ejercitándome al blanco.
I Sa NlCanisi 20:20  Dan zal ik overmorgen er pijlen langs afschieten, alsof ik op een doel wil mikken,
I Sa GerNeUe 20:20  Ich werde drei Pfeile nach dieser Seite schießen und so tun, als wollte ich ein Ziel treffen.
I Sa UrduGeo 20:20  اُس وقت مَیں گھر سے نکل کر تین تیر پتھر کے ڈھیر کی طرف چلاؤں گا گویا مَیں کسی چیز کو نشانہ بنا کر مشق کر رہا ہوں۔
I Sa AraNAV 20:20  فَأَرْمِي أَنَا ثَلاَثَةَ سِهَامٍ إِلَى جَانِبِهِ وَكَأَنَّنِي أَسْتَهْدِفُ غَرَضاً.
I Sa ChiNCVs 20:20  我要向磐石旁边射三支箭,好像射箭靶一样。
I Sa ItaRive 20:20  Io tirerò tre frecce da quel lato, come se tirassi a segno.
I Sa Afr1953 20:20  Dan sal ek drie pyle aan die kant daarvan skiet asof ek na 'n teiken skiet.
I Sa RusSynod 20:20  а я в ту сторону пущу три стрелы, как будто стреляя в цель;
I Sa UrduGeoD 20:20  उस वक़्त मैं घर से निकलकर तीन तीर पत्थर के ढेर की तरफ़ चलाऊँगा गोया में किसी चीज़ को निशाना बनाकर मशक़ कर रहा हूँ।
I Sa TurNTB 20:20  Ben hedefe atar gibi taşın bir yanına üç ok atacağım.
I Sa DutSVV 20:20  Zo zal ik drie pijlen ter zijde schieten, als of ik naar een teken schoot.
I Sa HunKNB 20:20  Én aztán majd három nyilat lövök oda, mintha a céllövésben gyakorolnám magamat,
I Sa Maori 20:20  A maku e kopere etahi pere kia toru ki tona taha, ano e kopere ana ki tetahi koperenga pere.
I Sa sml_BL_2 20:20  ati amana' aku mint'llu ni kīd batu patapukannu he', buwat hantang to'ongan aniya' pana'ku.
I Sa HunKar 20:20  És én három nyilat lövök oldalához, mintha magamtól czélba lőnék.
I Sa Viet 20:20  Tôi sẽ bắn ba mũi tên về phía hòn đá đó dường như tôi bắn vào một cái bia.
I Sa Kekchi 20:20  La̱in tincut oxib lin tzimaj chixcˈatk li pec. Tinba̱nu cuib nak yo̱quin chixtzolbal cutuc.
I Sa Swe1917 20:20  Jag vill då själv i dess närhet avskjuta mina tre pilar, såsom sköte jag till måls.
I Sa CroSaric 20:20  A ja ću prekosutra izmetati strijele na onu stranu kao da gađam onamo.
I Sa VieLCCMN 20:20  Còn tôi, tôi sẽ bắn ba mũi tên về một phía, làm như nhắm vào một cái bia.
I Sa FreBDM17 20:20  Et je tirerai trois flèches à côté de cette pierre, comme si je tirais à quelque but.
I Sa FreLXX 20:20  Et moi, je lancerai trois fois des flèches dans la direction d'Amattari.
I Sa Aleppo 20:20  ואני שלשת החצים צדה אורה לשלח לי למטרה
I Sa MapM 20:20  וַאֲנִ֕י שְׁלֹ֥שֶׁת הַחִצִּ֖ים צִדָּ֣ה אוֹרֶ֑ה לְשַֽׁלַּֽח־לִ֖י לְמַטָּרָֽה׃
I Sa HebModer 20:20  ואני שלשת החצים צדה אורה לשלח לי למטרה׃
I Sa Kaz 20:20  Ал мен бір нысананы көздегендей болып, сол жаққа қарай үш рет садақ атамын.
I Sa FreJND 20:20  Et moi, je tirerai trois flèches du côté de cette pierre, comme si je tirais vers un but ;
I Sa GerGruen 20:20  Ich schieße dann drei Pfeile nach einer Richtung hin, als schösse ich nach einem Ziele.
I Sa SloKJV 20:20  Jaz pa bom izstrelil tri puščice na tej strani, kakor če streljam v tarčo.
I Sa Haitian 20:20  Mwen menm, m'a tire twa flèch nan direksyon pil wòch la, tankou se pil wòch la menm m'ap vize.
I Sa FinBibli 20:20  Niin minä ammun kolme nuolta sen sivulle, niinkuin minä ampuisin maaliin.
I Sa SpaRV 20:20  Y yo tiraré tres saetas hacia aquel lado, como ejercitándome al blanco.
I Sa WelBeibl 20:20  Gwna i saethu tair saeth at ei hymyl hi, fel petawn i'n saethu at darged.
I Sa GerMenge 20:20  Ich will dann übermorgen in seiner Nähe drei Pfeile abschießen, als ob ich nach einem Ziele schösse.
I Sa GreVamva 20:20  και εγώ θέλω τοξεύσει τρία βέλη εις το πλάγιον αυτής, ως τοξεύων εις σημείον·
I Sa UkrOgien 20:20  А я пущу́ три стрілі́ набік, ніби стріляючи собі до мети.
I Sa FreCramp 20:20  Je tirerai trois flèches du côté de la pierre, comme si je visais à un but.
I Sa SrKDEkav 20:20  А ја ћу бацити три стреле украј тог камена, као да гађам белегу.
I Sa PolUGdan 20:20  A ja wypuszczę trzy strzały obok niego, jak gdyby do celu.
I Sa FreSegon 20:20  Je tirerai trois flèches du côté de la pierre, comme si je visais un but.
I Sa SpaRV190 20:20  Y yo tiraré tres saetas hacia aquel lado, como ejercitándome al blanco.
I Sa HunRUF 20:20  Én pedig három nyilat lövök arrafelé, mintha célba lőnék.
I Sa DaOT1931 20:20  i Overmorgen vil jeg saa skyde med Pile der, som om jeg skød til Maals.
I Sa TpiKJPB 20:20  Na mi bai sutim tripela spia long sait long em, olsem mi sut long wanpela mak.
I Sa DaOT1871 20:20  Saa vil jeg skyde tre Pile ud til Siden, ligesom jeg vilde udskyde dem for mig efter et Maal.
I Sa FreVulgG 20:20  Je tirerai trois flèches près de cette pierre, comme si je m’exerçais à tirer au blanc.
I Sa PolGdans 20:20  A ja wystrzelę trzy strzały po bok jego, zmierzając sobie do celu.
I Sa JapBungo 20:20  我的を射るごとくして其石の側に三本の矢をはなたん
I Sa GerElb18 20:20  Ich nun, ich werde drei Pfeile zu seiner Seite abschießen, als schösse ich für mich nach einem Ziele.