Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 25:4  And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
I Sa NHEBJE 25:4  David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
I Sa ABP 25:4  And David heard in the wilderness that [4was shearing 1Nabal 2the 3Carmelite] his flock.
I Sa NHEBME 25:4  David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
I Sa Rotherha 25:4  So then David heard in the wilderness,—that Nabal was shearing his sheep.
I Sa LEB 25:4  David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
I Sa RNKJV 25:4  And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
I Sa Jubilee2 25:4  And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
I Sa Webster 25:4  And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
I Sa Darby 25:4  And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
I Sa ASV 25:4  And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
I Sa LITV 25:4  And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his flock.
I Sa Geneva15 25:4  And Dauid heard in the wildernesse, that Nabal did shere his sheepe.
I Sa CPDV 25:4  Therefore, when David, in the desert, had heard that Nabal was shearing his sheep,
I Sa BBE 25:4  And David had word in the waste land that Nabal was cutting the wool of his sheep.
I Sa DRC 25:4  And when David heard in the wilderness, that Nabal was shearing his sheep,
I Sa GodsWord 25:4  While David was in the desert, he heard that Nabal was shearing his sheep.
I Sa JPS 25:4  And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
I Sa KJVPCE 25:4  ¶ And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
I Sa NETfree 25:4  When David heard in the desert that Nabal was shearing his sheep,
I Sa AB 25:4  And David heard in the wilderness that Nabal the Carmelite was shearing his sheep.
I Sa AFV2020 25:4  And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
I Sa NHEB 25:4  David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
I Sa NETtext 25:4  When David heard in the desert that Nabal was shearing his sheep,
I Sa UKJV 25:4  And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
I Sa KJV 25:4  And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
I Sa KJVA 25:4  And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
I Sa AKJV 25:4  And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
I Sa RLT 25:4  And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
I Sa MKJV 25:4  And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
I Sa YLT 25:4  And David heareth in the wilderness that Nabal is shearing his flock,
I Sa ACV 25:4  And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
I Sa VulgSist 25:4  Cum ergo audisset David in deserto quod tonderet Nabal gregem suum,
I Sa VulgCont 25:4  Cum ergo audisset David in deserto quod tonderet Nabal gregem suum,
I Sa Vulgate 25:4  cum ergo audisset David in deserto quod tonderet Nabal gregem suum
I Sa VulgHetz 25:4  Cum ergo audisset David in deserto quod tonderet Nabal gregem suum,
I Sa VulgClem 25:4  Cum ergo audisset David in deserto quod tonderet Nabal gregem suum,
I Sa CzeBKR 25:4  Protož uslyšav David na poušti, že by Nábal střihl ovce své,
I Sa CzeB21 25:4  Když se David na poušti doslechl, že Nábal stříhá své ovce,
I Sa CzeCEP 25:4  David se v poušti doslechl, že Nábal stříhá své ovce.
I Sa CzeCSP 25:4  David se v pustině doslechl, že Nábal stříhá své ovce.
I Sa PorBLivr 25:4  E ouviu Davi no deserto que Nabal tosquiava suas ovelhas.
I Sa Mg1865 25:4  Ary ren’ i Davida tany an-efitra fa Nabala manety ny ondriny.
I Sa FinPR 25:4  Ja kun Daavid kuuli erämaassa, että Naabal keritsi lampaitansa,
I Sa FinRK 25:4  Kun Daavid kuuli autiomaassa, että Naabal keritsi lampaitaan,
I Sa ChiSB 25:4  達味在曠野裏聽說納巴耳正在剪羊毛,
I Sa CopSahBi 25:4  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲡⲕⲁⲣⲙⲏⲗⲟⲥ ⲥⲉϩⲱⲱⲕⲉ ⲛⲛⲉϥⲉⲥⲟⲟⲩ
I Sa ChiUns 25:4  大卫在旷野听见说拿八剪羊毛,
I Sa BulVeren 25:4  И когато Давид чу в пустинята, че Навал стрижел овцете си,
I Sa AraSVD 25:4  فَسَمِعَ دَاوُدُ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ أَنَّ نَابَالَ يَجُزُّ غَنَمَهُ.
I Sa Esperant 25:4  Kiam David aŭdis en la dezerto, ke Nabal tondas siajn ŝafojn,
I Sa ThaiKJV 25:4  ดาวิดอยู่ในถิ่นทุรกันดารได้ยินว่านาบาลกำลังตัดขนแกะของเขาอยู่
I Sa OSHB 25:4  וַיִּשְׁמַ֥ע דָּוִ֖ד בַּמִּדְבָּ֑ר כִּֽי־גֹזֵ֥ז נָבָ֖ל אֶת־צֹאנֽוֹ׃
I Sa BurJudso 25:4  နာဗလသည် သိုးမွေးညှပ်၍ နေကြောင်းကို ဒါဝိဒ်သည် တော၌ ကြားလျှင်၊
I Sa FarTPV 25:4  در بیابان به داوود خبر دادند که نابال پشم گوسفندان خود را می‌چیند.
I Sa UrduGeoR 25:4  Maūn meṅ Kālib ke ḳhāndān kā ek ādmī rahtā thā jis kā nām Nābāl thā. Wuh nihāyat amīr thā. Karmil ke qarīb us kī 3,000 bheṛeṅ aur 1,000 bakriyāṅ thīṅ. Bīwī kā nām Abījel thā. Wuh zahīn bhī thī aur ḳhūbsūrat bhī. Us ke muqābale meṅ Nābāl saḳhtmizāj aur kamīnā thā. Ek din Nābāl apnī bheṛoṅ ke bāl katarne ke lie Karmil āyā. Jab Dāūd ko ḳhabar milī
I Sa SweFolk 25:4  När nu David var i öknen och fick höra att Nabal klippte sina får,
I Sa GerSch 25:4  Als nun David in der Wüste hörte, daß Nabal seine Schafe scheren ließ,
I Sa TagAngBi 25:4  At narinig ni David sa ilang na ginugupitan ni Nabal ng balahibo ang kaniyang tupa.
I Sa FinSTLK2 25:4  Kun Daavid kuuli erämaassa, että Naabal keritsi lampaitaan,
I Sa Dari 25:4  در بیابان به داود خبر دادند که نابال پشم گوسفندان خود را می چیند.
I Sa SomKQA 25:4  Oo Daa'uud oo cidlada joogay ayaa maqlay in Naabaal idihiisii xiirayo.
I Sa NorSMB 25:4  Då no David høyrde gjete i øydemarki at Nabal heldt på å klyppa sauerne,
I Sa Alb 25:4  Kur Davidi mësoi në shkretëtirë që Nabali ishte duke qethur delet e tij,
I Sa UyCyr 25:4  Чөлдә жүргән Давут Набалниң қойлириниң жуңини қирқиватқанлиғини аңлап,
I Sa KorHKJV 25:4  ¶나발이 자기 양들의 털을 깎는다는 것을 다윗이 광야에서 들으니라.
I Sa SrKDIjek 25:4  И Давид чу у пустињи да Навал стриже овце.
I Sa Wycliffe 25:4  Therfor whanne Dauid hadde herde in deseert, that Nabal clippide his floc,
I Sa Mal1910 25:4  നാബാലിന്നു ആടുകളെ രോമം കത്രിക്കുന്ന അടിയന്തരം ഉണ്ടെന്നു ദാവീദ് മരുഭൂമിയിൽ കേട്ടു.
I Sa KorRV 25:4  다윗이 광야에 있어서 나발이 자기 양털을 깎는다 함을 들은지라
I Sa Azeri 25:4  داوود صحرادا اشئتدي کي، نابالين قويون قيرخيمي وار.
I Sa SweKarlX 25:4  Då nu David fick höra i öknene, att Nabal klippte sin får,
I Sa KLV 25:4  David Qoyta' Daq the ngem vetlh Nabal ghaHta' shearing Daj Suy'.
I Sa ItaDio 25:4  Or Davide intese nel deserto che Nabal tosava le sue pecore.
I Sa RusSynod 25:4  И услышал Давид в пустыне, что Навал стрижет [на Кармиле] овец своих.
I Sa CSlEliza 25:4  И услыша Давид в пустыни, яко стрижет Навал на Кармиле стада своя.
I Sa ABPGRK 25:4  και ήκουσε Δαυίδ εν τη ερήμω ότι κείρει Ναβάλ ο Καρμήλιος το ποίμνιον αυτού
I Sa FreBBB 25:4  Et David apprit au désert que Nabal tondait ses brebis.
I Sa LinVB 25:4  Eyoki Davidi o eliki ’te Nabal azalaki kokata nsuki ya mpata ya ye,
I Sa HunIMIT 25:4  Hallotta Dávid a pusztában, hogy Nábál a juhait nyírja;
I Sa ChiUnL 25:4  大衞在野、聞拿八剪羊毛、
I Sa VietNVB 25:4  Đa-vít ở trong sa mạc, nghe tin ông Na-banh đang coi sóc việc cắt lông chiên,
I Sa LXX 25:4  καὶ ἤκουσεν Δαυιδ ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅτι κείρει Ναβαλ ὁ Καρμήλιος τὸ ποίμνιον αὐτοῦ
I Sa CebPinad 25:4  Ug si David nakadungog didto sa kamingawan nga si Nabal nag-alot sa iyang mga carnero.
I Sa RomCor 25:4  David a aflat în pustie că Nabal îşi tunde oile.
I Sa Pohnpeia 25:4  oh Depit koukousoan nan sapwtehn en Paran, ahpw rongada met.
I Sa HunUj 25:4  Amikor meghallotta Dávid a pusztában, hogy Nábál a juhokat nyírja,
I Sa GerZurch 25:4  Als nun David in der Wüste hörte, dass Nabal eben an der Schafschur sei,
I Sa GerTafel 25:4  Und David hörte in der Wüste, daß Nabal seine Schafe schor.
I Sa PorAR 25:4  Ouviu Davi no deserto que Nabal tosquiava as suas ovelhas,
I Sa DutSVVA 25:4  Als David hoorde in de woestijn, dat Nabal zijn schapen schoor,
I Sa FarOPV 25:4  و داود در بیابان شنید که نابال گله خود راپشم می‌برد.
I Sa Ndebele 25:4  UDavida wasesizwa esenkangala ukuthi uNabali ugunda izimvu zakhe.
I Sa PorBLivr 25:4  E ouviu Davi no deserto que Nabal tosquiava suas ovelhas.
I Sa Norsk 25:4  Mens David var i ørkenen, fikk han høre at Nabal var i ferd med å klippe sine får.
I Sa SloChras 25:4  Ko pa je David slišal v puščavi, da striže Nabal ovce svoje,
I Sa Northern 25:4  Davud səhrada eşitdi ki, Navalın qoyun qırxımı var.
I Sa GerElb19 25:4  Und David hörte in der Wüste, daß Nabal seine Schafe schor.
I Sa LvGluck8 25:4  Kad nu Dāvids tuksnesī dzirdēja, ka Nābals savas avis cirpa,
I Sa PorAlmei 25:4  E ouviu David no deserto que Nabal tosquiava as suas ovelhas,
I Sa ChiUn 25:4  大衛在曠野聽見說拿八剪羊毛,
I Sa SweKarlX 25:4  Då nu David fick höra i öknene, att Nabal klippte sin får,
I Sa FreKhan 25:4  David, ayant appris dans le désert que Nabal faisait tondre son bétail,
I Sa FrePGR 25:4  Et David apprit au désert que Nabal faisait la tonte de ses moutons.
I Sa PorCap 25:4  David, ouvindo dizer, no deserto, que Nabal tosquiava o seu rebanho,
I Sa JapKougo 25:4  ダビデは荒野にいて、ナバルがその羊の毛を切っていることを聞いたので、
I Sa GerTextb 25:4  Als nun David in der Wüste vernahm, daß Nabal in der Schafschur begriffen sei,
I Sa SpaPlate 25:4  Al oír David en el desierto que Nabal esquilaba sus ovejas,
I Sa Kapingam 25:4  gei David nogo i-lodo di Anggowaa o Paran, gaa-longo bolo Nabal e-dahi nia huluhulu o ana siibi.
I Sa WLC 25:4  וַיִּשְׁמַ֥ע דָּוִ֖ד בַּמִּדְבָּ֑ר כִּֽי־גֹזֵ֥ז נָבָ֖ל אֶת־צֹאנֽוֹ׃
I Sa LtKBB 25:4  Dovydas išgirdo dykumoje, kad Nabalas kerpa avis.
I Sa Bela 25:4  І пачуў Давід у пустыні, што Навал стрыжэ авечкі свае.
I Sa GerBoLut 25:4  Da nun David in der Wuste horete, daß Nabal seine Schafe beschor,
I Sa FinPR92 25:4  Kun Daavid sai autiomaassa kuulla, että Nabal oli parhaillaan keritsemässä lampaita,
I Sa SpaRV186 25:4  Y David oyó en el desierto, que Nabal trasquilaba sus ovejas.
I Sa NlCanisi 25:4  Toen nu David in de woestijn vernomen had, dat bij Nabal de schapen geschoren werden,
I Sa GerNeUe 25:4  Als David in der Wüste hörte, dass Nabal seine Schafe schor,
I Sa UrduGeo 25:4  معون میں کالب کے خاندان کا ایک آدمی رہتا تھا جس کا نام نابال تھا۔ وہ نہایت امیر تھا۔ کرمل کے قریب اُس کی 3,000 بھیڑیں اور 1,000 بکریاں تھیں۔ بیوی کا نام ابی جیل تھا۔ وہ ذہین بھی تھی اور خوب صورت بھی۔ اُس کے مقابلے میں نابال سخت مزاج اور کمینہ تھا۔ ایک دن نابال اپنی بھیڑوں کے بال کترنے کے لئے کرمل آیا۔ جب داؤد کو خبر ملی
I Sa AraNAV 25:4  فَبَلَغَ دَاوُدَ، وَهُوَ لاَ يَزَالُ فِي الصَّحْرَاءِ، أَنَّ نَابَالَ يَجُزُّ غَنَمَهُ.
I Sa ChiNCVs 25:4  大卫在旷野听说拿八正在剪羊毛,
I Sa ItaRive 25:4  Davide, avendo saputo nel deserto che Nabal tosava le sue pecore,
I Sa Afr1953 25:4  Toe Dawid in die woestyn hoor dat Nabal sy skape skeer,
I Sa RusSynod 25:4  И услышал Давид в пустыне, что Навал стрижет овец своих.
I Sa UrduGeoD 25:4  मऊन में कालिब के ख़ानदान का एक आदमी रहता था जिसका नाम नाबाल था। वह निहायत अमीर था। करमिल के क़रीब उस की 3,000 भेड़ें और 1,000 बकरियाँ थीं। बीवी का नाम अबीजेल था। वह ज़हीन भी थी और ख़ूबसूरत भी। उसके मुक़ाबले में नाबाल सख़्तमिज़ाज और कमीना था। एक दिन नाबाल अपनी भेड़ों के बाल कतरने के लिए करमिल आया। जब दाऊद को ख़बर मिली
I Sa TurNTB 25:4  Davut kırdayken, Naval'ın koyunlarını kırktığını duydu.
I Sa DutSVV 25:4  Als David hoorde in de woestijn, dat Nabal zijn schapen schoor,
I Sa HunKNB 25:4  Amikor Dávid a pusztában meghallotta, hogy Nábál a nyáját nyírja,
I Sa Maori 25:4  A ka rongo a Rawiri i te koraha kei te kutikuti a Napara i ana hipi.
I Sa sml_BL_2 25:4  Hinabu lagi' si Da'ud bay ma paslangan, aniya' makahaka'an iya in si Nabal kono' wa'i magguntingan bulbul saga bili-bilina.
I Sa HunKar 25:4  És meghallotta Dávid a pusztában, hogy Nábál a juhait nyírja.
I Sa Viet 25:4  Ða-vít ở trong rừng hay rằng Na-banh hớt lông chiên,
I Sa Kekchi 25:4  Nak laj David cuan saˈ li chaki chˈochˈ, quirabi resil nak laj Nabal yo̱ chixbesbal rix lix carner.
I Sa Swe1917 25:4  När nu David i öknen fick höra att Nabal klippte sina får,
I Sa CroSaric 25:4  David je u pustinji čuo da Nabal striže svoje ovce.
I Sa VieLCCMN 25:4  Trong sa mạc, ông Đa-vít nghe tin là ông Na-van đang xén lông cừu của ông ấy.
I Sa FreBDM17 25:4  Or David ouït dire dans le désert, que Nabal tondait ses brebis.
I Sa FreLXX 25:4  David apprit dans le désert que Nabal, du Carmel, tondait ses brebis.
I Sa Aleppo 25:4  וישמע דוד במדבר  כי גזז נבל את צאנו
I Sa MapM 25:4  וַיִּשְׁמַ֥ע דָּוִ֖ד בַּמִּדְבָּ֑ר כִּי־גֹזֵ֥ז נָבָ֖ל אֶת־צֹאנֽוֹ׃
I Sa HebModer 25:4  וישמע דוד במדבר כי גזז נבל את צאנו׃
I Sa Kaz 25:4  Қыратты далада жүрген Дәуіт бұл туралы естіп,
I Sa FreJND 25:4  Et David apprit dans le désert que Nabal tondait ses moutons.
I Sa GerGruen 25:4  David hörte nun in der Wüste, daß Nabal seine Schafe schor.
I Sa SloKJV 25:4  David je v divjini slišal, da je Nabál strigel svoje ovce.
I Sa Haitian 25:4  Antan David nan dezè a, li vin konnen Nabal t'ap taye lenn mouton l' yo.
I Sa FinBibli 25:4  Ja kuin David kuuli korvessa Nabalin keritsevän lampaitansa,
I Sa SpaRV 25:4  Y oyó David en el desierto que Nabal esquilaba sus ovejas.
I Sa WelBeibl 25:4  Pan oedd Dafydd yn yr anialwch clywodd fod Nabal yn cneifio yn Carmel.
I Sa GerMenge 25:4  Als nun David in der Wüste hörte, daß Nabal eben Schafschur hielt,
I Sa GreVamva 25:4  Και ήκουσεν ο Δαβίδ εν τη ερήμω, ότι ο Νάβαλ εκούρευε τα πρόβατα αυτού.
I Sa UkrOgien 25:4  А Давид почув у пустині, що Навал стриже свою отару.
I Sa SrKDEkav 25:4  И Давид чу у пустињи да Навал стриже овце.
I Sa FreCramp 25:4  David apprit au désert que Nabal tondait ses brebis.
I Sa PolUGdan 25:4  Gdy Dawid dowiedział się na pustyni, że Nabal strzyże swoje owce;
I Sa FreSegon 25:4  David apprit au désert que Nabal tondait ses brebis.
I Sa SpaRV190 25:4  Y oyó David en el desierto que Nabal esquilaba sus ovejas.
I Sa HunRUF 25:4  Amikor meghallotta Dávid a pusztában, hogy Nábál a juhait nyírja,
I Sa DaOT1931 25:4  Da David ude i Ørkenen hørte, at Nabal havde Faareklipning,
I Sa TpiKJPB 25:4  Na Devit i harim long ples i no gat man long Nebal i katim gras bilong ol sipsip bilong em.
I Sa DaOT1871 25:4  Men David hørte i Ørken, at Nabal klippede sine Faar.
I Sa FreVulgG 25:4  David, ayant donc appris dans le désert que Nabal faisait tondre ses brebis,
I Sa PolGdans 25:4  A usłyszawszy Dawid na puszczy, iż Nabal strzygł owce swoje,
I Sa JapBungo 25:4  ダビデ野にありてナバルが其羊の毛を剪りをるを聞き
I Sa GerElb18 25:4  Und David hörte in der Wüste, daß Nabal seine Schafe schor.