|
I Sa
|
AB
|
25:4 |
And David heard in the wilderness that Nabal the Carmelite was shearing his sheep.
|
|
I Sa
|
ABP
|
25:4 |
And David heard in the wilderness that [4was shearing 1Nabal 2the 3Carmelite] his flock.
|
|
I Sa
|
ACV
|
25:4 |
And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
|
|
I Sa
|
AFV2020
|
25:4 |
And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
|
|
I Sa
|
AKJV
|
25:4 |
And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
|
|
I Sa
|
ASV
|
25:4 |
And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
|
|
I Sa
|
BBE
|
25:4 |
And David had word in the waste land that Nabal was cutting the wool of his sheep.
|
|
I Sa
|
CPDV
|
25:4 |
Therefore, when David, in the desert, had heard that Nabal was shearing his sheep,
|
|
I Sa
|
DRC
|
25:4 |
And when David heard in the wilderness, that Nabal was shearing his sheep,
|
|
I Sa
|
Darby
|
25:4 |
And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
|
|
I Sa
|
Geneva15
|
25:4 |
And Dauid heard in the wildernesse, that Nabal did shere his sheepe.
|
|
I Sa
|
GodsWord
|
25:4 |
While David was in the desert, he heard that Nabal was shearing his sheep.
|
|
I Sa
|
JPS
|
25:4 |
And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
|
|
I Sa
|
Jubilee2
|
25:4 |
And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
|
|
I Sa
|
KJV
|
25:4 |
And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
|
|
I Sa
|
KJVA
|
25:4 |
And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
|
|
I Sa
|
KJVPCE
|
25:4 |
¶ And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
|
|
I Sa
|
LEB
|
25:4 |
David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
|
|
I Sa
|
LITV
|
25:4 |
And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his flock.
|
|
I Sa
|
MKJV
|
25:4 |
And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
|
|
I Sa
|
NETfree
|
25:4 |
When David heard in the desert that Nabal was shearing his sheep,
|
|
I Sa
|
NETtext
|
25:4 |
When David heard in the desert that Nabal was shearing his sheep,
|
|
I Sa
|
NHEB
|
25:4 |
David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
|
|
I Sa
|
NHEBJE
|
25:4 |
David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
|
|
I Sa
|
NHEBME
|
25:4 |
David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
|
|
I Sa
|
RLT
|
25:4 |
And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
|
|
I Sa
|
RNKJV
|
25:4 |
And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
|
|
I Sa
|
RWebster
|
25:4 |
And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
|
|
I Sa
|
Rotherha
|
25:4 |
So then David heard in the wilderness,—that Nabal was shearing his sheep.
|
|
I Sa
|
UKJV
|
25:4 |
And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
|
|
I Sa
|
Webster
|
25:4 |
And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
|
|
I Sa
|
YLT
|
25:4 |
And David heareth in the wilderness that Nabal is shearing his flock,
|
|
I Sa
|
ABPGRK
|
25:4 |
και ήκουσε Δαυίδ εν τη ερήμω ότι κείρει Ναβάλ ο Καρμήλιος το ποίμνιον αυτού
|
|
I Sa
|
Afr1953
|
25:4 |
Toe Dawid in die woestyn hoor dat Nabal sy skape skeer,
|
|
I Sa
|
Alb
|
25:4 |
Kur Davidi mësoi në shkretëtirë që Nabali ishte duke qethur delet e tij,
|
|
I Sa
|
Aleppo
|
25:4 |
וישמע דוד במדבר כי גזז נבל את צאנו
|
|
I Sa
|
AraNAV
|
25:4 |
فَبَلَغَ دَاوُدَ، وَهُوَ لاَ يَزَالُ فِي الصَّحْرَاءِ، أَنَّ نَابَالَ يَجُزُّ غَنَمَهُ.
|
|
I Sa
|
AraSVD
|
25:4 |
فَسَمِعَ دَاوُدُ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ أَنَّ نَابَالَ يَجُزُّ غَنَمَهُ.
|
|
I Sa
|
Azeri
|
25:4 |
داوود صحرادا اشئتدي کي، نابالين قويون قيرخيمي وار.
|
|
I Sa
|
Bela
|
25:4 |
І пачуў Давід у пустыні, што Навал стрыжэ авечкі свае.
|
|
I Sa
|
BulVeren
|
25:4 |
И когато Давид чу в пустинята, че Навал стрижел овцете си,
|
|
I Sa
|
BurJudso
|
25:4 |
နာဗလသည် သိုးမွေးညှပ်၍ နေကြောင်းကို ဒါဝိဒ်သည် တော၌ ကြားလျှင်၊
|
|
I Sa
|
CSlEliza
|
25:4 |
И услыша Давид в пустыни, яко стрижет Навал на Кармиле стада своя.
|
|
I Sa
|
CebPinad
|
25:4 |
Ug si David nakadungog didto sa kamingawan nga si Nabal nag-alot sa iyang mga carnero.
|
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
25:4 |
大卫在旷野听说拿八正在剪羊毛,
|
|
I Sa
|
ChiSB
|
25:4 |
達味在曠野裏聽說納巴耳正在剪羊毛,
|
|
I Sa
|
ChiUn
|
25:4 |
大衛在曠野聽見說拿八剪羊毛,
|
|
I Sa
|
ChiUnL
|
25:4 |
大衞在野、聞拿八剪羊毛、
|
|
I Sa
|
ChiUns
|
25:4 |
大卫在旷野听见说拿八剪羊毛,
|
|
I Sa
|
CopSahBi
|
25:4 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲡⲕⲁⲣⲙⲏⲗⲟⲥ ⲥⲉϩⲱⲱⲕⲉ ⲛⲛⲉϥⲉⲥⲟⲟⲩ
|
|
I Sa
|
CroSaric
|
25:4 |
David je u pustinji čuo da Nabal striže svoje ovce.
|
|
I Sa
|
DaOT1871
|
25:4 |
Men David hørte i Ørken, at Nabal klippede sine Faar.
|
|
I Sa
|
DaOT1931
|
25:4 |
Da David ude i Ørkenen hørte, at Nabal havde Faareklipning,
|
|
I Sa
|
Dari
|
25:4 |
در بیابان به داود خبر دادند که نابال پشم گوسفندان خود را می چیند.
|
|
I Sa
|
DutSVV
|
25:4 |
Als David hoorde in de woestijn, dat Nabal zijn schapen schoor,
|
|
I Sa
|
DutSVVA
|
25:4 |
Als David hoorde in de woestijn, dat Nabal zijn schapen schoor,
|
|
I Sa
|
Esperant
|
25:4 |
Kiam David aŭdis en la dezerto, ke Nabal tondas siajn ŝafojn,
|
|
I Sa
|
FarOPV
|
25:4 |
و داود در بیابان شنید که نابال گله خود راپشم میبرد.
|
|
I Sa
|
FarTPV
|
25:4 |
در بیابان به داوود خبر دادند که نابال پشم گوسفندان خود را میچیند.
|
|
I Sa
|
FinBibli
|
25:4 |
Ja kuin David kuuli korvessa Nabalin keritsevän lampaitansa,
|
|
I Sa
|
FinPR
|
25:4 |
Ja kun Daavid kuuli erämaassa, että Naabal keritsi lampaitansa,
|
|
I Sa
|
FinPR92
|
25:4 |
Kun Daavid sai autiomaassa kuulla, että Nabal oli parhaillaan keritsemässä lampaita,
|
|
I Sa
|
FinRK
|
25:4 |
Kun Daavid kuuli autiomaassa, että Naabal keritsi lampaitaan,
|
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
25:4 |
Kun Daavid kuuli erämaassa, että Naabal keritsi lampaitaan,
|
|
I Sa
|
FreBBB
|
25:4 |
Et David apprit au désert que Nabal tondait ses brebis.
|
|
I Sa
|
FreBDM17
|
25:4 |
Or David ouït dire dans le désert, que Nabal tondait ses brebis.
|
|
I Sa
|
FreCramp
|
25:4 |
David apprit au désert que Nabal tondait ses brebis.
|
|
I Sa
|
FreJND
|
25:4 |
Et David apprit dans le désert que Nabal tondait ses moutons.
|
|
I Sa
|
FreKhan
|
25:4 |
David, ayant appris dans le désert que Nabal faisait tondre son bétail,
|
|
I Sa
|
FreLXX
|
25:4 |
David apprit dans le désert que Nabal, du Carmel, tondait ses brebis.
|
|
I Sa
|
FrePGR
|
25:4 |
Et David apprit au désert que Nabal faisait la tonte de ses moutons.
|
|
I Sa
|
FreSegon
|
25:4 |
David apprit au désert que Nabal tondait ses brebis.
|
|
I Sa
|
FreVulgG
|
25:4 |
David, ayant donc appris dans le désert que Nabal faisait tondre ses brebis,
|
|
I Sa
|
GerBoLut
|
25:4 |
Da nun David in der Wuste horete, daß Nabal seine Schafe beschor,
|
|
I Sa
|
GerElb18
|
25:4 |
Und David hörte in der Wüste, daß Nabal seine Schafe schor.
|
|
I Sa
|
GerElb19
|
25:4 |
Und David hörte in der Wüste, daß Nabal seine Schafe schor.
|
|
I Sa
|
GerGruen
|
25:4 |
David hörte nun in der Wüste, daß Nabal seine Schafe schor.
|
|
I Sa
|
GerMenge
|
25:4 |
Als nun David in der Wüste hörte, daß Nabal eben Schafschur hielt,
|
|
I Sa
|
GerNeUe
|
25:4 |
Als David in der Wüste hörte, dass Nabal seine Schafe schor,
|
|
I Sa
|
GerSch
|
25:4 |
Als nun David in der Wüste hörte, daß Nabal seine Schafe scheren ließ,
|
|
I Sa
|
GerTafel
|
25:4 |
Und David hörte in der Wüste, daß Nabal seine Schafe schor.
|
|
I Sa
|
GerTextb
|
25:4 |
Als nun David in der Wüste vernahm, daß Nabal in der Schafschur begriffen sei,
|
|
I Sa
|
GerZurch
|
25:4 |
Als nun David in der Wüste hörte, dass Nabal eben an der Schafschur sei,
|
|
I Sa
|
GreVamva
|
25:4 |
Και ήκουσεν ο Δαβίδ εν τη ερήμω, ότι ο Νάβαλ εκούρευε τα πρόβατα αυτού.
|
|
I Sa
|
Haitian
|
25:4 |
Antan David nan dezè a, li vin konnen Nabal t'ap taye lenn mouton l' yo.
|
|
I Sa
|
HebModer
|
25:4 |
וישמע דוד במדבר כי גזז נבל את צאנו׃
|
|
I Sa
|
HunIMIT
|
25:4 |
Hallotta Dávid a pusztában, hogy Nábál a juhait nyírja;
|
|
I Sa
|
HunKNB
|
25:4 |
Amikor Dávid a pusztában meghallotta, hogy Nábál a nyáját nyírja,
|
|
I Sa
|
HunKar
|
25:4 |
És meghallotta Dávid a pusztában, hogy Nábál a juhait nyírja.
|
|
I Sa
|
HunRUF
|
25:4 |
Amikor meghallotta Dávid a pusztában, hogy Nábál a juhait nyírja,
|
|
I Sa
|
HunUj
|
25:4 |
Amikor meghallotta Dávid a pusztában, hogy Nábál a juhokat nyírja,
|
|
I Sa
|
ItaDio
|
25:4 |
Or Davide intese nel deserto che Nabal tosava le sue pecore.
|
|
I Sa
|
ItaRive
|
25:4 |
Davide, avendo saputo nel deserto che Nabal tosava le sue pecore,
|
|
I Sa
|
JapBungo
|
25:4 |
ダビデ野にありてナバルが其羊の毛を剪りをるを聞き
|
|
I Sa
|
JapKougo
|
25:4 |
ダビデは荒野にいて、ナバルがその羊の毛を切っていることを聞いたので、
|
|
I Sa
|
KLV
|
25:4 |
David Qoyta' Daq the ngem vetlh Nabal ghaHta' shearing Daj Suy'.
|
|
I Sa
|
Kapingam
|
25:4 |
gei David nogo i-lodo di Anggowaa o Paran, gaa-longo bolo Nabal e-dahi nia huluhulu o ana siibi.
|
|
I Sa
|
Kaz
|
25:4 |
Қыратты далада жүрген Дәуіт бұл туралы естіп,
|
|
I Sa
|
Kekchi
|
25:4 |
Nak laj David cuan saˈ li chaki chˈochˈ, quirabi resil nak laj Nabal yo̱ chixbesbal rix lix carner.
|
|
I Sa
|
KorHKJV
|
25:4 |
¶나발이 자기 양들의 털을 깎는다는 것을 다윗이 광야에서 들으니라.
|
|
I Sa
|
KorRV
|
25:4 |
다윗이 광야에 있어서 나발이 자기 양털을 깎는다 함을 들은지라
|
|
I Sa
|
LXX
|
25:4 |
καὶ ἤκουσεν Δαυιδ ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅτι κείρει Ναβαλ ὁ Καρμήλιος τὸ ποίμνιον αὐτοῦ
|
|
I Sa
|
LinVB
|
25:4 |
Eyoki Davidi o eliki ’te Nabal azalaki kokata nsuki ya mpata ya ye,
|
|
I Sa
|
LtKBB
|
25:4 |
Dovydas išgirdo dykumoje, kad Nabalas kerpa avis.
|
|
I Sa
|
LvGluck8
|
25:4 |
Kad nu Dāvids tuksnesī dzirdēja, ka Nābals savas avis cirpa,
|
|
I Sa
|
Mal1910
|
25:4 |
നാബാലിന്നു ആടുകളെ രോമം കത്രിക്കുന്ന അടിയന്തരം ഉണ്ടെന്നു ദാവീദ് മരുഭൂമിയിൽ കേട്ടു.
|
|
I Sa
|
Maori
|
25:4 |
A ka rongo a Rawiri i te koraha kei te kutikuti a Napara i ana hipi.
|
|
I Sa
|
MapM
|
25:4 |
וַיִּשְׁמַ֥ע דָּוִ֖ד בַּמִּדְבָּ֑ר כִּי־גֹזֵ֥ז נָבָ֖ל אֶת־צֹאנֽוֹ׃
|
|
I Sa
|
Mg1865
|
25:4 |
Ary ren’ i Davida tany an-efitra fa Nabala manety ny ondriny.
|
|
I Sa
|
Ndebele
|
25:4 |
UDavida wasesizwa esenkangala ukuthi uNabali ugunda izimvu zakhe.
|
|
I Sa
|
NlCanisi
|
25:4 |
Toen nu David in de woestijn vernomen had, dat bij Nabal de schapen geschoren werden,
|
|
I Sa
|
NorSMB
|
25:4 |
Då no David høyrde gjete i øydemarki at Nabal heldt på å klyppa sauerne,
|
|
I Sa
|
Norsk
|
25:4 |
Mens David var i ørkenen, fikk han høre at Nabal var i ferd med å klippe sine får.
|
|
I Sa
|
Northern
|
25:4 |
Davud səhrada eşitdi ki, Navalın qoyun qırxımı var.
|
|
I Sa
|
OSHB
|
25:4 |
וַיִּשְׁמַ֥ע דָּוִ֖ד בַּמִּדְבָּ֑ר כִּֽי־גֹזֵ֥ז נָבָ֖ל אֶת־צֹאנֽוֹ׃
|
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
25:4 |
oh Depit koukousoan nan sapwtehn en Paran, ahpw rongada met.
|
|
I Sa
|
PolGdans
|
25:4 |
A usłyszawszy Dawid na puszczy, iż Nabal strzygł owce swoje,
|
|
I Sa
|
PolUGdan
|
25:4 |
Gdy Dawid dowiedział się na pustyni, że Nabal strzyże swoje owce;
|
|
I Sa
|
PorAR
|
25:4 |
Ouviu Davi no deserto que Nabal tosquiava as suas ovelhas,
|
|
I Sa
|
PorAlmei
|
25:4 |
E ouviu David no deserto que Nabal tosquiava as suas ovelhas,
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
25:4 |
E ouviu Davi no deserto que Nabal tosquiava suas ovelhas.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
25:4 |
E ouviu Davi no deserto que Nabal tosquiava suas ovelhas.
|
|
I Sa
|
PorCap
|
25:4 |
David, ouvindo dizer, no deserto, que Nabal tosquiava o seu rebanho,
|
|
I Sa
|
RomCor
|
25:4 |
David a aflat în pustie că Nabal îşi tunde oile.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
25:4 |
И услышал Давид в пустыне, что Навал стрижет [на Кармиле] овец своих.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
25:4 |
И услышал Давид в пустыне, что Навал стрижет овец своих.
|
|
I Sa
|
SloChras
|
25:4 |
Ko pa je David slišal v puščavi, da striže Nabal ovce svoje,
|
|
I Sa
|
SloKJV
|
25:4 |
David je v divjini slišal, da je Nabál strigel svoje ovce.
|
|
I Sa
|
SomKQA
|
25:4 |
Oo Daa'uud oo cidlada joogay ayaa maqlay in Naabaal idihiisii xiirayo.
|
|
I Sa
|
SpaPlate
|
25:4 |
Al oír David en el desierto que Nabal esquilaba sus ovejas,
|
|
I Sa
|
SpaRV
|
25:4 |
Y oyó David en el desierto que Nabal esquilaba sus ovejas.
|
|
I Sa
|
SpaRV186
|
25:4 |
Y David oyó en el desierto, que Nabal trasquilaba sus ovejas.
|
|
I Sa
|
SpaRV190
|
25:4 |
Y oyó David en el desierto que Nabal esquilaba sus ovejas.
|
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
25:4 |
И Давид чу у пустињи да Навал стриже овце.
|
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
25:4 |
И Давид чу у пустињи да Навал стриже овце.
|
|
I Sa
|
Swe1917
|
25:4 |
När nu David i öknen fick höra att Nabal klippte sina får,
|
|
I Sa
|
SweFolk
|
25:4 |
När nu David var i öknen och fick höra att Nabal klippte sina får,
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
25:4 |
Då nu David fick höra i öknene, att Nabal klippte sin får,
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
25:4 |
Då nu David fick höra i öknene, att Nabal klippte sin får,
|
|
I Sa
|
TagAngBi
|
25:4 |
At narinig ni David sa ilang na ginugupitan ni Nabal ng balahibo ang kaniyang tupa.
|
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
25:4 |
ดาวิดอยู่ในถิ่นทุรกันดารได้ยินว่านาบาลกำลังตัดขนแกะของเขาอยู่
|
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
25:4 |
Na Devit i harim long ples i no gat man long Nebal i katim gras bilong ol sipsip bilong em.
|
|
I Sa
|
TurNTB
|
25:4 |
Davut kırdayken, Naval'ın koyunlarını kırktığını duydu.
|
|
I Sa
|
UkrOgien
|
25:4 |
А Давид почув у пустині, що Навал стриже свою отару.
|
|
I Sa
|
UrduGeo
|
25:4 |
معون میں کالب کے خاندان کا ایک آدمی رہتا تھا جس کا نام نابال تھا۔ وہ نہایت امیر تھا۔ کرمل کے قریب اُس کی 3,000 بھیڑیں اور 1,000 بکریاں تھیں۔ بیوی کا نام ابی جیل تھا۔ وہ ذہین بھی تھی اور خوب صورت بھی۔ اُس کے مقابلے میں نابال سخت مزاج اور کمینہ تھا۔ ایک دن نابال اپنی بھیڑوں کے بال کترنے کے لئے کرمل آیا۔ جب داؤد کو خبر ملی
|
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
25:4 |
मऊन में कालिब के ख़ानदान का एक आदमी रहता था जिसका नाम नाबाल था। वह निहायत अमीर था। करमिल के क़रीब उस की 3,000 भेड़ें और 1,000 बकरियाँ थीं। बीवी का नाम अबीजेल था। वह ज़हीन भी थी और ख़ूबसूरत भी। उसके मुक़ाबले में नाबाल सख़्तमिज़ाज और कमीना था। एक दिन नाबाल अपनी भेड़ों के बाल कतरने के लिए करमिल आया। जब दाऊद को ख़बर मिली
|
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
25:4 |
Maūn meṅ Kālib ke ḳhāndān kā ek ādmī rahtā thā jis kā nām Nābāl thā. Wuh nihāyat amīr thā. Karmil ke qarīb us kī 3,000 bheṛeṅ aur 1,000 bakriyāṅ thīṅ. Bīwī kā nām Abījel thā. Wuh zahīn bhī thī aur ḳhūbsūrat bhī. Us ke muqābale meṅ Nābāl saḳhtmizāj aur kamīnā thā. Ek din Nābāl apnī bheṛoṅ ke bāl katarne ke lie Karmil āyā. Jab Dāūd ko ḳhabar milī
|
|
I Sa
|
UyCyr
|
25:4 |
Чөлдә жүргән Давут Набалниң қойлириниң жуңини қирқиватқанлиғини аңлап,
|
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
25:4 |
Trong sa mạc, ông Đa-vít nghe tin là ông Na-van đang xén lông cừu của ông ấy.
|
|
I Sa
|
Viet
|
25:4 |
Ða-vít ở trong rừng hay rằng Na-banh hớt lông chiên,
|
|
I Sa
|
VietNVB
|
25:4 |
Đa-vít ở trong sa mạc, nghe tin ông Na-banh đang coi sóc việc cắt lông chiên,
|
|
I Sa
|
WLC
|
25:4 |
וַיִּשְׁמַ֥ע דָּוִ֖ד בַּמִּדְבָּ֑ר כִּֽי־גֹזֵ֥ז נָבָ֖ל אֶת־צֹאנֽוֹ׃
|
|
I Sa
|
WelBeibl
|
25:4 |
Pan oedd Dafydd yn yr anialwch clywodd fod Nabal yn cneifio yn Carmel.
|
|
I Sa
|
Wycliffe
|
25:4 |
Therfor whanne Dauid hadde herde in deseert, that Nabal clippide his floc,
|
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
25:4 |
Hinabu lagi' si Da'ud bay ma paslangan, aniya' makahaka'an iya in si Nabal kono' wa'i magguntingan bulbul saga bili-bilina.
|