|
I Sa
|
AB
|
25:5 |
And David sent ten young men, and he said to the young men, Go up to Carmel, and go to Nabal, and ask him in my name how he is.
|
|
I Sa
|
ABP
|
25:5 |
And David sent ten servants. And he said to the servants, Ascend to Carmel, and come to Nabal, and ask him in my name the things for peace!
|
|
I Sa
|
ACV
|
25:5 |
And David sent ten young men, and David said to the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name.
|
|
I Sa
|
AFV2020
|
25:5 |
And David sent out ten young men. And David said to the young men, "Go up to Carmel and go to Nabal, and greet him in my name.
|
|
I Sa
|
AKJV
|
25:5 |
And David sent out ten young men, and David said to the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
|
|
I Sa
|
ASV
|
25:5 |
And David sent ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
|
|
I Sa
|
BBE
|
25:5 |
And David sent ten young men, and said to them, Go up to Carmel and go to Nabal, and say kind words to him in my name;
|
|
I Sa
|
CPDV
|
25:5 |
he sent ten young men, and he said to them: “Ascend to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name peacefully.
|
|
I Sa
|
DRC
|
25:5 |
He sent ten young men, and said to them: Go up to Carmel, and go to Nabal, and salute him in my name with peace.
|
|
I Sa
|
Darby
|
25:5 |
Then David sent out ten young men; and David said to the young men, Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name.
|
|
I Sa
|
Geneva15
|
25:5 |
Therefore Dauid sent tenne yong men, and Dauid said vnto the yong men, Go vp to Carmel, and go to Nabal, and aske him in my name how he doeth.
|
|
I Sa
|
GodsWord
|
25:5 |
So David sent ten young men and told them, "Go to Carmel, visit Nabal, and greet him for me.
|
|
I Sa
|
JPS
|
25:5 |
And David sent ten young men, and David said unto the young men: 'Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name;
|
|
I Sa
|
Jubilee2
|
25:5 |
And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Climb up to Carmel and go to Nabal and greet him in my name.
|
|
I Sa
|
KJV
|
25:5 |
And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
|
|
I Sa
|
KJVA
|
25:5 |
And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
|
|
I Sa
|
KJVPCE
|
25:5 |
And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
|
|
I Sa
|
LEB
|
25:5 |
So David sent ten young men, and David said to the young men, “Go up to Carmel and go to Nabal; ⌞you will greet him in my name⌟.
|
|
I Sa
|
LITV
|
25:5 |
And David sent ten young men, and David said to the young men, Go up to Carmel, and you shall come to Nabal and ask him of his welfare in my name.
|
|
I Sa
|
MKJV
|
25:5 |
And David sent out ten young men. And David said to the young men, Go up to Carmel and go to Nabal, and greet him in my name.
|
|
I Sa
|
NETfree
|
25:5 |
he sent ten servants, saying to them, "Go up to Carmel to see Nabal and give him greetings in my name.
|
|
I Sa
|
NETtext
|
25:5 |
he sent ten servants, saying to them, "Go up to Carmel to see Nabal and give him greetings in my name.
|
|
I Sa
|
NHEB
|
25:5 |
David sent ten young men, and David said to the young men, "Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name.
|
|
I Sa
|
NHEBJE
|
25:5 |
David sent ten young men, and David said to the young men, "Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name.
|
|
I Sa
|
NHEBME
|
25:5 |
David sent ten young men, and David said to the young men, "Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name.
|
|
I Sa
|
RLT
|
25:5 |
And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
|
|
I Sa
|
RNKJV
|
25:5 |
And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
|
|
I Sa
|
RWebster
|
25:5 |
And David sent ten young men, and David said to the young men, Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
|
|
I Sa
|
Rotherha
|
25:5 |
David, therefore, sent ten young men,—and David said unto the young men,—Go up to Carmel, and enter in unto Nabal, and ye shall ask him, in my name, of his welfare;
|
|
I Sa
|
UKJV
|
25:5 |
And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
|
|
I Sa
|
Webster
|
25:5 |
And David sent ten young men, and David said to the young men, Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
|
|
I Sa
|
YLT
|
25:5 |
and David sendeth ten young men, and David saith to the young men, `Go ye up to Carmel, and ye have come in unto Nabal, and asked of him in my name of welfare,
|
|
I Sa
|
ABPGRK
|
25:5 |
και απέστειλε Δαυίδ δέκα παιδάρια και είπε τοις παιδαρίοις ανάβητε εις τον Κάρμηλον και ήκατε προς Ναβάλ και ερωτήσατε αυτόν επί τω ονόματί μου τα εις ειρήνην
|
|
I Sa
|
Afr1953
|
25:5 |
stuur Dawid tien jongmanne, en Dawid sê aan die jongmanne: Trek op na Karmel en gaan by Nabal in en vra hom in my naam na die welstand;
|
|
I Sa
|
Alb
|
25:5 |
dërgoi dhjetë të rinj; Davidi u tha të rinjve: "Ngjituni në Karmel, shkoni tek Nabali dhe pyeteni nga ana ime në se është mirë,
|
|
I Sa
|
Aleppo
|
25:5 |
וישלח דוד עשרה נערים ויאמר דוד לנערים עלו כרמלה ובאתם אל נבל ושאלתם לו בשמי לשלום
|
|
I Sa
|
AraNAV
|
25:5 |
فَبَعَثَ دَاوُدُ بِعَشَرَةِ غِلْمَانٍ أَوْصَاهُمْ أَنْ يَنْطَلِقُوا إِلَى الْكَرْمَلِ وَيَدْخُلُوا بَيْتَ نَابَالَ وَيُبْلِغُوهُ تَمَنِّيَاتِ دَاوُدَ، وَيَقُولُوا لَهُ:
|
|
I Sa
|
AraSVD
|
25:5 |
فَأَرْسَلَ دَاوُدُ عَشْرَةَ غِلْمَانٍ، وَقَالَ دَاوُدُ لِلْغِلْمَانِ: «ٱصْعَدُوا إِلَى ٱلْكَرْمَلِ وَٱدْخُلُوا إِلَى نَابَالَ وَٱسْأَلُوا بِٱسْمِي عَنْ سَلَامَتِهِ،
|
|
I Sa
|
Azeri
|
25:5 |
او، اون جاوان گؤندرئب اونلارا ددي: "کَرمِله نابالين يانينا گدئن و مندن اونا سالام ديئن.
|
|
I Sa
|
Bela
|
25:5 |
І паслаў Давід дзесяць хлопчыкаў, і сказаў Давід хлопчыкам: узыдзеце на Карміл і ідзеце да Навала, і павітайце яго ад майго імя
|
|
I Sa
|
BulVeren
|
25:5 |
Давид изпрати десет момчета и Давид каза на момчетата: Изкачете се в Кармил и идете при Навал, и го поздравете от мое име.
|
|
I Sa
|
BurJudso
|
25:5 |
လုလင်တကျိပ်တို့ကို ခေါ်၍ နာဗလရှိရာ ကရမေလမြို့သို့ သွားကြတော့။
|
|
I Sa
|
CSlEliza
|
25:5 |
И посла Давид десять отроков и рече отроком: взыдите на Кармил и идите к Навалу и вопросите его именем моим с миром,
|
|
I Sa
|
CebPinad
|
25:5 |
Ug si David nagpasugo ug napulo ka batan-ong lalake, ug si David miingon sa mga batan-ong lalake. Tumungas kamo ngadto sa Carmelo, ug umadto kang Nabal, ug paghatag ug katahuran kaniya sa akong ngalan:
|
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
25:5 |
就差派十个仆人,对他们说:“你们上迦密去见拿八,以我的名义向他问安。
|
|
I Sa
|
ChiSB
|
25:5 |
就打發十五個少年人去,向他們說:「你們上加爾默耳去,去見納巴耳,代我向他請安,
|
|
I Sa
|
ChiUn
|
25:5 |
大衛就打發十個僕人,吩咐他們說:「你們上迦密去見拿八,提我的名問他安。
|
|
I Sa
|
ChiUnL
|
25:5 |
遣少者十人、謂之曰、爾上迦密、往見拿八、託我名問其安、
|
|
I Sa
|
ChiUns
|
25:5 |
大卫就打发十个仆人,吩咐他们说:「你们上迦密去见拿八,提我的名问他安。
|
|
I Sa
|
CopSahBi
|
25:5 |
ⲁⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϫⲟⲟⲩ ⲙⲙⲏⲧ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲧⲁϥ ⲉⲣⲉ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁⲣⲙⲏⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲛⲁⲃⲁⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ϩⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ
|
|
I Sa
|
CroSaric
|
25:5 |
Stoga posla deset momaka naloživši im: "Idite gore u Karmel, otiđite k Nabalu i pozdravite ga u moje ime.
|
|
I Sa
|
DaOT1871
|
25:5 |
Da udsendte David ti unge Karle, og David sagde til de unge Karle: Gaar op til Karmel, og naar I komme til Nabal, da hilser ham i mit Navn.
|
|
I Sa
|
DaOT1931
|
25:5 |
sendte han ti af sine Folk af Sted og sagde til dem: »Gaa op til Karmel, og naar I kommer til Nabal, saa hils ham fra mig
|
|
I Sa
|
Dari
|
25:5 |
پس داود ده نفر از جوانان همراه خود را به کَرمَل پیش او فرستاد
|
|
I Sa
|
DutSVV
|
25:5 |
Zo zond David tien jongelingen; en David zeide tot de jongelingen: Gaat op naar Karmel, en als gij tot Nabal komt, zo zult gij hem in mijn naam naar den welstand vragen;
|
|
I Sa
|
DutSVVA
|
25:5 |
Zo zond David tien jongelingen; en David zeide tot de jongelingen: Gaat op naar Karmel, en als gij tot Nabal komt, zo zult gij hem in mijn naam naar den welstand vragen;
|
|
I Sa
|
Esperant
|
25:5 |
tiam David sendis dek junulojn, kaj David diris al la junuloj: Iru Karmelon, kaj venu al Nabal kaj salutu lin en mia nomo,
|
|
I Sa
|
FarOPV
|
25:5 |
پس داود ده خادم فرستاد و داود به خادمان خود گفت که «به کرمل برآیید و نزد نابال رفته، اززبان من سلامتی او را بپرسید.
|
|
I Sa
|
FarTPV
|
25:5 |
پس داوود دهها نفر از جوانان همراه خود را به کرمل پیش او فرستاد
|
|
I Sa
|
FinBibli
|
25:5 |
Lähetti hän kymmenen nuorukaista ja sanoi heille: menkäät Karmeliin, ja kuin te tulette Nabalin tykö, niin tervehtikäät häntä minun puolestani ystävällisesti,
|
|
I Sa
|
FinPR
|
25:5 |
lähetti hän sinne kymmenen nuorta miestä, ja Daavid sanoi nuorille miehille: "Menkää Karmeliin, ja kun tulette Naabalin luo, niin tervehtikää häntä minun nimessäni
|
|
I Sa
|
FinPR92
|
25:5 |
hän lähetti matkaan kymmenen miestä ja sanoi heille: "Menkää Karmeliin Nabalin luo ja viekää hänelle terveiseni.
|
|
I Sa
|
FinRK
|
25:5 |
hän lähetti matkaan kymmenen nuorta miestä ja sanoi heille: ”Menkää Karmeliin, ja kun tulette Naabalin luo, tervehtikää häntä minun nimissäni.
|
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
25:5 |
hän lähetti sinne kymmenen nuorta miestä. Daavid sanoi nuorille miehille: "Menkää Karmeliin, ja kun tulette Naabalin luo, tervehtikää häntä nimessäni
|
|
I Sa
|
FreBBB
|
25:5 |
Et David envoya dix jeunes gens, et David dit à ces jeunes gens : Montez au Carmel, et allez chez Nabal et saluez-le de ma part.
|
|
I Sa
|
FreBDM17
|
25:5 |
Et il envoya dix de ses gens, et leur dit : Montez en Carmel, et allez-vous-en vers Nabal, et saluez-le en mon nom,
|
|
I Sa
|
FreCramp
|
25:5 |
David envoya dix jeunes gens, et David dit aux jeunes gens : « Montez à Carmel et allez trouver Nabal ; vous le saluerez en mon nom,
|
|
I Sa
|
FreJND
|
25:5 |
Et David envoya dix jeunes hommes ; et David dit aux jeunes hommes : Montez à Carmel, et entrez chez Nabal, et saluez-le en mon nom ;
|
|
I Sa
|
FreKhan
|
25:5 |
envoya dix serviteurs en leur disant: "Montez à Carmel, allez trouver Nabal, et saluez-le en mon nom.
|
|
I Sa
|
FreLXX
|
25:5 |
Et il envoya dix jeunes serviteurs, leur disant : Montez sur le Carmel, allez trouver Nabal et saluez-le en mon nom.
|
|
I Sa
|
FrePGR
|
25:5 |
Et David dépêcha dix valets avec cette instruction : Montez au Carmel et présentez-vous chez Nabal et le saluez de ma part
|
|
I Sa
|
FreSegon
|
25:5 |
Il envoya vers lui dix jeunes gens, auxquels il dit: Montez à Carmel, et allez auprès de Nabal. Vous le saluerez en mon nom,
|
|
I Sa
|
FreVulgG
|
25:5 |
lui envoya dix jeunes hommes, auxquels il dit : Montez à Carmel et allez trouver Nabal. Saluez-le de ma part civilement (pacifiquement),
|
|
I Sa
|
GerBoLut
|
25:5 |
sandte er aus zehn Jünglinge und sprach zu ihnen: Gehet hinauf gen Karmel, und wenn ihr zu Nabal kommt, so grufiet ihn von meinetwegen freundlich
|
|
I Sa
|
GerElb18
|
25:5 |
Da sandte David zehn Knaben, und David sprach zu den Knaben: Ziehet nach Karmel hinauf, und gehet zu Nabal und fraget ihn in meinem Namen nach seinem Wohlergehen,
|
|
I Sa
|
GerElb19
|
25:5 |
Da sandte David zehn Knaben, und David sprach zu den Knaben: Ziehet nach Karmel hinauf, und gehet zu Nabal und fraget ihn in meinem Namen nach seinem Wohlergehen, und sprechet also:
|
|
I Sa
|
GerGruen
|
25:5 |
Da sandte David zehn Diener ab. Und David sprach zu den Dienern: "Zieht zum Karmel hinauf, geht zu Nabal, begrüßt ihn in meinem Namen
|
|
I Sa
|
GerMenge
|
25:5 |
schickte er zehn von seinen Leuten ab mit dem Auftrage: »Geht nach Karmel hinauf, kehrt bei Nabal ein, grüßt ihn von mir
|
|
I Sa
|
GerNeUe
|
25:5 |
schickte er zehn junge Männer mit dem Auftrag los: "Geht nach Karmel hoch und fragt Nabal in meinem Namen nach seinem Wohlergehen.
|
|
I Sa
|
GerSch
|
25:5 |
sandte er zehn Jünglinge aus und sprach zu ihnen: Geht hinauf gen Karmel; und wenn ihr zu Nabal kommt, so grüßet ihn in meinem Namen freundlich
|
|
I Sa
|
GerTafel
|
25:5 |
Und David sandte zehn Jungen und David sprach zu den Jungen: Gehet hinauf gen Karmel und geht zu Nabal und fragt ihn in meinem Namen um sein Wohlsein.
|
|
I Sa
|
GerTextb
|
25:5 |
schickte David zehn Leute ab. Und David gebot den Leuten: Geht nach Karmel hinauf, begebt euch zu Nabal, grüßt ihn in meinem Namen
|
|
I Sa
|
GerZurch
|
25:5 |
sandte er zehn seiner Leute und befahl ihnen: Geht hinauf nach Karmel, kehrt ein bei Nabal, begrüsst ihn in meinem Namen
|
|
I Sa
|
GreVamva
|
25:5 |
Και απέστειλεν ο Δαβίδ δέκα νέους, και είπεν ο Δαβίδ προς τους νέους, Ανάβητε εις τον Κάρμηλον και υπάγετε προς τον Νάβαλ και χαιρετήσατε αυτόν εξ ονόματός μου.
|
|
I Sa
|
Haitian
|
25:5 |
Li voye dis jenn gason bò kote l'. Li di yo konsa: -Moute lavil Kamèl, ale lakay Nabal, n'a di l' mwen voye bonjou pou li.
|
|
I Sa
|
HebModer
|
25:5 |
וישלח דוד עשרה נערים ויאמר דוד לנערים עלו כרמלה ובאתם אל נבל ושאלתם לו בשמי לשלום׃
|
|
I Sa
|
HunIMIT
|
25:5 |
akkor küldött Dávid tíz legényt, és mondta Dávid a legényeknek: Menjetek föl Karmellbe és midőn Nábálhoz elértek, kérdezzétek meg nevemben békéjéről.
|
|
I Sa
|
HunKNB
|
25:5 |
elküldött tíz legényt, s azt mondta nekik: »Menjetek fel Kármelbe, menjetek el Nábálhoz, és köszöntsétek őt a nevemben békességesen.
|
|
I Sa
|
HunKar
|
25:5 |
Elkülde azért Dávid tíz ifjút, és monda Dávid az ifjaknak: Menjetek fel Kármelbe, és mikor Nábálhoz érkeztek, köszöntsétek őt nevemben békességesen.
|
|
I Sa
|
HunRUF
|
25:5 |
elküldött tíz legényt. Ezt mondta Dávid a legényeknek: Menjetek el Karmelba, és ha megérkeztek Nábálhoz, köszöntsétek a nevemben békességgel.
|
|
I Sa
|
HunUj
|
25:5 |
elküldött Dávid tíz legényt. Ezt mondta Dávid a legényeknek: Menjetek el Karmelba, és ha megérkeztek Nábálhoz, köszöntsétek a nevemben békességgel.
|
|
I Sa
|
ItaDio
|
25:5 |
E mandò dieci fanti, e disse loro: Salite in Carmel, ed andate a Nabal, e salutatelo a nome mio.
|
|
I Sa
|
ItaRive
|
25:5 |
gli mandò dieci giovani, ai quali disse: "Salite a Carmel, andate da Nabal, salutatelo a nome mio,
|
|
I Sa
|
JapBungo
|
25:5 |
ダビデ十人の少者を遣はすダビデ其少者にいひけるはカルメルにのぼりナバルにいたりわが名をもてかれに安否をとひ
|
|
I Sa
|
JapKougo
|
25:5 |
十人の若者をつかわし、その若者たちに言った、「カルメルに上って行ってナバルの所へ行き、わたしの名をもって彼にあいさつし、
|
|
I Sa
|
KLV
|
25:5 |
David ngeHta' wa'maH Qup loDpu', je David ja'ta' Daq the Qup loDpu', “ jaH Dung Daq Carmel, je jaH Daq Nabal, je greet ghaH Daq wIj pong.
|
|
I Sa
|
Kapingam
|
25:5 |
David ga-hagau ana gau hai-hegau dogo-madangaholu bolo gii-hula gi Carmel gi-baahi o Nabal, gi-heia dana hagaaloho gi mee.
|
|
I Sa
|
Kaz
|
25:5 |
жас жігіттерінің онын Набалға жұмсап, оларға мынадай тапсырма берді:— Кәрмелге көтеріліп, Набалмен амандасыңдар. Оған сәлемімді жеткізіп,
|
|
I Sa
|
Kekchi
|
25:5 |
Quixbok riqˈuin laje̱b li sa̱j cui̱nk ut quixye reheb: —Texxic riqˈuin laj Nabal aran Carmel. Te̱qˈue xsahil xchˈo̱l saˈ incˈabaˈ la̱in.
|
|
I Sa
|
KorHKJV
|
25:5 |
다윗이 청년 열 명을 보내며 그 청년들에게 이르되, 너희는 갈멜로 올라가서 나발에게 이르러 내 이름으로 그에게 문안하고
|
|
I Sa
|
KorRV
|
25:5 |
다윗이 이에 열 소년을 보내며 그 소년들에게 이르되 너희는 갈멜로 올라가 나발에게 이르러 내 이름으로 그에게 문안하고
|
|
I Sa
|
LXX
|
25:5 |
καὶ Δαυιδ ἀπέστειλεν δέκα παιδάρια καὶ εἶπεν τοῖς παιδαρίοις ἀνάβητε εἰς Κάρμηλον καὶ ἀπέλθατε πρὸς Ναβαλ καὶ ἐρωτήσατε αὐτὸν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου εἰς εἰρήνην
|
|
I Sa
|
LinVB
|
25:5 |
atindi bilenge babali zomi mpe alobi na bango : « Bokende o Karmel, bokutana na Nabal mpe bopesa ye losako o nkombo ya ngai.
|
|
I Sa
|
LtKBB
|
25:5 |
Jis pasiuntė dešimt jaunuolių ir sakė jiems: „Eikite į Karmelį pas Nabalą ir pasveikinkite jį mano vardu.
|
|
I Sa
|
LvGluck8
|
25:5 |
Tad viņš sūtīja desmit puišus un sacīja tiem puišiem: ejat uz Karmeli un ejat pie Nābala un sveicinājiet viņu no manas puses,
|
|
I Sa
|
Mal1910
|
25:5 |
ദാവീദ് പത്തു ബാല്യക്കാരെ അയച്ചു, അവരോടു പറഞ്ഞതു: നിങ്ങൾ കൎമ്മേലിൽ നാബാലിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു എന്റെ പേരിൽ അവന്നു വന്ദനം ചൊല്ലി:
|
|
I Sa
|
Maori
|
25:5 |
Ka unga etahi taitama e Rawiri, kotahi tekau; i mea hoki a Rawiri ki nga taitama, Haere ki runga ki Karamere, a ka tae ki a Napara, ka oha ki ai ia, me te whakahua ano i toku ingoa:
|
|
I Sa
|
MapM
|
25:5 |
וַיִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לַנְּעָרִ֗ים עֲל֤וּ כַרְמֶ֙לָה֙ וּבָאתֶ֣ם אֶל־נָבָ֔ל וּשְׁאֶלְתֶּם־ל֥וֹ בִשְׁמִ֖י לְשָׁלֽוֹם׃
|
|
I Sa
|
Mg1865
|
25:5 |
Dia naniraka zatovo folo lahy Davida ka nanao taminy hoe: Miakara any Karmela ianareo, ary mankanesa any amin’ i Nabala, ka miarahabà azy amin’ ny anarako.
|
|
I Sa
|
Ndebele
|
25:5 |
UDavida wasethuma amajaha alitshumi, uDavida wathi emajaheni: Yenyukelani eKharmeli, liye kuNabali, limbuze impilo ebizweni lami,
|
|
I Sa
|
NlCanisi
|
25:5 |
zond hij tien knechten met de opdracht: Gaat naar Karmel en vervoegt u bij Nabal; ge moet hem namens mij begroeten en dit tegen mijn broeder zeggen:
|
|
I Sa
|
NorSMB
|
25:5 |
sende han ti av sveinar med den ordsendingi: «Far upp til Karmel! Gakk til Nabal og helsa honom frå meg:
|
|
I Sa
|
Norsk
|
25:5 |
Da sendte David ti av sine menn avsted og sa til dem: Gå op til Karmel, og når I kommer til Nabal, så hils ham fra mig
|
|
I Sa
|
Northern
|
25:5 |
O, on nökər göndərib onlara dedi: «Karmelə qalxıb Navalın yanına gedin və məndən ona salam deyin.
|
|
I Sa
|
OSHB
|
25:5 |
וַיִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לַנְּעָרִ֗ים עֲל֤וּ כַרְמֶ֨לָה֙ וּבָאתֶ֣ם אֶל־נָבָ֔ל וּשְׁאֶלְתֶּם־ל֥וֹ בִשְׁמִ֖י לְשָׁלֽוֹם׃
|
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
25:5 |
Ih eri kadaralahng Napal mwahnakapw ehk oh kehkehlingkihong irail re en kohla Karmel, oh rapahkihda Napal, oh kihong eh rahnmwahu.
|
|
I Sa
|
PolGdans
|
25:5 |
Posłał dziesięciu sług, i rzekł im: Idźcie do Karmelu, a przyszedłszy do Nabala, pozdrówcie go imieniem mojem spokojnie,
|
|
I Sa
|
PolUGdan
|
25:5 |
Posłał dziesięciu sług i powiedział im: Idźcie do Karmelu i udajcie się do Nabala, i pozdrówcie go w moim imieniu;
|
|
I Sa
|
PorAR
|
25:5 |
e enviou-lhe dez mancebos, dizendo-lhes: Subi ao Carmelo, ide a Nabal e perguntai-lhe, em meu nome, como está.
|
|
I Sa
|
PorAlmei
|
25:5 |
E enviou David dez mancebos, e disse aos mancebos: Subi ao Carmelo, e, vindo a Nabal, perguntae-lhe, em meu nome, como está.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
25:5 |
Então enviou Davi dez criados, e disse-lhes: Subi ao Carmelo, e ide a Nabal, e saudai-lhe em meu nome.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
25:5 |
Então enviou Davi dez criados, e disse-lhes: Subi ao Carmelo, e ide a Nabal, e saudai-lhe em meu nome.
|
|
I Sa
|
PorCap
|
25:5 |
enviou-lhe dez homens com esta ordem: «Subi a Carmel e dirigi-vos a Nabal;
|
|
I Sa
|
RomCor
|
25:5 |
A trimis la el zece tineri, cărora le-a zis: „Suiţi-vă la Carmel şi duceţi-vă la Nabal. Întrebaţi-l de sănătate în numele meu
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
25:5 |
И послал Давид десять отроков, и сказал Давид отрокам: взойдите на Кармил и пойдите к Навалу, и приветствуйте его от моего имени,
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
25:5 |
И послал Давид десять отроков, и сказал Давид отрокам: «Взойдите на Кармил, и пойдите к Навалу, и приветствуйте его от моего имени,
|
|
I Sa
|
SloChras
|
25:5 |
pošlje deset mladeničev in jim reče: Pojdite gori v Karmel, in ko pridete k Nabalu, ga prijazno pozdravite v mojem imenu
|
|
I Sa
|
SloKJV
|
25:5 |
David je poslal ven deset mladeničev in David je mladeničem rekel: „Povzpnite se do Karmela in pojdite k Nabálu ter ga pozdravite v mojem imenu.
|
|
I Sa
|
SomKQA
|
25:5 |
Daa'uudna toban nin oo dhallinyaro ah ayuu diray, oo Daa'uud wuxuu raggii dhallinyarada ahaa ku yidhi, Orda oo Naabaal ugu taga Karmel, oo magacayga ku salaama;
|
|
I Sa
|
SpaPlate
|
25:5 |
envió diez mozos, a los que dijo: “Subid a Carmel, y llegados a Nabal saludadle en mi nombre,
|
|
I Sa
|
SpaRV
|
25:5 |
Entonces envió David diez criados, y díjoles: Subid al Carmelo, é id á Nabal, y saludadle en mi nombre,
|
|
I Sa
|
SpaRV186
|
25:5 |
Y envió David diez criados, y díjoles: Subíd al Carmelo, y veníd a Nabal, y demandádle en mi nombre de paz.
|
|
I Sa
|
SpaRV190
|
25:5 |
Entonces envió David diez criados, y díjoles: Subid al Carmelo, é id á Nabal, y saludadle en mi nombre,
|
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
25:5 |
И посла Давид десет момака, и рече Давид момцима: Идите на Кармил, и отидите к Навалу, и поздравите га од мене.
|
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
25:5 |
И посла Давид десет момака, и рече Давид момцима: идите на Кармил, и отидите к Навалу, и поздравите га од мене.
|
|
I Sa
|
Swe1917
|
25:5 |
sände han dit tio unga män; och David sade till männen: »Gån upp till Karmel och begiven eder till Nabal och hälsen honom från mig.
|
|
I Sa
|
SweFolk
|
25:5 |
sände han i väg tio unga män och sade till dem: ”Gå upp till Karmel och bege er till Nabal och hälsa honom i mitt namn
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
25:5 |
Sände han ut tio unga män, och sade till dem: Går upp till Carmel, och då I kommen till Nabal, så helser honom, på mina vägnar, vänliga;
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
25:5 |
Sände han ut tio unga män, och sade till dem: Går upp till Carmel, och då I kommen till Nabal, så helser honom, på mina vägnar, vänliga;
|
|
I Sa
|
TagAngBi
|
25:5 |
At nagsugo si David ng sangpung bataan, at sinabi ni David sa mga bataan, Umahon kayo sa Carmelo, at kayo'y pumaroon kay Nabal, at batiin ninyo siya sa aking pangalan:
|
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
25:5 |
ดาวิดจึงใช้ชายหนุ่มสิบคน และดาวิดสั่งชายหนุ่มเหล่านั้นว่า “จงขึ้นไปที่คารเมลไปหานาบาล และคำนับเขาในนามของเรา
|
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
25:5 |
Na Devit i salim tenpela yangpela man i go, na Devit i tokim ol yangpela man, Yupela go antap long Karmel, na go long Nebal, na tok gude long em long nem bilong mi.
|
|
I Sa
|
TurNTB
|
25:5 |
On uşağı şu buyrukla ona gönderdi: “Karmel'de Naval'ın yanına gidin. Benden ona selam söyleyip
|
|
I Sa
|
UkrOgien
|
25:5 |
І послав Давид десять хлопців. І сказав Давид до тих хлопців: „Вийдіть на Карме́л, і при́йдете до Навала й запитаєте його в моєму йменні про мир,
|
|
I Sa
|
UrduGeo
|
25:5 |
تو اُس نے 10 جوانوں کو بھیج کر کہا، ”کرمل جا کر نابال سے ملیں اور اُسے میرا سلام دیں۔
|
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
25:5 |
तो उसने 10 जवानों को भेजकर कहा, “करमिल जाकर नाबाल से मिलें और उसे मेरा सलाम दें।
|
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
25:5 |
to us ne 10 jawānoṅ ko bhej kar kahā, “Karmil jā kar Nābāl se mileṅ aur use merā salām deṅ.
|
|
I Sa
|
UyCyr
|
25:5 |
жигитлиридин онни әвәтип, уларға мундақ дәп тапилиди: — Силәр Кармәлгә берип Набал билән көрүшүңлар, мәндин униңға салам ейтиңлар
|
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
25:5 |
Ông Đa-vít sai mười đầy tớ đi. Ông bảo các đầy tớ : Các anh hãy lên Các-men, đến gặp ông Na-van và nhân danh tôi vấn an ông ấy.
|
|
I Sa
|
Viet
|
25:5 |
bèn sai mười gã trai trẻ đi mà dặn rằng: Hãy đi lên Cạt-mên, tìm Na-banh, nhơn danh ta chào người,
|
|
I Sa
|
VietNVB
|
25:5 |
nên sai mười thanh niên đi và dặn họ: Các anh hãy đi lên Cạt-mên, đến gặp ông Na-banh, và chuyển lời tôi chào thăm ông.
|
|
I Sa
|
WLC
|
25:5 |
וַיִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לַנְּעָרִ֗ים עֲל֤וּ כַרְמֶ֙לָה֙ וּבָאתֶ֣ם אֶל־נָבָ֔ל וּשְׁאֶלְתֶּם־ל֥וֹ בִשְׁמִ֖י לְשָׁלֽוֹם׃
|
|
I Sa
|
WelBeibl
|
25:5 |
Dyma fe'n anfon deg o'i weision ifanc ato. Meddai wrthyn nhw, “Ewch i weld Nabal yn Carmel, a'i gyfarch e i mi.
|
|
I Sa
|
Wycliffe
|
25:5 |
he sente ten yonge men, and seide to hem, Stie ye in to Carmele, and ye schulen come to Nabal, and ye schulen grete hym of my name pesibli;
|
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
25:5 |
Sakali magpanoho'an si Da'ud ma saga onde' baha'u sangpū' hekana. Yukna ma sigām, “Pehē' kam ni si Nabal wa'i ma Karmel bo' iya saginahunbi ma ōnku.
|