Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 25:5  And David sent ten young men, and David said to the young men, Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
I Sa NHEBJE 25:5  David sent ten young men, and David said to the young men, "Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name.
I Sa ABP 25:5  And David sent ten servants. And he said to the servants, Ascend to Carmel, and come to Nabal, and ask him in my name the things for peace!
I Sa NHEBME 25:5  David sent ten young men, and David said to the young men, "Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name.
I Sa Rotherha 25:5  David, therefore, sent ten young men,—and David said unto the young men,—Go up to Carmel, and enter in unto Nabal, and ye shall ask him, in my name, of his welfare;
I Sa LEB 25:5  So David sent ten young men, and David said to the young men, “Go up to Carmel and go to Nabal; ⌞you will greet him in my name⌟.
I Sa RNKJV 25:5  And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
I Sa Jubilee2 25:5  And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Climb up to Carmel and go to Nabal and greet him in my name.
I Sa Webster 25:5  And David sent ten young men, and David said to the young men, Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
I Sa Darby 25:5  Then David sent out ten young men; and David said to the young men, Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name.
I Sa ASV 25:5  And David sent ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
I Sa LITV 25:5  And David sent ten young men, and David said to the young men, Go up to Carmel, and you shall come to Nabal and ask him of his welfare in my name.
I Sa Geneva15 25:5  Therefore Dauid sent tenne yong men, and Dauid said vnto the yong men, Go vp to Carmel, and go to Nabal, and aske him in my name how he doeth.
I Sa CPDV 25:5  he sent ten young men, and he said to them: “Ascend to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name peacefully.
I Sa BBE 25:5  And David sent ten young men, and said to them, Go up to Carmel and go to Nabal, and say kind words to him in my name;
I Sa DRC 25:5  He sent ten young men, and said to them: Go up to Carmel, and go to Nabal, and salute him in my name with peace.
I Sa GodsWord 25:5  So David sent ten young men and told them, "Go to Carmel, visit Nabal, and greet him for me.
I Sa JPS 25:5  And David sent ten young men, and David said unto the young men: 'Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name;
I Sa KJVPCE 25:5  And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
I Sa NETfree 25:5  he sent ten servants, saying to them, "Go up to Carmel to see Nabal and give him greetings in my name.
I Sa AB 25:5  And David sent ten young men, and he said to the young men, Go up to Carmel, and go to Nabal, and ask him in my name how he is.
I Sa AFV2020 25:5  And David sent out ten young men. And David said to the young men, "Go up to Carmel and go to Nabal, and greet him in my name.
I Sa NHEB 25:5  David sent ten young men, and David said to the young men, "Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name.
I Sa NETtext 25:5  he sent ten servants, saying to them, "Go up to Carmel to see Nabal and give him greetings in my name.
I Sa UKJV 25:5  And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
I Sa KJV 25:5  And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
I Sa KJVA 25:5  And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
I Sa AKJV 25:5  And David sent out ten young men, and David said to the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
I Sa RLT 25:5  And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
I Sa MKJV 25:5  And David sent out ten young men. And David said to the young men, Go up to Carmel and go to Nabal, and greet him in my name.
I Sa YLT 25:5  and David sendeth ten young men, and David saith to the young men, `Go ye up to Carmel, and ye have come in unto Nabal, and asked of him in my name of welfare,
I Sa ACV 25:5  And David sent ten young men, and David said to the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name.
I Sa VulgSist 25:5  misit decem iuvenes, et dixit eis: Ascendite in Carmelum, et venietis ad Nabal, et salutabitis eum ex nomine meo pacifice.
I Sa VulgCont 25:5  misit decem iuvenes, et dixit eis: Ascendite in Carmelum, et venietis ad Nabal, et salutabitis eum ex nomine meo pacifice.
I Sa Vulgate 25:5  misit decem iuvenes et dixit eis ascendite in Carmelum et venietis ad Nabal et salutabitis eum ex nomine meo pacifice
I Sa VulgHetz 25:5  misit decem iuvenes, et dixit eis: Ascendite in Carmelum, et venietis ad Nabal, et salutabitis eum ex nomine meo pacifice.
I Sa VulgClem 25:5  misit decem juvenes, et dixit eis : Ascendite in Carmelum, et venietis ad Nabal, et salutabitis eum ex nomine meo pacifice.
I Sa CzeBKR 25:5  Poslal deset služebníků, a řekl David těm služebníkům: Vstupte na Karmel, a jděte k Nábalovi, a pozdravte ho slovem mým přátelsky.
I Sa CzeB21 25:5  poslal deset mládenců a řekl jim: „Jděte do Karmelu, navštivte Nábala a pozdravte ho mým jménem:
I Sa CzeCEP 25:5  I poslal David deset mládenců a řekl jim: „Vystupte na Karmel. Půjdete k Nábalovi a popřejete mu mým jménem pokoj.
I Sa CzeCSP 25:5  Nato David poslal deset služebníků. David služebníkům řekl: Vystupte na Karmel, jděte k Nábalovi a ⌈zeptejte se ho mým jménem, jak se mu daří.⌉
I Sa PorBLivr 25:5  Então enviou Davi dez criados, e disse-lhes: Subi ao Carmelo, e ide a Nabal, e saudai-lhe em meu nome.
I Sa Mg1865 25:5  Dia naniraka zatovo folo lahy Davida ka nanao taminy hoe: Miakara any Karmela ianareo, ary mankanesa any amin’ i Nabala, ka miarahabà azy amin’ ny anarako.
I Sa FinPR 25:5  lähetti hän sinne kymmenen nuorta miestä, ja Daavid sanoi nuorille miehille: "Menkää Karmeliin, ja kun tulette Naabalin luo, niin tervehtikää häntä minun nimessäni
I Sa FinRK 25:5  hän lähetti matkaan kymmenen nuorta miestä ja sanoi heille: ”Menkää Karmeliin, ja kun tulette Naabalin luo, tervehtikää häntä minun nimissäni.
I Sa ChiSB 25:5  就打發十五個少年人去,向他們說:「你們上加爾默耳去,去見納巴耳,代我向他請安,
I Sa CopSahBi 25:5  ⲁⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϫⲟⲟⲩ ⲙⲙⲏⲧ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲧⲁϥ ⲉⲣⲉ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁⲣⲙⲏⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲛⲁⲃⲁⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ϩⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ
I Sa ChiUns 25:5  大卫就打发十个仆人,吩咐他们说:「你们上迦密去见拿八,提我的名问他安。
I Sa BulVeren 25:5  Давид изпрати десет момчета и Давид каза на момчетата: Изкачете се в Кармил и идете при Навал, и го поздравете от мое име.
I Sa AraSVD 25:5  فَأَرْسَلَ دَاوُدُ عَشْرَةَ غِلْمَانٍ، وَقَالَ دَاوُدُ لِلْغِلْمَانِ: «ٱصْعَدُوا إِلَى ٱلْكَرْمَلِ وَٱدْخُلُوا إِلَى نَابَالَ وَٱسْأَلُوا بِٱسْمِي عَنْ سَلَامَتِهِ،
I Sa Esperant 25:5  tiam David sendis dek junulojn, kaj David diris al la junuloj: Iru Karmelon, kaj venu al Nabal kaj salutu lin en mia nomo,
I Sa ThaiKJV 25:5  ดาวิดจึงใช้ชายหนุ่มสิบคน และดาวิดสั่งชายหนุ่มเหล่านั้นว่า “จงขึ้นไปที่คารเมลไปหานาบาล และคำนับเขาในนามของเรา
I Sa OSHB 25:5  וַיִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לַנְּעָרִ֗ים עֲל֤וּ כַרְמֶ֨לָה֙ וּבָאתֶ֣ם אֶל־נָבָ֔ל וּשְׁאֶלְתֶּם־ל֥וֹ בִשְׁמִ֖י לְשָׁלֽוֹם׃
I Sa BurJudso 25:5  လုလင်တကျိပ်တို့ကို ခေါ်၍ နာဗလရှိရာ ကရမေလမြို့သို့ သွားကြတော့။
I Sa FarTPV 25:5  پس داوود ده‌ها نفر از جوانان همراه خود را به کرمل پیش او فرستاد
I Sa UrduGeoR 25:5  to us ne 10 jawānoṅ ko bhej kar kahā, “Karmil jā kar Nābāl se mileṅ aur use merā salām deṅ.
I Sa SweFolk 25:5  sände han i väg tio unga män och sade till dem: ”Gå upp till Karmel och bege er till Nabal och hälsa honom i mitt namn
I Sa GerSch 25:5  sandte er zehn Jünglinge aus und sprach zu ihnen: Geht hinauf gen Karmel; und wenn ihr zu Nabal kommt, so grüßet ihn in meinem Namen freundlich
I Sa TagAngBi 25:5  At nagsugo si David ng sangpung bataan, at sinabi ni David sa mga bataan, Umahon kayo sa Carmelo, at kayo'y pumaroon kay Nabal, at batiin ninyo siya sa aking pangalan:
I Sa FinSTLK2 25:5  hän lähetti sinne kymmenen nuorta miestä. Daavid sanoi nuorille miehille: "Menkää Karmeliin, ja kun tulette Naabalin luo, tervehtikää häntä nimessäni
I Sa Dari 25:5  پس داود ده نفر از جوانان همراه خود را به کَرمَل پیش او فرستاد
I Sa SomKQA 25:5  Daa'uudna toban nin oo dhallinyaro ah ayuu diray, oo Daa'uud wuxuu raggii dhallinyarada ahaa ku yidhi, Orda oo Naabaal ugu taga Karmel, oo magacayga ku salaama;
I Sa NorSMB 25:5  sende han ti av sveinar med den ordsendingi: «Far upp til Karmel! Gakk til Nabal og helsa honom frå meg:
I Sa Alb 25:5  dërgoi dhjetë të rinj; Davidi u tha të rinjve: "Ngjituni në Karmel, shkoni tek Nabali dhe pyeteni nga ana ime në se është mirë,
I Sa UyCyr 25:5  жигитлиридин онни әвәтип, уларға мундақ дәп тапилиди: — Силәр Кармәлгә берип Набал билән көрүшүңлар, мәндин униңға салам ейтиңлар
I Sa KorHKJV 25:5  다윗이 청년 열 명을 보내며 그 청년들에게 이르되, 너희는 갈멜로 올라가서 나발에게 이르러 내 이름으로 그에게 문안하고
I Sa SrKDIjek 25:5  И посла Давид десет момака, и рече Давид момцима: идите на Кармил, и отидите к Навалу, и поздравите га од мене.
I Sa Wycliffe 25:5  he sente ten yonge men, and seide to hem, Stie ye in to Carmele, and ye schulen come to Nabal, and ye schulen grete hym of my name pesibli;
I Sa Mal1910 25:5  ദാവീദ് പത്തു ബാല്യക്കാരെ അയച്ചു, അവരോടു പറഞ്ഞതു: നിങ്ങൾ കൎമ്മേലിൽ നാബാലിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു എന്റെ പേരിൽ അവന്നു വന്ദനം ചൊല്ലി:
I Sa KorRV 25:5  다윗이 이에 열 소년을 보내며 그 소년들에게 이르되 너희는 갈멜로 올라가 나발에게 이르러 내 이름으로 그에게 문안하고
I Sa Azeri 25:5  او، اون جاوان گؤندرئب اونلارا ددي: "کَرمِله نابالين يانينا گدئن و مندن اونا سالام ديئن.
I Sa SweKarlX 25:5  Sände han ut tio unga män, och sade till dem: Går upp till Carmel, och då I kommen till Nabal, så helser honom, på mina vägnar, vänliga;
I Sa KLV 25:5  David ngeHta' wa'maH Qup loDpu', je David ja'ta' Daq the Qup loDpu', “ jaH Dung Daq Carmel, je jaH Daq Nabal, je greet ghaH Daq wIj pong.
I Sa ItaDio 25:5  E mandò dieci fanti, e disse loro: Salite in Carmel, ed andate a Nabal, e salutatelo a nome mio.
I Sa RusSynod 25:5  И послал Давид десять отроков, и сказал Давид отрокам: взойдите на Кармил и пойдите к Навалу, и приветствуйте его от моего имени,
I Sa CSlEliza 25:5  И посла Давид десять отроков и рече отроком: взыдите на Кармил и идите к Навалу и вопросите его именем моим с миром,
I Sa ABPGRK 25:5  και απέστειλε Δαυίδ δέκα παιδάρια και είπε τοις παιδαρίοις ανάβητε εις τον Κάρμηλον και ήκατε προς Ναβάλ και ερωτήσατε αυτόν επί τω ονόματί μου τα εις ειρήνην
I Sa FreBBB 25:5  Et David envoya dix jeunes gens, et David dit à ces jeunes gens : Montez au Carmel, et allez chez Nabal et saluez-le de ma part.
I Sa LinVB 25:5  atindi bilenge babali zomi mpe alobi na bango : « Bokende o Karmel, bokutana na Nabal mpe bopesa ye losako o nkombo ya ngai.
I Sa HunIMIT 25:5  akkor küldött Dávid tíz legényt, és mondta Dávid a legényeknek: Menjetek föl Karmellbe és midőn Nábálhoz elértek, kérdezzétek meg nevemben békéjéről.
I Sa ChiUnL 25:5  遣少者十人、謂之曰、爾上迦密、往見拿八、託我名問其安、
I Sa VietNVB 25:5  nên sai mười thanh niên đi và dặn họ: Các anh hãy đi lên Cạt-mên, đến gặp ông Na-banh, và chuyển lời tôi chào thăm ông.
I Sa LXX 25:5  καὶ Δαυιδ ἀπέστειλεν δέκα παιδάρια καὶ εἶπεν τοῖς παιδαρίοις ἀνάβητε εἰς Κάρμηλον καὶ ἀπέλθατε πρὸς Ναβαλ καὶ ἐρωτήσατε αὐτὸν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου εἰς εἰρήνην
I Sa CebPinad 25:5  Ug si David nagpasugo ug napulo ka batan-ong lalake, ug si David miingon sa mga batan-ong lalake. Tumungas kamo ngadto sa Carmelo, ug umadto kang Nabal, ug paghatag ug katahuran kaniya sa akong ngalan:
I Sa RomCor 25:5  A trimis la el zece tineri, cărora le-a zis: „Suiţi-vă la Carmel şi duceţi-vă la Nabal. Întrebaţi-l de sănătate în numele meu
I Sa Pohnpeia 25:5  Ih eri kadaralahng Napal mwahnakapw ehk oh kehkehlingkihong irail re en kohla Karmel, oh rapahkihda Napal, oh kihong eh rahnmwahu.
I Sa HunUj 25:5  elküldött Dávid tíz legényt. Ezt mondta Dávid a legényeknek: Menjetek el Karmelba, és ha megérkeztek Nábálhoz, köszöntsétek a nevemben békességgel.
I Sa GerZurch 25:5  sandte er zehn seiner Leute und befahl ihnen: Geht hinauf nach Karmel, kehrt ein bei Nabal, begrüsst ihn in meinem Namen
I Sa GerTafel 25:5  Und David sandte zehn Jungen und David sprach zu den Jungen: Gehet hinauf gen Karmel und geht zu Nabal und fragt ihn in meinem Namen um sein Wohlsein.
I Sa PorAR 25:5  e enviou-lhe dez mancebos, dizendo-lhes: Subi ao Carmelo, ide a Nabal e perguntai-lhe, em meu nome, como está.
I Sa DutSVVA 25:5  Zo zond David tien jongelingen; en David zeide tot de jongelingen: Gaat op naar Karmel, en als gij tot Nabal komt, zo zult gij hem in mijn naam naar den welstand vragen;
I Sa FarOPV 25:5  پس داود ده خادم فرستاد و داود به خادمان خود گفت که «به کرمل برآیید و نزد نابال رفته، اززبان من سلامتی او را بپرسید.
I Sa Ndebele 25:5  UDavida wasethuma amajaha alitshumi, uDavida wathi emajaheni: Yenyukelani eKharmeli, liye kuNabali, limbuze impilo ebizweni lami,
I Sa PorBLivr 25:5  Então enviou Davi dez criados, e disse-lhes: Subi ao Carmelo, e ide a Nabal, e saudai-lhe em meu nome.
I Sa Norsk 25:5  Da sendte David ti av sine menn avsted og sa til dem: Gå op til Karmel, og når I kommer til Nabal, så hils ham fra mig
I Sa SloChras 25:5  pošlje deset mladeničev in jim reče: Pojdite gori v Karmel, in ko pridete k Nabalu, ga prijazno pozdravite v mojem imenu
I Sa Northern 25:5  O, on nökər göndərib onlara dedi: «Karmelə qalxıb Navalın yanına gedin və məndən ona salam deyin.
I Sa GerElb19 25:5  Da sandte David zehn Knaben, und David sprach zu den Knaben: Ziehet nach Karmel hinauf, und gehet zu Nabal und fraget ihn in meinem Namen nach seinem Wohlergehen, und sprechet also:
I Sa LvGluck8 25:5  Tad viņš sūtīja desmit puišus un sacīja tiem puišiem: ejat uz Karmeli un ejat pie Nābala un sveicinājiet viņu no manas puses,
I Sa PorAlmei 25:5  E enviou David dez mancebos, e disse aos mancebos: Subi ao Carmelo, e, vindo a Nabal, perguntae-lhe, em meu nome, como está.
I Sa ChiUn 25:5  大衛就打發十個僕人,吩咐他們說:「你們上迦密去見拿八,提我的名問他安。
I Sa SweKarlX 25:5  Sände han ut tio unga män, och sade till dem: Går upp till Carmel, och då I kommen till Nabal, så helser honom, på mina vägnar, vänliga;
I Sa FreKhan 25:5  envoya dix serviteurs en leur disant: "Montez à Carmel, allez trouver Nabal, et saluez-le en mon nom.
I Sa FrePGR 25:5  Et David dépêcha dix valets avec cette instruction : Montez au Carmel et présentez-vous chez Nabal et le saluez de ma part
I Sa PorCap 25:5  enviou-lhe dez homens com esta ordem: «Subi a Carmel e dirigi-vos a Nabal;
I Sa JapKougo 25:5  十人の若者をつかわし、その若者たちに言った、「カルメルに上って行ってナバルの所へ行き、わたしの名をもって彼にあいさつし、
I Sa GerTextb 25:5  schickte David zehn Leute ab. Und David gebot den Leuten: Geht nach Karmel hinauf, begebt euch zu Nabal, grüßt ihn in meinem Namen
I Sa Kapingam 25:5  David ga-hagau ana gau hai-hegau dogo-madangaholu bolo gii-hula gi Carmel gi-baahi o Nabal, gi-heia dana hagaaloho gi mee.
I Sa SpaPlate 25:5  envió diez mozos, a los que dijo: “Subid a Carmel, y llegados a Nabal saludadle en mi nombre,
I Sa WLC 25:5  וַיִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לַנְּעָרִ֗ים עֲל֤וּ כַרְמֶ֙לָה֙ וּבָאתֶ֣ם אֶל־נָבָ֔ל וּשְׁאֶלְתֶּם־ל֥וֹ בִשְׁמִ֖י לְשָׁלֽוֹם׃
I Sa LtKBB 25:5  Jis pasiuntė dešimt jaunuolių ir sakė jiems: „Eikite į Karmelį pas Nabalą ir pasveikinkite jį mano vardu.
I Sa Bela 25:5  І паслаў Давід дзесяць хлопчыкаў, і сказаў Давід хлопчыкам: узыдзеце на Карміл і ідзеце да Навала, і павітайце яго ад майго імя
I Sa GerBoLut 25:5  sandte er aus zehn Jünglinge und sprach zu ihnen: Gehet hinauf gen Karmel, und wenn ihr zu Nabal kommt, so grufiet ihn von meinetwegen freundlich
I Sa FinPR92 25:5  hän lähetti matkaan kymmenen miestä ja sanoi heille: "Menkää Karmeliin Nabalin luo ja viekää hänelle terveiseni.
I Sa SpaRV186 25:5  Y envió David diez criados, y díjoles: Subíd al Carmelo, y veníd a Nabal, y demandádle en mi nombre de paz.
I Sa NlCanisi 25:5  zond hij tien knechten met de opdracht: Gaat naar Karmel en vervoegt u bij Nabal; ge moet hem namens mij begroeten en dit tegen mijn broeder zeggen:
I Sa GerNeUe 25:5  schickte er zehn junge Männer mit dem Auftrag los: "Geht nach Karmel hoch und fragt Nabal in meinem Namen nach seinem Wohlergehen.
I Sa UrduGeo 25:5  تو اُس نے 10 جوانوں کو بھیج کر کہا، ”کرمل جا کر نابال سے ملیں اور اُسے میرا سلام دیں۔
I Sa AraNAV 25:5  فَبَعَثَ دَاوُدُ بِعَشَرَةِ غِلْمَانٍ أَوْصَاهُمْ أَنْ يَنْطَلِقُوا إِلَى الْكَرْمَلِ وَيَدْخُلُوا بَيْتَ نَابَالَ وَيُبْلِغُوهُ تَمَنِّيَاتِ دَاوُدَ، وَيَقُولُوا لَهُ:
I Sa ChiNCVs 25:5  就差派十个仆人,对他们说:“你们上迦密去见拿八,以我的名义向他问安。
I Sa ItaRive 25:5  gli mandò dieci giovani, ai quali disse: "Salite a Carmel, andate da Nabal, salutatelo a nome mio,
I Sa Afr1953 25:5  stuur Dawid tien jongmanne, en Dawid sê aan die jongmanne: Trek op na Karmel en gaan by Nabal in en vra hom in my naam na die welstand;
I Sa RusSynod 25:5  И послал Давид десять отроков, и сказал Давид отрокам: «Взойдите на Кармил, и пойдите к Навалу, и приветствуйте его от моего имени,
I Sa UrduGeoD 25:5  तो उसने 10 जवानों को भेजकर कहा, “करमिल जाकर नाबाल से मिलें और उसे मेरा सलाम दें।
I Sa TurNTB 25:5  On uşağı şu buyrukla ona gönderdi: “Karmel'de Naval'ın yanına gidin. Benden ona selam söyleyip
I Sa DutSVV 25:5  Zo zond David tien jongelingen; en David zeide tot de jongelingen: Gaat op naar Karmel, en als gij tot Nabal komt, zo zult gij hem in mijn naam naar den welstand vragen;
I Sa HunKNB 25:5  elküldött tíz legényt, s azt mondta nekik: »Menjetek fel Kármelbe, menjetek el Nábálhoz, és köszöntsétek őt a nevemben békességesen.
I Sa Maori 25:5  Ka unga etahi taitama e Rawiri, kotahi tekau; i mea hoki a Rawiri ki nga taitama, Haere ki runga ki Karamere, a ka tae ki a Napara, ka oha ki ai ia, me te whakahua ano i toku ingoa:
I Sa sml_BL_2 25:5  Sakali magpanoho'an si Da'ud ma saga onde' baha'u sangpū' hekana. Yukna ma sigām, “Pehē' kam ni si Nabal wa'i ma Karmel bo' iya saginahunbi ma ōnku.
I Sa HunKar 25:5  Elkülde azért Dávid tíz ifjút, és monda Dávid az ifjaknak: Menjetek fel Kármelbe, és mikor Nábálhoz érkeztek, köszöntsétek őt nevemben békességesen.
I Sa Viet 25:5  bèn sai mười gã trai trẻ đi mà dặn rằng: Hãy đi lên Cạt-mên, tìm Na-banh, nhơn danh ta chào người,
I Sa Kekchi 25:5  Quixbok riqˈuin laje̱b li sa̱j cui̱nk ut quixye reheb: —Texxic riqˈuin laj Nabal aran Carmel. Te̱qˈue xsahil xchˈo̱l saˈ incˈabaˈ la̱in.
I Sa Swe1917 25:5  sände han dit tio unga män; och David sade till männen: »Gån upp till Karmel och begiven eder till Nabal och hälsen honom från mig.
I Sa CroSaric 25:5  Stoga posla deset momaka naloživši im: "Idite gore u Karmel, otiđite k Nabalu i pozdravite ga u moje ime.
I Sa VieLCCMN 25:5  Ông Đa-vít sai mười đầy tớ đi. Ông bảo các đầy tớ : Các anh hãy lên Các-men, đến gặp ông Na-van và nhân danh tôi vấn an ông ấy.
I Sa FreBDM17 25:5  Et il envoya dix de ses gens, et leur dit : Montez en Carmel, et allez-vous-en vers Nabal, et saluez-le en mon nom,
I Sa FreLXX 25:5  Et il envoya dix jeunes serviteurs, leur disant : Montez sur le Carmel, allez trouver Nabal et saluez-le en mon nom.
I Sa Aleppo 25:5  וישלח דוד עשרה נערים ויאמר דוד לנערים עלו כרמלה ובאתם אל נבל ושאלתם לו בשמי לשלום
I Sa MapM 25:5  וַיִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לַנְּעָרִ֗ים עֲל֤וּ כַרְמֶ֙לָה֙ וּבָאתֶ֣ם אֶל־נָבָ֔ל וּשְׁאֶלְתֶּם־ל֥וֹ בִשְׁמִ֖י לְשָׁלֽוֹם׃
I Sa HebModer 25:5  וישלח דוד עשרה נערים ויאמר דוד לנערים עלו כרמלה ובאתם אל נבל ושאלתם לו בשמי לשלום׃
I Sa Kaz 25:5  жас жігіттерінің онын Набалға жұмсап, оларға мынадай тапсырма берді:— Кәрмелге көтеріліп, Набалмен амандасыңдар. Оған сәлемімді жеткізіп,
I Sa FreJND 25:5  Et David envoya dix jeunes hommes ; et David dit aux jeunes hommes : Montez à Carmel, et entrez chez Nabal, et saluez-le en mon nom ;
I Sa GerGruen 25:5  Da sandte David zehn Diener ab. Und David sprach zu den Dienern: "Zieht zum Karmel hinauf, geht zu Nabal, begrüßt ihn in meinem Namen
I Sa SloKJV 25:5  David je poslal ven deset mladeničev in David je mladeničem rekel: „Povzpnite se do Karmela in pojdite k Nabálu ter ga pozdravite v mojem imenu.
I Sa Haitian 25:5  Li voye dis jenn gason bò kote l'. Li di yo konsa: -Moute lavil Kamèl, ale lakay Nabal, n'a di l' mwen voye bonjou pou li.
I Sa FinBibli 25:5  Lähetti hän kymmenen nuorukaista ja sanoi heille: menkäät Karmeliin, ja kuin te tulette Nabalin tykö, niin tervehtikäät häntä minun puolestani ystävällisesti,
I Sa SpaRV 25:5  Entonces envió David diez criados, y díjoles: Subid al Carmelo, é id á Nabal, y saludadle en mi nombre,
I Sa WelBeibl 25:5  Dyma fe'n anfon deg o'i weision ifanc ato. Meddai wrthyn nhw, “Ewch i weld Nabal yn Carmel, a'i gyfarch e i mi.
I Sa GerMenge 25:5  schickte er zehn von seinen Leuten ab mit dem Auftrage: »Geht nach Karmel hinauf, kehrt bei Nabal ein, grüßt ihn von mir
I Sa GreVamva 25:5  Και απέστειλεν ο Δαβίδ δέκα νέους, και είπεν ο Δαβίδ προς τους νέους, Ανάβητε εις τον Κάρμηλον και υπάγετε προς τον Νάβαλ και χαιρετήσατε αυτόν εξ ονόματός μου.
I Sa UkrOgien 25:5  І послав Давид десять хлопців. І сказав Давид до тих хлопців: „Вийдіть на Карме́л, і при́йдете до Навала й запитаєте його в моєму йменні про мир,
I Sa FreCramp 25:5  David envoya dix jeunes gens, et David dit aux jeunes gens : « Montez à Carmel et allez trouver Nabal ; vous le saluerez en mon nom,
I Sa SrKDEkav 25:5  И посла Давид десет момака, и рече Давид момцима: Идите на Кармил, и отидите к Навалу, и поздравите га од мене.
I Sa PolUGdan 25:5  Posłał dziesięciu sług i powiedział im: Idźcie do Karmelu i udajcie się do Nabala, i pozdrówcie go w moim imieniu;
I Sa FreSegon 25:5  Il envoya vers lui dix jeunes gens, auxquels il dit: Montez à Carmel, et allez auprès de Nabal. Vous le saluerez en mon nom,
I Sa SpaRV190 25:5  Entonces envió David diez criados, y díjoles: Subid al Carmelo, é id á Nabal, y saludadle en mi nombre,
I Sa HunRUF 25:5  elküldött tíz legényt. Ezt mondta Dávid a legényeknek: Menjetek el Karmelba, és ha megérkeztek Nábálhoz, köszöntsétek a nevemben békességgel.
I Sa DaOT1931 25:5  sendte han ti af sine Folk af Sted og sagde til dem: »Gaa op til Karmel, og naar I kommer til Nabal, saa hils ham fra mig
I Sa TpiKJPB 25:5  Na Devit i salim tenpela yangpela man i go, na Devit i tokim ol yangpela man, Yupela go antap long Karmel, na go long Nebal, na tok gude long em long nem bilong mi.
I Sa DaOT1871 25:5  Da udsendte David ti unge Karle, og David sagde til de unge Karle: Gaar op til Karmel, og naar I komme til Nabal, da hilser ham i mit Navn.
I Sa FreVulgG 25:5  lui envoya dix jeunes hommes, auxquels il dit : Montez à Carmel et allez trouver Nabal. Saluez-le de ma part civilement (pacifiquement),
I Sa PolGdans 25:5  Posłał dziesięciu sług, i rzekł im: Idźcie do Karmelu, a przyszedłszy do Nabala, pozdrówcie go imieniem mojem spokojnie,
I Sa JapBungo 25:5  ダビデ十人の少者を遣はすダビデ其少者にいひけるはカルメルにのぼりナバルにいたりわが名をもてかれに安否をとひ
I Sa GerElb18 25:5  Da sandte David zehn Knaben, und David sprach zu den Knaben: Ziehet nach Karmel hinauf, und gehet zu Nabal und fraget ihn in meinem Namen nach seinem Wohlergehen,