Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 25:43  David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
I Sa NHEBJE 25:43  David also took Ahinoam of Jezreel; and they both became his wives.
I Sa ABP 25:43  And [3Ahinoam 2took 1David] of Jezreel; and both were his wives.
I Sa NHEBME 25:43  David also took Ahinoam of Jezreel; and they both became his wives.
I Sa Rotherha 25:43  David took, Ahinoam also, out of Jezreel,—and, they two, became his wives.
I Sa LEB 25:43  David had also taken Ahinoam from Jezreel, and both of them became his wives.
I Sa RNKJV 25:43  David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
I Sa Jubilee2 25:43  David also took Ahinoam of Jezreel, and they were also both of them his wives.
I Sa Webster 25:43  David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
I Sa Darby 25:43  David had also taken Ahinoam of Jizreel; and they became, even both of them, his wives.
I Sa ASV 25:43  David also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.
I Sa LITV 25:43  And David had taken Ahinoam from Jezreel. And they became, even both of them, wives to him.
I Sa Geneva15 25:43  Dauid also tooke Ahinoam of Izreel, and they were both his wiues.
I Sa CPDV 25:43  Moreover, David also took Ahinoam of Jezreel. And both of them were his wives.
I Sa BBE 25:43  And David had taken Ahinoam of Jezreel, to be his wife; these two were his wives.
I Sa DRC 25:43  Moreover David took also Achinoam of Jezrahel: and they were both of them his wives.
I Sa GodsWord 25:43  David also married Ahinoam of Jezreel. Both she and Abigail were his wives.
I Sa JPS 25:43  David also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.
I Sa KJVPCE 25:43  David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
I Sa NETfree 25:43  David had also married Ahinoam from Jezreel; the two of them became his wives.
I Sa AB 25:43  And David took Ahinoam out of Jezreel, and they were both his wives.
I Sa AFV2020 25:43  David also took Ahinoam of Jezreel. And they became, both of them, his wives.
I Sa NHEB 25:43  David also took Ahinoam of Jezreel; and they both became his wives.
I Sa NETtext 25:43  David had also married Ahinoam from Jezreel; the two of them became his wives.
I Sa UKJV 25:43  David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
I Sa KJV 25:43  David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
I Sa KJVA 25:43  David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
I Sa AKJV 25:43  David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
I Sa RLT 25:43  David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
I Sa MKJV 25:43  David also took Ahinoam of Jezreel. And they became, both of them, his wives.
I Sa YLT 25:43  And Ahinoam hath David taken from Jezreel, and they are--even both of them--to him for wives;
I Sa ACV 25:43  David also took Ahinoam of Jezreel, and they became his wives, both of them.
I Sa VulgSist 25:43  Sed et Achinoam accepit David de Iezrael: et fuit utraque uxor eius.
I Sa VulgCont 25:43  Sed et Achinoam accepit David de Iezrael: et fuit utraque uxor eius.
I Sa Vulgate 25:43  sed et Ahinoem accepit David de Iezrahel et fuit utraque uxor eius
I Sa VulgHetz 25:43  Sed et Achinoam accepit David de Iezrael: et fuit utraque uxor eius.
I Sa VulgClem 25:43  Sed et Achinoam accepit David de Jezraël : et fuit utraque uxor ejus.
I Sa CzeBKR 25:43  Též i Achinoam pojal David z Jezreel, a byly i tyto dvě manželky jeho.
I Sa CzeB21 25:43  David si vzal také Achinoam z Jizreelu a obě byly jeho manželkami.
I Sa CzeCEP 25:43  David pojal také Achínoamu z Jizreelu; tak byly obě jeho ženami.
I Sa CzeCSP 25:43  David si vzal také Achínoamu z Jizreelu a obě byly jeho ženami.
I Sa PorBLivr 25:43  Também tomou Davi a Ainoã de Jezreel, e ambas foram suas mulheres.
I Sa Mg1865 25:43  Ary Davida efa nanambady an’ i Ahinoama avy any Jezirela koa; ary samy novadiny avokoa izy roa vavy.
I Sa FinPR 25:43  Daavid oli nainut myös Ahinoamin Jisreelistä, niin että he molemmat tulivat hänen vaimoikseen.
I Sa FinRK 25:43  Daavid oli ottanut vaimokseen myös jisreeliläisen Ahinoamin, ja niin he molemmat olivat hänen vaimojaan.
I Sa ChiSB 25:43  那時達味已娶了依次勒耳人阿希諾罕為妻;她們二戈同作達味的妻子。
I Sa CopSahBi 25:43  ⲁⲭⲓⲛⲁⲁⲃ ⲇⲉ ⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡ ⲁ ϫⲓⲧⲥ ⲛⲁϥ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲥⲛⲧⲉ ⲛⲉⲩⲟ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲁϥ
I Sa ChiUns 25:43  大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。
I Sa BulVeren 25:43  Давид взе още и Ахиноама от Езраел; и те двете му станаха жени.
I Sa AraSVD 25:43  ثُمَّ أَخَذَ دَاوُدُ أَخِينُوعَمَ مِنْ يَزْرَعِيلَ فَكَانَتَا لَهُ كِلْتَاهُمَا ٱمْرَأَتَيْنِ.
I Sa Esperant 25:43  Ankaŭ Aĥinoamon el Jizreel David prenis, kaj ili ambaŭ fariĝis liaj edzinoj.
I Sa ThaiKJV 25:43  ดาวิดยังได้รับนางอาหิโนอัมชาวยิสเรเอลมาด้วย และทั้งสองก็เป็นภรรยาของท่าน
I Sa OSHB 25:43  וְאֶת־אֲחִינֹ֛עַם לָקַ֥ח דָּוִ֖ד מִֽיִּזְרְעֶ֑אל וַתִּהְיֶ֛יןָ גַּֽם־שְׁתֵּיהֶ֥ן ל֖וֹ לְנָשִֽׁים׃ ס
I Sa BurJudso 25:43  ဒါဝိဒ်သည် ယေဇရေလမြို့သူ အဟိနောင်ကိုလည်း သိမ်း၍ ထိုမိန်းမနှစ်ယောက်တို့သည် သူ၏ ခင်ပွန်းဖြစ်ကြ၏။
I Sa FarTPV 25:43  داوود با اخینوعم یزرعیلی هم ازدواج کرد و هر دو همسر او شدند.
I Sa UrduGeoR 25:43  Ab Dāūd kī do bīwiyāṅ thīṅ, kyoṅki pahle us kī shādī Aḳhīnūsam se huī thī jo Yazrael se thī.
I Sa SweFolk 25:43  David hade också tagit Ahinoam från Jisreel till hustru, och båda var nu hans hustrur.
I Sa GerSch 25:43  David nahm auch Achinoam aus Jesreel. Also wurden die beiden seine Frauen.
I Sa TagAngBi 25:43  Kinuha naman ni David si Ahinoam, na taga Jezreel; at sila'y kapuwa naging asawa niya.
I Sa FinSTLK2 25:43  Daavid oli nainut myös Ahinoamin Jisreelistä, niin että he molemmat tulivat hänen vaimoikseen.
I Sa Dari 25:43  داود با اَخِینُوعَم یِزرعیلی هم عروسی کرد و هر دو زن او شدند.
I Sa SomKQA 25:43  Oo Daa'uud haddana Axiinocamtii reer Yesreceel buu guursaday, oo labadoodiiba waxay noqdeen naagihiisii.
I Sa NorSMB 25:43  David hadde dessutan teke til kona Ahinoam frå Jizre’el, so båe desse tvo vart konorne hans.
I Sa Alb 25:43  Davidi mori edhe Ahinoamin e Jezreelit, dhe që të dyja u bënë bashkëshorte të tij.
I Sa UyCyr 25:43  Һалбуки, Давут йизриәллик Ахиноамниму әмригә алғанти, шу тәриқидә Давут икки хотунлуқ болди.
I Sa KorHKJV 25:43  다윗이 또한 예스르엘의 아히노암을 취하니 그들 두 사람도 그의 아내가 되니라.
I Sa SrKDIjek 25:43  А Давид узе и Ахиноаму из Језраела: и обје му беху жене.
I Sa Wycliffe 25:43  But also Dauid took Achynoem of Jezrael, and euer eithir was wijf to hym;
I Sa Mal1910 25:43  യിസ്രായേലിൽനിന്നു ദാവീദ് അഹീനോവമിനെയും കൊണ്ടുവന്നു; അവർ ഇരുവരും അവന്നു ഭാൎയ്യമാരായ്തീൎന്നു.
I Sa KorRV 25:43  다윗이 또 이스르엘 아히노암을 취하였더니 그들 두 사람이 자기 아내가 되니라
I Sa Azeri 25:43  داوود يِزرِعِللي اَخئنوعَمي ده آلميشدي. هر ائکئسي اونون آروادي اولدولار.
I Sa SweKarlX 25:43  Desslikes tog David Ahinoam af Jisreel; och voro båda hans hustrur.
I Sa KLV 25:43  David je tlhapta' Ahinoam vo' Jezreel; je chaH both mojta' Daj be'nalpu'.
I Sa ItaDio 25:43  Davide prese ancora Ahinoam, da Izreel; e tutte due gli furono mogli.
I Sa RusSynod 25:43  И Ахиноаму из Изрееля взял Давид, и обе они были его женами.
I Sa CSlEliza 25:43  И Ахинааму поят Давид от Иезраеля, и бесте ему обе жены.
I Sa ABPGRK 25:43  και την Αχιναάμ έλαβε Δαυίδ εξ Ιεζραέλ και αμφότεραι ήσαν αυτώ γυναίκες
I Sa FreBBB 25:43  Et David prit aussi Ahinoam de Jizréel, et toutes les deux furent ses femmes.
I Sa LinVB 25:43  Davidi asili abalaki Akinoam wa Yizreel. Bango babale bazalaki basi ba ye.
I Sa HunIMIT 25:43  Achínóamot pedig elvette volt Dávid Jizreélből, és voltak mindketten neki feleségül.
I Sa ChiUnL 25:43  大衞先娶耶斯列人亞希暖、二人俱爲其妻、
I Sa VietNVB 25:43  Trước đây, Đa-vít cũng đã cưới A-hi-nô-am, người thành Gít-rê-ên. Vậy cả hai bà đều là vợ ông.
I Sa LXX 25:43  καὶ τὴν Αχινααμ ἔλαβεν Δαυιδ ἐξ Ιεζραελ καὶ ἀμφότεραι ἦσαν αὐτῷ γυναῖκες
I Sa CebPinad 25:43  Si David usab nangasawa kang Ahinoam sa Jezreel; ug silang duruha nahimong iyang mga asawa.
I Sa RomCor 25:43  David luase şi pe Ahinoam din Izreel şi amândouă au fost nevestele lui.
I Sa Pohnpeia 25:43  Depit pwoudikidahr Ahinoam, mehn Sesreel, oh met e pil pwoudikihda Apikail.
I Sa HunUj 25:43  A Jezréelből való Ahinóamot már előbb elvette Dávid, és így ez a kettő lett a felesége.
I Sa GerZurch 25:43  Die Ahinoam aber hatte sich David aus Jesreel geholt. So wurden alle beide seine Frauen.
I Sa GerTafel 25:43  Und David nahm die Achinoam aus Jisreel, und sie wurden beide seine Weiber.
I Sa PorAR 25:43  Davi tomou também a Ainoã de Jezreel; e ambas foram suas mulheres.
I Sa DutSVVA 25:43  Ook nam David Ahinoam van Jizreël; alzo waren ook die beiden hem tot vrouwen.
I Sa FarOPV 25:43  و داود اخینوعم یزرعیلیه را نیز گرفت وهردوی ایشان زن او شدند.
I Sa Ndebele 25:43  UDavida wathatha loAhinowama weJizereyeli, labo bobabili baba ngomkakhe.
I Sa PorBLivr 25:43  Também tomou Davi a Ainoã de Jezreel, e ambas foram suas mulheres.
I Sa Norsk 25:43  Dessuten giftet David sig med Akinoam fra Jisre'el og de blev begge hans hustruer.
I Sa SloChras 25:43  Tudi Ahinoamo iz Jezreela je vzel David za ženo. Tako sta bili obedve ženi Davidovi.
I Sa Northern 25:43  Davud İzreelli Axinoamı da almışdı. Hər ikisi onun arvadı oldu.
I Sa GerElb19 25:43  Und David hatte auch Achinoam von Jisreel genommen; und so wurden sie alle beide seine Weiber.
I Sa LvGluck8 25:43  Un Dāvids ņēma arī Aķinoamu no Jezreēles, un tā šās abas viņam bija par sievām.
I Sa PorAlmei 25:43  Tambem tomou David a Achinoam de Jizreel: e tambem ambas foram suas mulheres.
I Sa ChiUn 25:43  大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻。
I Sa SweKarlX 25:43  Desslikes tog David Ahinoam af Jisreel; och voro båda hans hustrur.
I Sa FreKhan 25:43  David avait également épousé Ahinoam, de Jezreël, de sorte qu’il les eut toutes deux pour femmes.
I Sa FrePGR 25:43  David épousa aussi Ahinoam de Jizréel, et l'une et l'autre elles furent ses femmes.
I Sa PorCap 25:43  *David desposara também Aínoam de Jezrael, e ambas foram suas mulheres.
I Sa JapKougo 25:43  ダビデはまたエズレルのアヒノアムをめとった。彼女たちはふたりともダビデの妻となった。
I Sa GerTextb 25:43  Ahinoam aber hatte sich David aus Jesreel geholt; so wurden beide zumal seine Frauen.
I Sa SpaPlate 25:43  David tomó también a Ahinoam, de Jesreel, y ambas fueron mujeres suyas.
I Sa Kapingam 25:43  David guu-lodo gi Ahinoam, tangada o Jezreel, dolomeenei gei mee gaa-lodo labelaa gi Abigail.
I Sa WLC 25:43  וְאֶת־אֲחִינֹ֛עַם לָקַ֥ח דָּוִ֖ד מִֽיִּזְרְעֶ֑אל וַתִּהְיֶ֛יןָ גַּֽם־שְׁתֵּיהֶ֥ן ל֖וֹ לְנָשִֽׁים׃
I Sa LtKBB 25:43  Dovydas dar vedė Ahinoamą iš Jezreelio, ir jos abi buvo jo žmonos.
I Sa Bela 25:43  І Ахінааму з Ізрэеля ўзяў Давід, і абедзьве яны былі яго жонкі.
I Sa GerBoLut 25:43  Auch nahm David Ahinoam von Jesreel; und waren beide seine Weiber.
I Sa FinPR92 25:43  Daavid oli nainut myös jisreeliläisen Ahinoamin, niin että hänellä oli nyt kaksi vaimoa.
I Sa SpaRV186 25:43  También tomó David a Aquinoam de Jezrael, las cuales ambas fueron sus mujeres.
I Sa NlCanisi 25:43  Daarenboven huwde David Achinóam uit Jizreël, zodat ze beiden zijn vrouw waren.
I Sa GerNeUe 25:43  David hatte bereits Ahinoam aus Jesreel zur Frau genommen und war nun mit zwei Frauen verheiratet.
I Sa UrduGeo 25:43  اب داؤد کی دو بیویاں تھیں، کیونکہ پہلے اُس کی شادی اخی نوعم سے ہوئی تھی جو یزرعیل سے تھی۔
I Sa AraNAV 25:43  ثُمَّ تَزَوَّجَ دَاوُدُ أَخِينُوعَمَ مِنْ يَزْرَعِيلَ فَكَانَتَا لَهُ زَوْجَتَيْنِ.
I Sa ChiNCVs 25:43  大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。
I Sa ItaRive 25:43  Davide sposò anche Ahinoam di Izreel, e ambedue furono sue mogli.
I Sa Afr1953 25:43  Dawid het ook Ahínoam uit Jísreël geneem, sodat hulle altwee sy vroue geword het.
I Sa RusSynod 25:43  И Ахиноаму из Изрееля взял Давид, и обе они были его женами.
I Sa UrduGeoD 25:43  अब दाऊद की दो बीवियाँ थीं, क्योंकि पहले उस की शादी अख़ीनुअम से हुई थी जो यज़्रएल से थी।
I Sa TurNTB 25:43  Davut Yizreelli Ahinoam'ı da eş olarak almıştı. Böylece ikisi de onun karısı oldular.
I Sa DutSVV 25:43  Ook nam David Ahinoam van Jizreel; alzo waren ook die beiden hem tot vrouwen.
I Sa HunKNB 25:43  A Jezreelből való Ahinoámot is elvette Dávid, s mind a kettő a felesége lett neki.
I Sa Maori 25:43  I tangohia ano e Rawiri a Ahinoama o Ietereere; a ka waiho raua tokorua hei wahine mana.
I Sa sml_BL_2 25:43  Tah'nda isab e' si Da'ud si Ahinowam d'nda min Jesde'el, jari magkalu'a sigām karuwangan.
I Sa HunKar 25:43  Ahinoát is elvevé Dávid Jezréelből, és mind a kettő felesége lőn néki.
I Sa Viet 25:43  Ða-vít cũng có cưới A-hi-nô-am, ở Gít-rê-ên, và cả hai đều làm vợ người.
I Sa Kekchi 25:43  Laj David ac quisumla riqˈuin lix Ahinoam ut quisumla cuiˈchic riqˈuin lix Abigail. Cabichaleb queˈcuan chokˈ rixakil.
I Sa Swe1917 25:43  David hade ock tagit till hustru Ahinoam från Jisreel, så att dessa båda blevo hans hustrur.
I Sa CroSaric 25:43  I Ahinoamom iz Jizreela bijaše se oženio David i obje mu bjehu žene.
I Sa VieLCCMN 25:43  Ông Đa-vít cũng đã cưới bà A-khi-nô-am, người Gít-rơ-en. Cả hai bà đều là vợ ông.
I Sa FreBDM17 25:43  Or David avait pris aussi Ahinoham de Jizréhel, et toutes deux ensemble furent ses femmes.
I Sa FreLXX 25:43  David avait déjà épousé Achinaam de Jezraël ; toutes les deux étaient ses femmes ;
I Sa Aleppo 25:43  ואת אחינעם לקח דוד מיזרעאל ותהיין גם שתיהן לו לנשים  {ס}
I Sa MapM 25:43  וְאֶת־אֲחִינֹ֛עַם לָקַ֥ח דָּוִ֖ד מִֽיִּזְרְעֶ֑אל וַתִּהְיֶ֛יןָ גַּֽם־שְׁתֵּיהֶ֥ן ל֖וֹ לְנָשִֽׁים׃
I Sa HebModer 25:43  ואת אחינעם לקח דוד מיזרעאל ותהיין גם שתיהן לו לנשים׃
I Sa Kaz 25:43  Сонымен Дәуіттің екі әйелі болды, ол ізрелдік Ахиноғамға да үйленген еді.
I Sa FreJND 25:43  David avait pris aussi Akhinoam de Jizreël, et elles furent toutes les deux ses femmes.
I Sa GerGruen 25:43  Aus Jezreel aber holte David die Achinoam. So wurden beide zumal seine Frauen.
I Sa SloKJV 25:43  David je vzel tudi Ahinóam iz Jezreéla in obe izmed njiju sta bili njegovi ženi.
I Sa Haitian 25:43  David te deja marye ak Akinoam, moun lavil Jizreyèl. Li vin pran Abigayèl koulye a, sa te fè l' de madanm.
I Sa FinBibli 25:43  David otti myös Ahinoamin Jisreelistä; ja olivat ne molemmat hänen emäntänsä.
I Sa SpaRV 25:43  También tomó David á Ahinoam de Jezreel, y ambas á dos fueron sus mujeres.
I Sa WelBeibl 25:43  Roedd Dafydd wedi priodi Achinoam o Jesreel hefyd. Roedd y ddwy yn wragedd iddo.
I Sa GerMenge 25:43  David hatte sich aber auch Ahinoam aus Jesreel (in Juda) geholt; so wurden beide zumal seine Frauen.
I Sa GreVamva 25:43  Έλαβεν ο Δαβίδ και την Αχινοάμ από Ιεζραέλ· και ήσαν αμφότεραι γυναίκες αυτού.
I Sa UkrOgien 25:43  А Ахіноам узяв Давид з Їзреелу, і вони оби́дві стали йому за жінок
I Sa SrKDEkav 25:43  А Давид узе и Ахиноаму из Језраела: и обе му беху жене.
I Sa FreCramp 25:43  David prit aussi Achinoam de Jezraël, et toutes les deux furent ses femmes.
I Sa PolUGdan 25:43  Dawid wziął też Achinoam z Jizreel i obie zostały jego żonami.
I Sa FreSegon 25:43  David avait aussi pris Achinoam de Jizreel, et toutes les deux furent ses femmes.
I Sa SpaRV190 25:43  También tomó David á Ahinoam de Jezreel, y ambas á dos fueron sus mujeres.
I Sa HunRUF 25:43  A jezréeli Ahínóamot már korábban elvette Dávid, így ez a kettő lett a felesége.
I Sa DaOT1931 25:43  Desuden havde David ægtet Ahinoam fra Jizre'el. Saaledes blev de begge to hans Hustruer.
I Sa TpiKJPB 25:43  Devit i kisim tu Ahinoam bilong Jesril. Na tupela wantaim tu i stap ol meri bilong em.
I Sa DaOT1871 25:43  David tog og Ahinoam at Jisreel; og de bleve ogsaa begge hans Hustruer.
I Sa FreVulgG 25:43  David épousa aussi Achinoam qui était de Jezraël, et l’une et l’autre fut sa (furent ses) femme(s).
I Sa PolGdans 25:43  Ale i Achinoamę wziął Dawid z Jezreel, i były mu te dwie za żony.
I Sa JapBungo 25:43  ダビデまたヱズレルのアヒノアムを娶れり彼ら二人ダビデの妻となる
I Sa GerElb18 25:43  Und David hatte auch Achinoam von Jisreel genommen; und so wurden sie alle beide seine Weiber.