Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 30:14  We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the land which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
I Sa NHEBJE 30:14  We made a raid on the South of the Kerethites, and on that which belongs to Judah, and on the Negev of Caleb; and we burned Ziklag with fire."
I Sa ABP 30:14  And we made an attack upon the south of the Cherethites, and upon the ones of the part of Judea, and to the south of Caleb; and Ziklag we burnt in fire.
I Sa NHEBME 30:14  We made a raid on the South of the Kerethites, and on that which belongs to Judah, and on the Negev of Caleb; and we burned Ziklag with fire."
I Sa Rotherha 30:14  As for us, we invaded the South of the Cherithites, and against that which pertaineth unto Judah, and against the South of Caleb,—and, Ziklag, burned we with fire.
I Sa LEB 30:14  We raided the Negev of the Kerethites and that which belongs to Judah and then the Negev of Caleb, and we burned Ziklag with fire.”
I Sa RNKJV 30:14  We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
I Sa Jubilee2 30:14  We made an invasion [upon] towards the Negev from the Chereth and upon Judah and towards the Negev from Caleb, and we burned Ziklag with fire.
I Sa Webster 30:14  We made an invasion [upon] the south of the Cherethites, and upon [the coast] which [belongeth] to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
I Sa Darby 30:14  We made a raid against the south of the Cherethites, and against what [belongs] to Judah, and against the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
I Sa ASV 30:14  We made a raid upon the South of the Cherethites, and upon that which belongeth to Judah, and upon the South of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
I Sa LITV 30:14  We raided the south of the Cherethites, and went against that belonging to Judah, and against the south of Caleb. And we burned Ziklag with fire.
I Sa Geneva15 30:14  We roued vpon the South of Chereth, and vpon the coast belonging to Iudah, and vpon the South of Caleb, and we burnt Ziklag with fire.
I Sa CPDV 30:14  For indeed, we broke forth to the southern side of Cherethi, and against Judah, and to the south of Caleb, and we burned Ziklag with fire.”
I Sa BBE 30:14  We made an attack on the south part of the country of the Cherethites, and on the land which is Judah's, and on the south of Caleb; and we put Ziklag on fire.
I Sa DRC 30:14  For we made an invasion on the south side of Cerethi, and upon Juda, and upon the south of Caleb, and we burnt Siceleg with fire.
I Sa GodsWord 30:14  We raided the portion of the Negev where the Cherethites live, the territory of Judah, the portion of the Negev where Caleb settled, and we burned down Ziklag."
I Sa JPS 30:14  We made a raid upon the South of the Cherethites, and upon that which belongeth to Judah, and upon the South of Caleb; and we burned Ziklag with fire.'
I Sa KJVPCE 30:14  We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
I Sa NETfree 30:14  We conducted a raid on the Negev of the Kerethites, on the area of Judah, and on the Negev of Caleb. We burned Ziklag."
I Sa AB 30:14  And we made an incursion on the south of the Cherethites, and on the parts of Judea, and on the south of Caleb, and we burned Ziklag with fire.
I Sa AFV2020 30:14  We raided the area south of the Cherethites, in the territory belonging to Judah, and upon the south of Caleb. And we burned Ziklag with fire."
I Sa NHEB 30:14  We made a raid on the South of the Kerethites, and on that which belongs to Judah, and on the Negev of Caleb; and we burned Ziklag with fire."
I Sa NETtext 30:14  We conducted a raid on the Negev of the Kerethites, on the area of Judah, and on the Negev of Caleb. We burned Ziklag."
I Sa UKJV 30:14  We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongs to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
I Sa KJV 30:14  We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
I Sa KJVA 30:14  We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
I Sa AKJV 30:14  We made an invasion on the south of the Cherethites, and on the coast which belongs to Judah, and on the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
I Sa RLT 30:14  We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
I Sa MKJV 30:14  We raided the south of the Cherethites, and on that belonging to Judah, and on the south of Caleb. And we burned Ziklag with fire.
I Sa YLT 30:14  we pushed to the south of the Cherethite, and against that which is to Judah, and against the south of Caleb, and Ziklag we burned with fire.'
I Sa ACV 30:14  We made a raid upon the South of the Cherethites, and upon that which belongs to Judah, and upon the South of Caleb, and we burned Ziklag with fire.
I Sa VulgSist 30:14  Siquidem nos erupimus ad australem plagam Cerethi, et contra Iudam, et ad meridiem Caleb, et Siceleg succendimus igni.
I Sa VulgCont 30:14  Siquidem nos erupimus ad australem plagam Cerethi, et contra Iudam, et ad meridiem Caleb, et Siceleg succendimus igni.
I Sa Vulgate 30:14  siquidem nos erupimus ad australem partem Cerethi et contra Iudam et ad meridiem Chaleb et Siceleg succendimus igni
I Sa VulgHetz 30:14  Siquidem nos erupimus ad australem plagam Cerethi, et contra Iudam, et ad meridiem Caleb, et Siceleg succendimus igni.
I Sa VulgClem 30:14  Siquidem nos erupimus ad australem plagam Cerethi, et contra Judam, et ad meridiem Caleb, et Siceleg succendimus igni.
I Sa CzeBKR 30:14  Byli jsme zajisté vpád učinili k straně polední Ceretejského, a v tu stranu, kteráž jest Judova, a ku poledni, kteráž jest Kálefova, a Sicelech jsme vypálili ohněm.
I Sa CzeB21 30:14  Podnikli jsme nájezd do Negevu Kréťanů a také do Negevu Kálebova na judském území. Ciklag jsme vypálili.“
I Sa CzeCEP 30:14  Vpadli jsme do Negebu osídleného Keretejci i na území Judy, totiž do Negebu Kálebova, a vypálili jsme Siklag.“
I Sa CzeCSP 30:14  Vtrhli jsme do Negebu Keretejců, do oblasti, která patří Judovi, a do Negebu Kálebova. Siklag jsme spálili ohněm.
I Sa PorBLivr 30:14  Pois fizemos uma incursão à parte do sul dos queretitas, e a Judá, e ao sul de Calebe; e pusemos fogo a Ziclague.
I Sa Mg1865 30:14  Izahay efa nanafika ny tany atsimo izay an’ ny Keretita sy ny an’ i Joda ary ny tany atsimo izay an’ i Kaleba ary nandoro an’ i Ziklaga tamin’ ny afo.
I Sa FinPR 30:14  Me teimme ryöstöretken kreettien, Juudan ja Kaalebin Etelämaahan ja poltimme Siklagin tulella."
I Sa FinRK 30:14  Me teimme ryöstöretken kreettien Negeviin sekä Juudan heimon ja Kaalebin suvun eteläisille asuinalueille ja poltimme Siklagin tulella.”
I Sa ChiSB 30:14  我們侵擊了革肋提人的南部,猶太的南部和加肋布的南部,放火燒了漆刻拉格」。
I Sa CopSahBi 30:14  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡⲥⲁ ⲙⲡⲣⲏⲥ ⲙⲡⲉⲭⲟⲗⲑⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛ ⲛⲉⲙⲟⲉⲓⲧ ⲛⲧⲓⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲙ ⲡⲥⲁ ⲙⲡⲣⲏⲥ ⲛⲭⲉⲗⲟⲩⲃ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲉⲕⲉⲗⲁⲕ ⲁⲛⲣⲟⲕϩⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ
I Sa ChiUns 30:14  我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,并迦勒地的南方,又用火烧了洗革拉。」
I Sa BulVeren 30:14  Ние нападнахме южната земя на херетците и тази, която принадлежи на Юда, и южната земя на Халев и изгорихме Сиклаг с огън.
I Sa AraSVD 30:14  فَإِنَّنَا قَدْ غَزَوْنَا عَلَى جَنُوبِيِّ ٱلْكَرِيتِيِّينَ، وَعَلَى مَا لِيَهُوذَا وَعَلَى جَنُوبِيِّ كَالِبَ وَأَحْرَقْنَا صِقْلَغَ بِٱلنَّارِ».
I Sa Esperant 30:14  Ni atakis la sudan regionon de la Keretidoj kaj la regionon de Jehuda kaj la sudan regionon de Kaleb, kaj Ciklagon ni forbruligis per fajro.
I Sa ThaiKJV 30:14  เรามาปล้นที่ถิ่นใต้ของคนเคเรธี และปล้นที่ส่วนของยูดาห์ และที่ถิ่นใต้ของคาเลบ และเราเผาเมืองศิกลากเสียด้วยไฟ”
I Sa OSHB 30:14  אֲנַ֡חְנוּ פָּשַׁ֜טְנוּ נֶ֧גֶב הַכְּרֵתִ֛י וְעַל־אֲשֶׁ֥ר לִֽיהוּדָ֖ה וְעַל־נֶ֣גֶב כָּלֵ֑ב וְאֶת־צִקְלַ֖ג שָׂרַ֥פְנוּ בָאֵֽשׁ׃
I Sa BurJudso 30:14  ခေရသိပြည်တောင်ပိုင်း၊ ယုဒပြည်နှင့် ကာလက်ပြည်တောင်ပိုင်းကို တိုက်၍ ဇိကလတ်မြို့ကို မီးရှို့ပါပြီဟုပြောဆို၏။
I Sa FarTPV 30:14  ما به منطقهٔ کریتیان که در جنوب یهوداست و جنوب کالیب حمله کردیم و شهر صقلغ را آتش زدیم.»
I Sa UrduGeoR 30:14  Pahle ham ne Karetiyoṅ yānī Filistiyoṅ ke junūbī ilāqe aur phir Yahūdāh ke ilāqe par hamlā kiyā thā, ḳhāskar Yahūdāh ke junūbī hisse par jahāṅ Kālib kī aulād ābād hai. Shahr Siqlāj ko ham ne bhasm kar diyā thā.”
I Sa SweFolk 30:14  Vi hade trängt in i kereteernas del av Negev och i området som tillhör Juda och i Kalebs del av Negev, och vi hade bränt Siklag med eld.”
I Sa GerSch 30:14  Wir sind eingefallen in das Mittagsland der Kreter und in Juda und in das Mittagsland von Kaleb und haben Ziklag mit Feuer verbrannt.
I Sa TagAngBi 30:14  Kami ay sumalakay sa Timugan ng mga Ceretheo, at sa nauukol sa Juda, at sa Timugan ng Caleb; at aming sinunog ng apoy ang Siclag.
I Sa FinSTLK2 30:14  Me teimme ryöstöretken kreettien, Juudan ja Kaalebin Negeviin ja poltimme Siklagin tulella."
I Sa Dari 30:14  ما به جنوب و کَرِیتیان و کشور یهودا و جنوب کالیب حمله کردیم و شهر صِقلَغ را آتش زدیم و در راه بازگشت بودیم.»
I Sa SomKQA 30:14  Oo waxaannu soo dhacnay reer Kereetiim xaggooda Koonfureed, iyo dalka ay leeyihiin reer Yahuudah, iyo xagga Koonfureed oo reer Kaaleeb; oo Siiqlagna waan gubnay.
I Sa NorSMB 30:14  Me hadde gjort ei herjeferd i Sudlandet og den luten som høyrer til kretarane og den som høyrer til Juda og den som Kaleb åtte, og Siklag hev me brent.»
I Sa Alb 30:14  Kemi bërë një plaçkitje në jug të Kerethejve, në territorin e Judës dhe në jug të Tsalebit, dhe i kemi vënë zjarrin Tsiklagut".
I Sa UyCyr 30:14  Биз киретләр, Калиб вә Йәһуда қәбилисидикиләр турған Йәһуда чөлидики шәһәрләргә һуҗум қилип киргәнтуқ һәм Зиқлақ шәһиригә от қоювәткәнтуқ, — дәп җавап бәрди.
I Sa KorHKJV 30:14  우리가 그렛 족속의 남쪽과 유다에 속한 지경과 갈렙의 남쪽을 침략하고 시글락을 불로 태웠나이다, 하매
I Sa SrKDIjek 30:14  Ударисмо на јужну страну Херетејску и на Јудину и на јужну страну Халевову, и Сиклаг спалисмо огњем.
I Sa Wycliffe 30:14  Sotheli we braken out to the south coost of Cerethi, and ayens Juda, and to the south of Caleb, and we brenten Sichelech bi fier.
I Sa Mal1910 30:14  ഞങ്ങൾ ക്രേത്യരുടെ തെക്കെനാടും യെഹൂദ്യദേശവും കാലേബിന്റെ തെക്കെദിക്കും ആക്രമിച്ചു; സിക്ലാഗ് ഞങ്ങൾ തീവെച്ചു ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
I Sa KorRV 30:14  우리가 그렛 사람의 남방과 유다에 속한 지방과 갈멜 남방을 침노하고 시글락을 불살랐나이다
I Sa Azeri 30:14  بئز کِرِتلی‌لرئن نِگِبئنه، يهودا تورپاغينا و کالئبئن نِگِبئنه هوجوم اتدئک، صئقلَگه اود ووروب يانديرديق."
I Sa SweKarlX 30:14  Vi vorom här infallne söder på Crethi, och uppå Juda, och söder på Caleb, och hafve bränt upp Ziklag med eld.
I Sa KLV 30:14  maH chenmoHta' a raid Daq the pemHov poS vo' the Cherethites, je Daq vetlh nuq belongs Daq Judah, je Daq the pemHov poS vo' Caleb; je maH meQpu' Ziklag tlhej qul.”
I Sa ItaDio 30:14  Noi siamo scorsi nella contrada meridionale de’ Cheretei, e nel paese di Giuda, e nella contrada meridionale di Caleb, e abbiamo arsa Siclag col fuoco.
I Sa RusSynod 30:14  мы вторгались в полуденную часть Керети и в область Иудину и в полуденную часть Халева, а Секелаг сожгли огнем.
I Sa CSlEliza 30:14  и мы ходихом на юг до Хелефи и на Иудейския страны и на Гелвуй, и Секелагу пожгохом огнем.
I Sa ABPGRK 30:14  και ημείς επεθέμεθα επί τον νότον του Χορεθί και επί τα της Ιουδαίας μέρη και επί νότον Χειλέβ και την Σικελάγ ενεπυρίσαμεν εν πυρί
I Sa FreBBB 30:14  Et nous avons fait une incursion dans le midi des Kéréthiens, et sur le territoire de Juda et au midi de Caleb, et nous avons incendié Tsiklag.
I Sa LinVB 30:14  Biso bato tokendeki kobunda na ba-Keret kuna o Negeb, na bato ba Yuda, mpe na bato ba Kaleb o Negeb lokola, mpe totumbaki Siklag na móto. »
I Sa HunIMIT 30:14  Mi portyáztunk a keréti délvidékén és a Jehúdáén és Káléb délvidékén; Cziklágot pedig fölgyújtottuk tűzben.
I Sa ChiUnL 30:14  我軍曾侵基利提南方、與猶大境、攻迦勒之南、且燬洗革拉、
I Sa VietNVB 30:14  Trước đó, chúng tôi cướp phá vùng Ne-ghép của người Kê-rê-thít, vùng Ne-ghép của người Giu-đa, và vùng Ne-ghép của người Ca-lép. Chúng tôi cũng phóng hỏa đốt thành Xiếc-lác.
I Sa LXX 30:14  καὶ ἡμεῖς ἐπεθέμεθα ἐπὶ νότον τοῦ Χολθι καὶ ἐπὶ τὰ τῆς Ιουδαίας μέρη καὶ ἐπὶ νότον Χελουβ καὶ τὴν Σεκελακ ἐνεπυρίσαμεν ἐν πυρί
I Sa CebPinad 30:14  Kami misulong sa dapit sa Habagatan sa mga taga-Cerethi, ug sa ibabaw niadtong sakup sa Juda, ug sa ibabaw sa Habagatan sa Caleb; ug gisunog namo ang Siclag sa kalayo.
I Sa RomCor 30:14  Am năvălit în partea de miazăzi a cheretiţilor, pe ţinutul lui Iuda şi la miazăzi de Caleb, şi am ars Ţiclagul.”
I Sa Pohnpeia 30:14  Se patohwan mahweniong sapwen mehn Kered kan ni palieir en Suda oh sapwen peneineien Kalep, kiht eri isikala kahnimw Siklak.”
I Sa HunUj 30:14  Mi törtünk be a kerétiek déli vidékére meg Júda területére és Káléb déli vidékére, és mi perzseltük fel Ciklágot.
I Sa GerZurch 30:14  Wir sind ins Südland der Kreter und ins Gebiet von Juda und ins Südland von Kaleb eingefallen, und Ziklag haben wir verbrannt.
I Sa GerTafel 30:14  Wir haben einen Streifzug gemacht nach der Mittagseite der Kerethiter und wider Judah und nach der Mittagseite von Kaleb, und Ziklag mit Feuer verbrannt.
I Sa PorAR 30:14  Nós fizemos uma incursão sobre o Negebe dos queretitas, sobre o de Judá e sobre o de Calebe, e pusemos fogo a Ziclague.
I Sa DutSVVA 30:14  Wij waren ingevallen tegen het zuiden van de Cherethieten, en op hetgeen van Juda is, en tegen het zuiden van Kaleb; en wij hebben Ziklag met vuur verbrand.
I Sa FarOPV 30:14  ما به جنوب کریتیان و برملک یهودا و بر جنوب کالیب تاخت آوردیم. صقلغ را به آتش سوزانیدیم.»
I Sa Ndebele 30:14  Thina besihlasela iningizimu yamaKerethi, lakwelakoJuda, leningizimu yakoKalebi, leZikilagi sayitshisa ngomlilo.
I Sa PorBLivr 30:14  Pois fizemos uma incursão à parte do sul dos queretitas, e a Judá, e ao sul de Calebe; e pusemos fogo a Ziclague.
I Sa Norsk 30:14  Vi hadde gjort innfall i sydlandet hvor kreterne bor, og i det land som hører Juda til, og i den del av sydlandet som hører Kalebs ætt til, og vi hadde brent op Siklag.
I Sa SloChras 30:14  Naskočili smo južno stran Keretejcev in Judovo in južno stran Kalebovo, in Ziklag smo požgali z ognjem.
I Sa Northern 30:14  Biz Keretlilərin cənubuna, Yəhuda torpağına və Kalevin cənubuna basqın etdik, Ziqlaqa od vurub yandırdıq».
I Sa GerElb19 30:14  Wir sind eingefallen in den Süden der Kerethiter und in das, was Juda gehört und in den Süden von Kaleb, und wir haben Ziklag mit Feuer verbrannt.
I Sa LvGluck8 30:14  Mēs bijām ielauzušies pret dienasvidu pie Krietiem un uz Jūdu un pret dienasvidu pie Kāleba, un Ciklagu ar uguni esam sadedzinājuši.
I Sa PorAlmei 30:14  Nós démos com impeto para a banda do sul dos cherethitas, e para a banda de Judah, e para a banda do sul de Caleb, e pozemos fogo a Siclag.
I Sa ChiUn 30:14  我們侵奪了基利提的南方和屬猶大的地,並迦勒地的南方,又用火燒了洗革拉。」
I Sa SweKarlX 30:14  Vi vorom här infallne söder på Crethi, och uppå Juda, och söder på Caleb, och hafve bränt upp Ziklag med eld.
I Sa FreKhan 30:14  Nous avons envahi le côté méridional des Kerêthites, le territoire de Juda, le midi de la terre de Caleb, et nous avons incendié Ciklag."
I Sa FrePGR 30:14  Nous avons fait une incursion dans le Midi des Chrétites et dans les dépendances de Juda et dans le Midi de Caleb et nous avons livré Tsiklag aux flammes.
I Sa PorCap 30:14  *Fizemos uma incursão no Négueb dos cretenses, no território de Judá, no Négueb de Caleb e incendiámos Ciclag.»
I Sa JapKougo 30:14  わたしどもは、ケレテびとのネゲブと、ユダに属する地と、カレブのネゲブを襲い、また火でチクラグを焼きはらいました」。
I Sa GerTextb 30:14  Wir haben einen Einfall gemacht in das Südland der Kreter und in das Gebiet Judas und in das Südland von Kaleb und haben Ziklag niedergebrannt.
I Sa Kapingam 30:14  Gimaadou ne-dauwa gi digau Cherith i-bahi-i-ngaaga o Judah, mo tenua o-di madahaanau o Caleb, gei gimaadou guu-dudu di waahale Ziklag.”
I Sa SpaPlate 30:14  Hicimos una incursión en la parte meridional de los cereteos y de Judá, y por el mediodía de Caleb; y hemos quemado a Siceleg.”
I Sa WLC 30:14  אֲנַ֡חְנוּ פָּשַׁ֜טְנוּ נֶ֧גֶב הַכְּרֵתִ֛י וְעַל־אֲשֶׁ֥ר לִֽיהוּדָ֖ה וְעַל־נֶ֣גֶב כָּלֵ֑ב וְאֶת־צִקְלַ֖ג שָׂרַ֥פְנוּ בָאֵֽשׁ׃
I Sa LtKBB 30:14  Mes buvome įsiveržę į pietinį keretų kraštą ir į Judą, į pietines Kalebo žemes, ir mes sudeginome Ciklagą“.
I Sa Bela 30:14  мы прарваліся ў паўднёвую частку Керэці і ў вобласьць Юдаву і ў паўднёвую частку Халева, а Сэкелаг спалілі агнём.
I Sa GerBoLut 30:14  Wirsind hereingefallen zum Mittag Krethi und auf Juda und zum Mittag Kaleb und haben Ziklag mit Feuer verbrannt.
I Sa FinPR92 30:14  Me ryöstelimme kreettien, Juudan ja Kalebin heimon Negeviä ja poltimme poroksi Siklagin."
I Sa SpaRV186 30:14  Y corrimos a la parte del mediodía de Cereti, y a Judá, y al mediodía de Caleb, y pusimos fuego a Siceleg.
I Sa NlCanisi 30:14  We hebben een overval gedaan op de Négeb van de Keretieten, op het grondgebied van Juda en de Négeb van Kaleb, en Sikelag hebben we in brand gestoken.
I Sa GerNeUe 30:14  Wir sind ins Südland der Kreter eingefallen, in das südliche Gebiet Judas, wo die Nachkommen Kalebs wohnen, und haben auch Ziklag eingeäschert."
I Sa UrduGeo 30:14  پہلے ہم نے کریتیوں یعنی فلستیوں کے جنوبی علاقے اور پھر یہوداہ کے علاقے پر حملہ کیا تھا، خاص کر یہوداہ کے جنوبی حصے پر جہاں کالب کی اولاد آباد ہے۔ شہر صِقلاج کو ہم نے بھسم کر دیا تھا۔“
I Sa AraNAV 30:14  فَإِنَّنَا قَدْ أَغَرْنَا عَلَى جَنُوبِيِّ بِلاَدِ الْكَرِيتِيِّينَ وَعَلَى جَنُوبِيِّ أَرْضِ يَهُوذَا وَجَنَوبِيِّ كَالَبَ وَأَحْرَقْنَا صِقْلَغَ بِالنَّارِ»
I Sa ChiNCVs 30:14  我们侵袭了基利提的南方和属犹大地的南方,以及迦勒地的南方,又用火烧了洗革拉。”
I Sa ItaRive 30:14  Abbiam fatto una scorreria nel mezzogiorno dei Kerethei, sul territorio di Giuda e nel mezzogiorno di Caleb, e abbiamo incendiato Tsiklag".
I Sa Afr1953 30:14  Ons het 'n inval gedoen in die Suidland van die Kretiërs en in dié van Juda en in die Suidland van Kaleb, en Siklag met vuur verbrand.
I Sa RusSynod 30:14  Мы вторгались в полуденную часть Керети, и в область Иуды, и в полуденную часть Халева, а Секелаг сожгли огнем».
I Sa UrduGeoD 30:14  पहले हमने करेतियों यानी फ़िलिस्तियों के जुनूबी इलाक़े और फिर यहूदाह के इलाक़े पर हमला किया था, ख़ासकर यहूदाह के जुनूबी हिस्से पर जहाँ कालिब की औलाद आबाद है। शहर सिक़लाज को हमने भस्म कर दिया था।”
I Sa TurNTB 30:14  Keretliler'in güney sınırlarına, Yahuda topraklarına, Kalev'in güneyine baskınlar düzenlemiş, Ziklak Kenti'ni de ateşe vermiştik.”
I Sa DutSVV 30:14  Wij waren ingevallen tegen het zuiden van de Cherethieten, en op hetgeen van Juda is, en tegen het zuiden van Kaleb; en wij hebben Ziklag met vuur verbrand.
I Sa HunKNB 30:14  Betörtünk ugyanis a keretiek Délvidékére, továbbá Júdába és Káleb Délvidékére, és lángba borítottuk Szikeleget.«
I Sa Maori 30:14  I huakina e matou te tonga o nga Kereti, me te wahi i a Hura, me te tonga o Karepe; i tahuna ano e matou a Tikiraka ki te ahi.
I Sa sml_BL_2 30:14  Bay kami parugpak ni lahat s'ddopan, ni tana' bangsa Keret maka ni kauman ya palsuku'an saga bangsa Yuda, maka ni tana' isab saga panubu' si Kaleb. Bay isab tunu' kami kauman Siklag.”
I Sa HunKar 30:14  Mi törtünk be a Kréteusok déli vidékére, és oda, a mely Júdáé, és Kálebnek déli vidékére; és Siklágot felégettük tűzzel.
I Sa Viet 30:14  Chúng tôi có loán đến đất miền nam của dân Kê-rê-thít, địa phận Giu-đa, và đến phía nam Ca-lép, và chúng tôi đã đốt Xiếc-lác.
I Sa Kekchi 30:14  La̱o xocuulac aran Neguev bar cuanqueb cuiˈ eb laj cereteo. Ut xocuulac ajcuiˈ aran Judá ut aran Neguev saˈ lix naˈaj laj Caleb. Ut xkacˈat ajcuiˈ li tenamit Siclag, chan.
I Sa Swe1917 30:14  Vi hade nämligen infallit i den del av Sydlandet, som tillhör keretéerna, och i det område som tillhör Juda, och i den del av Sydlandet, som tillhör Kaleb, och vi hade bränt upp Siklag i eld.»
I Sa CroSaric 30:14  Bili smo provalili u Negeb Keretski i Negeb Judejski, i u Negeb Kalebov, a Siklag smo zapalili ognjem."
I Sa VieLCCMN 30:14  Chúng tôi đã cướp phá vùng Ne-ghép của người Cơ-rê-thi, vùng Ne-ghép của Giu-đa và vùng Ne-ghép của Ca-lếp, và chúng tôi đã phóng hoả đốt Xích-lắc.
I Sa FreBDM17 30:14  Nous nous étions jetés du côté du Midi des Keréthiens, et sur ce qui est de Juda, et du côté du Midi de Caleb, et nous avons brûlé Tsiklag par feu.
I Sa FreLXX 30:14  Nous avons fait une incursion au midi de Chéléthi, de la Judée, et de Chélab ; puis, nous avons incendié Sécelac.
I Sa Aleppo 30:14  אנחנו פשטנו נגב הכרתי ועל אשר ליהודה—ועל נגב כלב ואת צקלג שרפנו באש
I Sa MapM 30:14  אֲנַ֡חְנוּ פָּשַׁ֜טְנוּ נֶ֧גֶב הַכְּרֵתִ֛י וְעַל־אֲשֶׁ֥ר לִיהוּדָ֖ה וְעַל־נֶ֣גֶב כָּלֵ֑ב וְאֶת־צִֽקְלַ֖ג שָׂרַ֥פְנוּ בָאֵֽשׁ׃
I Sa HebModer 30:14  אנחנו פשטנו נגב הכרתי ועל אשר ליהודה ועל נגב כלב ואת צקלג שרפנו באש׃
I Sa Kaz 30:14  Біз кереттіктердің оңтүстік жағына, Яһуданың жеріне және Халептің оңтүстік жағына шабуыл жасап, Сикеләгті өртеп жіберген едік, — деді.
I Sa FreJND 30:14  Nous avons fait une incursion au midi des Keréthiens, et sur ce qui est à Juda, et sur le midi de Caleb, et nous avons brûlé Tsiklag par le feu.
I Sa GerGruen 30:14  Wir sind in das Südland der Karobenbäume eingefallen, in das Gebiet von Juda und in das kalebitische Südland und haben Siklag verbrannt."
I Sa SloKJV 30:14  Naredili smo invazijo nad jug Keretéjcev in nad območja, ki pripadajo Judu in nad jug Kaléba in Ciklág smo požgali z ognjem.“
I Sa Haitian 30:14  Nou te anvayi zòn Negèv kote keretyen yo rete a. Apre sa, nou pase nan zòn Negèv ki nan peyi Jida a, ak zòn Negèv ki nan peyi Kalèb la. Lèfini, nou mete dife nan lavil Ziklag.
I Sa FinBibli 30:14  Me ryöstimme etelästä päin Kretin ja Juudan, etelästä päin Kalebin, ja poltimme Ziglagin.
I Sa SpaRV 30:14  Pues hicimos una incursión á la parte del mediodía de Cerethi, y á Judá, y al mediodía de Caleb; y pusimos fuego á Siclag.
I Sa WelBeibl 30:14  Roedden ni newydd ymosod ar Negef y Cerethiaid, ar ardal Jwda a Negef Caleb. Ac roedden ni wedi rhoi Siclag ar dân.”
I Sa GerMenge 30:14  Wir hatten einen Einfall gemacht ins Südland der Kreter und ins Gebiet von Juda und ins Südland von Kaleb und haben Ziklag niedergebrannt.«
I Sa GreVamva 30:14  ημείς εκάμαμεν εισδρομήν εις το μεσημβρινόν των Χερεθαίων και εις τα μέρη της Ιουδαίας και εις το μεσημβρινόν του Χάλεβ· και επυρπολήσαμεν την Σικλάγ.
I Sa UkrOgien 30:14  Ми були вдерлися на пі́вдень керетеїв, і на той, що Юдин, та на південь Калева. А Ціклаґ ми спалили огнем“.
I Sa FreCramp 30:14  Nous avons fait une incursion dans le Négéb des Céréthiens, et sur le territoire de Juda, et dans le Négéb de Caleb, et nous avons brûlé Siceleg. »
I Sa SrKDEkav 30:14  Ударисмо на јужну страну херетејску и на Јудину и на јужну страну Халевову, и Сиклаг спалисмо огњем.
I Sa PolUGdan 30:14  Najechaliśmy na południe od Keretytów, obszar Judy i na południe od Kaleba i podpaliliśmy Siklag ogniem.
I Sa FreSegon 30:14  Nous avons fait une invasion dans le midi des Kéréthiens, sur le territoire de Juda et au midi de Caleb, et nous avons brûlé Tsiklag.
I Sa SpaRV190 30:14  Pues hicimos una incursión á la parte del mediodía de Cerethi, y á Judá, y al mediodía de Caleb; y pusimos fuego á Siclag.
I Sa HunRUF 30:14  Betörtünk a kerétiek déli vidékére meg Júda és Káléb déli területére, és felperzseltük Ciklágot.
I Sa DaOT1931 30:14  Vi gjorde Indfald i det kretiske Sydland, i Judas Omraade og i Kalebs Sydland, og Ziklag stak vi i Brand.«
I Sa TpiKJPB 30:14  Mipela i go insait bilong pait long hap saut bilong ol lain Keretait, na long dispela hap arere i bilong Juda, na long hap saut bilong Kelep. Na mipela kukim Siklak wantaim paia.
I Sa DaOT1871 30:14  Vi vare faldne ind Sønder paa imod Kreti og imod det, som hører til Juda, og Sønder paa imod Kaleb, og vi opbrændte Ziklag med Ild.
I Sa FreVulgG 30:14  Car nous avons fait une irruption vers la partie méridionale des Céréthiens, vers Juda et vers le midi de Caleb, et nous avons brûlé Siceleg.
I Sa PolGdans 30:14  Wtargnęliśmy byli na południe do Cerety i do Juda, i na południe do Kaleb, i spaliliśmy Syceleg ogniem.
I Sa JapBungo 30:14  我らケレテ人の南とユダの地とカレブの南ををかしまた火をもてチクラグをやけり
I Sa GerElb18 30:14  Wir sind eingefallen in den Süden der Kerethiter und in das, was Juda gehört und in den Süden von Kaleb, und wir haben Ziklag mit Feuer verbrannt.