I Sa
|
RWebster
|
30:14 |
We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the land which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
30:14 |
We made a raid on the South of the Kerethites, and on that which belongs to Judah, and on the Negev of Caleb; and we burned Ziklag with fire."
|
I Sa
|
ABP
|
30:14 |
And we made an attack upon the south of the Cherethites, and upon the ones of the part of Judea, and to the south of Caleb; and Ziklag we burnt in fire.
|
I Sa
|
NHEBME
|
30:14 |
We made a raid on the South of the Kerethites, and on that which belongs to Judah, and on the Negev of Caleb; and we burned Ziklag with fire."
|
I Sa
|
Rotherha
|
30:14 |
As for us, we invaded the South of the Cherithites, and against that which pertaineth unto Judah, and against the South of Caleb,—and, Ziklag, burned we with fire.
|
I Sa
|
LEB
|
30:14 |
We raided the Negev of the Kerethites and that which belongs to Judah and then the Negev of Caleb, and we burned Ziklag with fire.”
|
I Sa
|
RNKJV
|
30:14 |
We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
30:14 |
We made an invasion [upon] towards the Negev from the Chereth and upon Judah and towards the Negev from Caleb, and we burned Ziklag with fire.
|
I Sa
|
Webster
|
30:14 |
We made an invasion [upon] the south of the Cherethites, and upon [the coast] which [belongeth] to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
|
I Sa
|
Darby
|
30:14 |
We made a raid against the south of the Cherethites, and against what [belongs] to Judah, and against the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
|
I Sa
|
ASV
|
30:14 |
We made a raid upon the South of the Cherethites, and upon that which belongeth to Judah, and upon the South of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
|
I Sa
|
LITV
|
30:14 |
We raided the south of the Cherethites, and went against that belonging to Judah, and against the south of Caleb. And we burned Ziklag with fire.
|
I Sa
|
Geneva15
|
30:14 |
We roued vpon the South of Chereth, and vpon the coast belonging to Iudah, and vpon the South of Caleb, and we burnt Ziklag with fire.
|
I Sa
|
CPDV
|
30:14 |
For indeed, we broke forth to the southern side of Cherethi, and against Judah, and to the south of Caleb, and we burned Ziklag with fire.”
|
I Sa
|
BBE
|
30:14 |
We made an attack on the south part of the country of the Cherethites, and on the land which is Judah's, and on the south of Caleb; and we put Ziklag on fire.
|
I Sa
|
DRC
|
30:14 |
For we made an invasion on the south side of Cerethi, and upon Juda, and upon the south of Caleb, and we burnt Siceleg with fire.
|
I Sa
|
GodsWord
|
30:14 |
We raided the portion of the Negev where the Cherethites live, the territory of Judah, the portion of the Negev where Caleb settled, and we burned down Ziklag."
|
I Sa
|
JPS
|
30:14 |
We made a raid upon the South of the Cherethites, and upon that which belongeth to Judah, and upon the South of Caleb; and we burned Ziklag with fire.'
|
I Sa
|
KJVPCE
|
30:14 |
We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
|
I Sa
|
NETfree
|
30:14 |
We conducted a raid on the Negev of the Kerethites, on the area of Judah, and on the Negev of Caleb. We burned Ziklag."
|
I Sa
|
AB
|
30:14 |
And we made an incursion on the south of the Cherethites, and on the parts of Judea, and on the south of Caleb, and we burned Ziklag with fire.
|
I Sa
|
AFV2020
|
30:14 |
We raided the area south of the Cherethites, in the territory belonging to Judah, and upon the south of Caleb. And we burned Ziklag with fire."
|
I Sa
|
NHEB
|
30:14 |
We made a raid on the South of the Kerethites, and on that which belongs to Judah, and on the Negev of Caleb; and we burned Ziklag with fire."
|
I Sa
|
NETtext
|
30:14 |
We conducted a raid on the Negev of the Kerethites, on the area of Judah, and on the Negev of Caleb. We burned Ziklag."
|
I Sa
|
UKJV
|
30:14 |
We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongs to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
|
I Sa
|
KJV
|
30:14 |
We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
|
I Sa
|
KJVA
|
30:14 |
We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
|
I Sa
|
AKJV
|
30:14 |
We made an invasion on the south of the Cherethites, and on the coast which belongs to Judah, and on the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
|
I Sa
|
RLT
|
30:14 |
We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
|
I Sa
|
MKJV
|
30:14 |
We raided the south of the Cherethites, and on that belonging to Judah, and on the south of Caleb. And we burned Ziklag with fire.
|
I Sa
|
YLT
|
30:14 |
we pushed to the south of the Cherethite, and against that which is to Judah, and against the south of Caleb, and Ziklag we burned with fire.'
|
I Sa
|
ACV
|
30:14 |
We made a raid upon the South of the Cherethites, and upon that which belongs to Judah, and upon the South of Caleb, and we burned Ziklag with fire.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
30:14 |
Pois fizemos uma incursão à parte do sul dos queretitas, e a Judá, e ao sul de Calebe; e pusemos fogo a Ziclague.
|
I Sa
|
Mg1865
|
30:14 |
Izahay efa nanafika ny tany atsimo izay an’ ny Keretita sy ny an’ i Joda ary ny tany atsimo izay an’ i Kaleba ary nandoro an’ i Ziklaga tamin’ ny afo.
|
I Sa
|
FinPR
|
30:14 |
Me teimme ryöstöretken kreettien, Juudan ja Kaalebin Etelämaahan ja poltimme Siklagin tulella."
|
I Sa
|
FinRK
|
30:14 |
Me teimme ryöstöretken kreettien Negeviin sekä Juudan heimon ja Kaalebin suvun eteläisille asuinalueille ja poltimme Siklagin tulella.”
|
I Sa
|
ChiSB
|
30:14 |
我們侵擊了革肋提人的南部,猶太的南部和加肋布的南部,放火燒了漆刻拉格」。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
30:14 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡⲥⲁ ⲙⲡⲣⲏⲥ ⲙⲡⲉⲭⲟⲗⲑⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛ ⲛⲉⲙⲟⲉⲓⲧ ⲛⲧⲓⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲙ ⲡⲥⲁ ⲙⲡⲣⲏⲥ ⲛⲭⲉⲗⲟⲩⲃ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲉⲕⲉⲗⲁⲕ ⲁⲛⲣⲟⲕϩⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ
|
I Sa
|
ChiUns
|
30:14 |
我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,并迦勒地的南方,又用火烧了洗革拉。」
|
I Sa
|
BulVeren
|
30:14 |
Ние нападнахме южната земя на херетците и тази, която принадлежи на Юда, и южната земя на Халев и изгорихме Сиклаг с огън.
|
I Sa
|
AraSVD
|
30:14 |
فَإِنَّنَا قَدْ غَزَوْنَا عَلَى جَنُوبِيِّ ٱلْكَرِيتِيِّينَ، وَعَلَى مَا لِيَهُوذَا وَعَلَى جَنُوبِيِّ كَالِبَ وَأَحْرَقْنَا صِقْلَغَ بِٱلنَّارِ».
|
I Sa
|
Esperant
|
30:14 |
Ni atakis la sudan regionon de la Keretidoj kaj la regionon de Jehuda kaj la sudan regionon de Kaleb, kaj Ciklagon ni forbruligis per fajro.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
30:14 |
เรามาปล้นที่ถิ่นใต้ของคนเคเรธี และปล้นที่ส่วนของยูดาห์ และที่ถิ่นใต้ของคาเลบ และเราเผาเมืองศิกลากเสียด้วยไฟ”
|
I Sa
|
OSHB
|
30:14 |
אֲנַ֡חְנוּ פָּשַׁ֜טְנוּ נֶ֧גֶב הַכְּרֵתִ֛י וְעַל־אֲשֶׁ֥ר לִֽיהוּדָ֖ה וְעַל־נֶ֣גֶב כָּלֵ֑ב וְאֶת־צִקְלַ֖ג שָׂרַ֥פְנוּ בָאֵֽשׁ׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
30:14 |
ခေရသိပြည်တောင်ပိုင်း၊ ယုဒပြည်နှင့် ကာလက်ပြည်တောင်ပိုင်းကို တိုက်၍ ဇိကလတ်မြို့ကို မီးရှို့ပါပြီဟုပြောဆို၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
30:14 |
ما به منطقهٔ کریتیان که در جنوب یهوداست و جنوب کالیب حمله کردیم و شهر صقلغ را آتش زدیم.»
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
30:14 |
Pahle ham ne Karetiyoṅ yānī Filistiyoṅ ke junūbī ilāqe aur phir Yahūdāh ke ilāqe par hamlā kiyā thā, ḳhāskar Yahūdāh ke junūbī hisse par jahāṅ Kālib kī aulād ābād hai. Shahr Siqlāj ko ham ne bhasm kar diyā thā.”
|
I Sa
|
SweFolk
|
30:14 |
Vi hade trängt in i kereteernas del av Negev och i området som tillhör Juda och i Kalebs del av Negev, och vi hade bränt Siklag med eld.”
|
I Sa
|
GerSch
|
30:14 |
Wir sind eingefallen in das Mittagsland der Kreter und in Juda und in das Mittagsland von Kaleb und haben Ziklag mit Feuer verbrannt.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
30:14 |
Kami ay sumalakay sa Timugan ng mga Ceretheo, at sa nauukol sa Juda, at sa Timugan ng Caleb; at aming sinunog ng apoy ang Siclag.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
30:14 |
Me teimme ryöstöretken kreettien, Juudan ja Kaalebin Negeviin ja poltimme Siklagin tulella."
|
I Sa
|
Dari
|
30:14 |
ما به جنوب و کَرِیتیان و کشور یهودا و جنوب کالیب حمله کردیم و شهر صِقلَغ را آتش زدیم و در راه بازگشت بودیم.»
|
I Sa
|
SomKQA
|
30:14 |
Oo waxaannu soo dhacnay reer Kereetiim xaggooda Koonfureed, iyo dalka ay leeyihiin reer Yahuudah, iyo xagga Koonfureed oo reer Kaaleeb; oo Siiqlagna waan gubnay.
|
I Sa
|
NorSMB
|
30:14 |
Me hadde gjort ei herjeferd i Sudlandet og den luten som høyrer til kretarane og den som høyrer til Juda og den som Kaleb åtte, og Siklag hev me brent.»
|
I Sa
|
Alb
|
30:14 |
Kemi bërë një plaçkitje në jug të Kerethejve, në territorin e Judës dhe në jug të Tsalebit, dhe i kemi vënë zjarrin Tsiklagut".
|
I Sa
|
UyCyr
|
30:14 |
Биз киретләр, Калиб вә Йәһуда қәбилисидикиләр турған Йәһуда чөлидики шәһәрләргә һуҗум қилип киргәнтуқ һәм Зиқлақ шәһиригә от қоювәткәнтуқ, — дәп җавап бәрди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
30:14 |
우리가 그렛 족속의 남쪽과 유다에 속한 지경과 갈렙의 남쪽을 침략하고 시글락을 불로 태웠나이다, 하매
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
30:14 |
Ударисмо на јужну страну Херетејску и на Јудину и на јужну страну Халевову, и Сиклаг спалисмо огњем.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
30:14 |
Sotheli we braken out to the south coost of Cerethi, and ayens Juda, and to the south of Caleb, and we brenten Sichelech bi fier.
|
I Sa
|
Mal1910
|
30:14 |
ഞങ്ങൾ ക്രേത്യരുടെ തെക്കെനാടും യെഹൂദ്യദേശവും കാലേബിന്റെ തെക്കെദിക്കും ആക്രമിച്ചു; സിക്ലാഗ് ഞങ്ങൾ തീവെച്ചു ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
|
I Sa
|
KorRV
|
30:14 |
우리가 그렛 사람의 남방과 유다에 속한 지방과 갈멜 남방을 침노하고 시글락을 불살랐나이다
|
I Sa
|
Azeri
|
30:14 |
بئز کِرِتلیلرئن نِگِبئنه، يهودا تورپاغينا و کالئبئن نِگِبئنه هوجوم اتدئک، صئقلَگه اود ووروب يانديرديق."
|
I Sa
|
SweKarlX
|
30:14 |
Vi vorom här infallne söder på Crethi, och uppå Juda, och söder på Caleb, och hafve bränt upp Ziklag med eld.
|
I Sa
|
KLV
|
30:14 |
maH chenmoHta' a raid Daq the pemHov poS vo' the Cherethites, je Daq vetlh nuq belongs Daq Judah, je Daq the pemHov poS vo' Caleb; je maH meQpu' Ziklag tlhej qul.”
|
I Sa
|
ItaDio
|
30:14 |
Noi siamo scorsi nella contrada meridionale de’ Cheretei, e nel paese di Giuda, e nella contrada meridionale di Caleb, e abbiamo arsa Siclag col fuoco.
|
I Sa
|
RusSynod
|
30:14 |
мы вторгались в полуденную часть Керети и в область Иудину и в полуденную часть Халева, а Секелаг сожгли огнем.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
30:14 |
и мы ходихом на юг до Хелефи и на Иудейския страны и на Гелвуй, и Секелагу пожгохом огнем.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
30:14 |
και ημείς επεθέμεθα επί τον νότον του Χορεθί και επί τα της Ιουδαίας μέρη και επί νότον Χειλέβ και την Σικελάγ ενεπυρίσαμεν εν πυρί
|
I Sa
|
FreBBB
|
30:14 |
Et nous avons fait une incursion dans le midi des Kéréthiens, et sur le territoire de Juda et au midi de Caleb, et nous avons incendié Tsiklag.
|
I Sa
|
LinVB
|
30:14 |
Biso bato tokendeki kobunda na ba-Keret kuna o Negeb, na bato ba Yuda, mpe na bato ba Kaleb o Negeb lokola, mpe totumbaki Siklag na móto. »
|
I Sa
|
HunIMIT
|
30:14 |
Mi portyáztunk a keréti délvidékén és a Jehúdáén és Káléb délvidékén; Cziklágot pedig fölgyújtottuk tűzben.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
30:14 |
我軍曾侵基利提南方、與猶大境、攻迦勒之南、且燬洗革拉、
|
I Sa
|
VietNVB
|
30:14 |
Trước đó, chúng tôi cướp phá vùng Ne-ghép của người Kê-rê-thít, vùng Ne-ghép của người Giu-đa, và vùng Ne-ghép của người Ca-lép. Chúng tôi cũng phóng hỏa đốt thành Xiếc-lác.
|
I Sa
|
LXX
|
30:14 |
καὶ ἡμεῖς ἐπεθέμεθα ἐπὶ νότον τοῦ Χολθι καὶ ἐπὶ τὰ τῆς Ιουδαίας μέρη καὶ ἐπὶ νότον Χελουβ καὶ τὴν Σεκελακ ἐνεπυρίσαμεν ἐν πυρί
|
I Sa
|
CebPinad
|
30:14 |
Kami misulong sa dapit sa Habagatan sa mga taga-Cerethi, ug sa ibabaw niadtong sakup sa Juda, ug sa ibabaw sa Habagatan sa Caleb; ug gisunog namo ang Siclag sa kalayo.
|
I Sa
|
RomCor
|
30:14 |
Am năvălit în partea de miazăzi a cheretiţilor, pe ţinutul lui Iuda şi la miazăzi de Caleb, şi am ars Ţiclagul.”
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
30:14 |
Se patohwan mahweniong sapwen mehn Kered kan ni palieir en Suda oh sapwen peneineien Kalep, kiht eri isikala kahnimw Siklak.”
|
I Sa
|
HunUj
|
30:14 |
Mi törtünk be a kerétiek déli vidékére meg Júda területére és Káléb déli vidékére, és mi perzseltük fel Ciklágot.
|
I Sa
|
GerZurch
|
30:14 |
Wir sind ins Südland der Kreter und ins Gebiet von Juda und ins Südland von Kaleb eingefallen, und Ziklag haben wir verbrannt.
|
I Sa
|
GerTafel
|
30:14 |
Wir haben einen Streifzug gemacht nach der Mittagseite der Kerethiter und wider Judah und nach der Mittagseite von Kaleb, und Ziklag mit Feuer verbrannt.
|
I Sa
|
PorAR
|
30:14 |
Nós fizemos uma incursão sobre o Negebe dos queretitas, sobre o de Judá e sobre o de Calebe, e pusemos fogo a Ziclague.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
30:14 |
Wij waren ingevallen tegen het zuiden van de Cherethieten, en op hetgeen van Juda is, en tegen het zuiden van Kaleb; en wij hebben Ziklag met vuur verbrand.
|
I Sa
|
FarOPV
|
30:14 |
ما به جنوب کریتیان و برملک یهودا و بر جنوب کالیب تاخت آوردیم. صقلغ را به آتش سوزانیدیم.»
|
I Sa
|
Ndebele
|
30:14 |
Thina besihlasela iningizimu yamaKerethi, lakwelakoJuda, leningizimu yakoKalebi, leZikilagi sayitshisa ngomlilo.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
30:14 |
Pois fizemos uma incursão à parte do sul dos queretitas, e a Judá, e ao sul de Calebe; e pusemos fogo a Ziclague.
|
I Sa
|
Norsk
|
30:14 |
Vi hadde gjort innfall i sydlandet hvor kreterne bor, og i det land som hører Juda til, og i den del av sydlandet som hører Kalebs ætt til, og vi hadde brent op Siklag.
|
I Sa
|
SloChras
|
30:14 |
Naskočili smo južno stran Keretejcev in Judovo in južno stran Kalebovo, in Ziklag smo požgali z ognjem.
|
I Sa
|
Northern
|
30:14 |
Biz Keretlilərin cənubuna, Yəhuda torpağına və Kalevin cənubuna basqın etdik, Ziqlaqa od vurub yandırdıq».
|
I Sa
|
GerElb19
|
30:14 |
Wir sind eingefallen in den Süden der Kerethiter und in das, was Juda gehört und in den Süden von Kaleb, und wir haben Ziklag mit Feuer verbrannt.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
30:14 |
Mēs bijām ielauzušies pret dienasvidu pie Krietiem un uz Jūdu un pret dienasvidu pie Kāleba, un Ciklagu ar uguni esam sadedzinājuši.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
30:14 |
Nós démos com impeto para a banda do sul dos cherethitas, e para a banda de Judah, e para a banda do sul de Caleb, e pozemos fogo a Siclag.
|
I Sa
|
ChiUn
|
30:14 |
我們侵奪了基利提的南方和屬猶大的地,並迦勒地的南方,又用火燒了洗革拉。」
|
I Sa
|
SweKarlX
|
30:14 |
Vi vorom här infallne söder på Crethi, och uppå Juda, och söder på Caleb, och hafve bränt upp Ziklag med eld.
|
I Sa
|
FreKhan
|
30:14 |
Nous avons envahi le côté méridional des Kerêthites, le territoire de Juda, le midi de la terre de Caleb, et nous avons incendié Ciklag."
|
I Sa
|
FrePGR
|
30:14 |
Nous avons fait une incursion dans le Midi des Chrétites et dans les dépendances de Juda et dans le Midi de Caleb et nous avons livré Tsiklag aux flammes.
|
I Sa
|
PorCap
|
30:14 |
*Fizemos uma incursão no Négueb dos cretenses, no território de Judá, no Négueb de Caleb e incendiámos Ciclag.»
|
I Sa
|
JapKougo
|
30:14 |
わたしどもは、ケレテびとのネゲブと、ユダに属する地と、カレブのネゲブを襲い、また火でチクラグを焼きはらいました」。
|
I Sa
|
GerTextb
|
30:14 |
Wir haben einen Einfall gemacht in das Südland der Kreter und in das Gebiet Judas und in das Südland von Kaleb und haben Ziklag niedergebrannt.
|
I Sa
|
Kapingam
|
30:14 |
Gimaadou ne-dauwa gi digau Cherith i-bahi-i-ngaaga o Judah, mo tenua o-di madahaanau o Caleb, gei gimaadou guu-dudu di waahale Ziklag.”
|
I Sa
|
SpaPlate
|
30:14 |
Hicimos una incursión en la parte meridional de los cereteos y de Judá, y por el mediodía de Caleb; y hemos quemado a Siceleg.”
|
I Sa
|
WLC
|
30:14 |
אֲנַ֡חְנוּ פָּשַׁ֜טְנוּ נֶ֧גֶב הַכְּרֵתִ֛י וְעַל־אֲשֶׁ֥ר לִֽיהוּדָ֖ה וְעַל־נֶ֣גֶב כָּלֵ֑ב וְאֶת־צִקְלַ֖ג שָׂרַ֥פְנוּ בָאֵֽשׁ׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
30:14 |
Mes buvome įsiveržę į pietinį keretų kraštą ir į Judą, į pietines Kalebo žemes, ir mes sudeginome Ciklagą“.
|
I Sa
|
Bela
|
30:14 |
мы прарваліся ў паўднёвую частку Керэці і ў вобласьць Юдаву і ў паўднёвую частку Халева, а Сэкелаг спалілі агнём.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
30:14 |
Wirsind hereingefallen zum Mittag Krethi und auf Juda und zum Mittag Kaleb und haben Ziklag mit Feuer verbrannt.
|
I Sa
|
FinPR92
|
30:14 |
Me ryöstelimme kreettien, Juudan ja Kalebin heimon Negeviä ja poltimme poroksi Siklagin."
|
I Sa
|
SpaRV186
|
30:14 |
Y corrimos a la parte del mediodía de Cereti, y a Judá, y al mediodía de Caleb, y pusimos fuego a Siceleg.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
30:14 |
We hebben een overval gedaan op de Négeb van de Keretieten, op het grondgebied van Juda en de Négeb van Kaleb, en Sikelag hebben we in brand gestoken.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
30:14 |
Wir sind ins Südland der Kreter eingefallen, in das südliche Gebiet Judas, wo die Nachkommen Kalebs wohnen, und haben auch Ziklag eingeäschert."
|
I Sa
|
UrduGeo
|
30:14 |
پہلے ہم نے کریتیوں یعنی فلستیوں کے جنوبی علاقے اور پھر یہوداہ کے علاقے پر حملہ کیا تھا، خاص کر یہوداہ کے جنوبی حصے پر جہاں کالب کی اولاد آباد ہے۔ شہر صِقلاج کو ہم نے بھسم کر دیا تھا۔“
|
I Sa
|
AraNAV
|
30:14 |
فَإِنَّنَا قَدْ أَغَرْنَا عَلَى جَنُوبِيِّ بِلاَدِ الْكَرِيتِيِّينَ وَعَلَى جَنُوبِيِّ أَرْضِ يَهُوذَا وَجَنَوبِيِّ كَالَبَ وَأَحْرَقْنَا صِقْلَغَ بِالنَّارِ»
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
30:14 |
我们侵袭了基利提的南方和属犹大地的南方,以及迦勒地的南方,又用火烧了洗革拉。”
|
I Sa
|
ItaRive
|
30:14 |
Abbiam fatto una scorreria nel mezzogiorno dei Kerethei, sul territorio di Giuda e nel mezzogiorno di Caleb, e abbiamo incendiato Tsiklag".
|
I Sa
|
Afr1953
|
30:14 |
Ons het 'n inval gedoen in die Suidland van die Kretiërs en in dié van Juda en in die Suidland van Kaleb, en Siklag met vuur verbrand.
|
I Sa
|
RusSynod
|
30:14 |
Мы вторгались в полуденную часть Керети, и в область Иуды, и в полуденную часть Халева, а Секелаг сожгли огнем».
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
30:14 |
पहले हमने करेतियों यानी फ़िलिस्तियों के जुनूबी इलाक़े और फिर यहूदाह के इलाक़े पर हमला किया था, ख़ासकर यहूदाह के जुनूबी हिस्से पर जहाँ कालिब की औलाद आबाद है। शहर सिक़लाज को हमने भस्म कर दिया था।”
|
I Sa
|
TurNTB
|
30:14 |
Keretliler'in güney sınırlarına, Yahuda topraklarına, Kalev'in güneyine baskınlar düzenlemiş, Ziklak Kenti'ni de ateşe vermiştik.”
|
I Sa
|
DutSVV
|
30:14 |
Wij waren ingevallen tegen het zuiden van de Cherethieten, en op hetgeen van Juda is, en tegen het zuiden van Kaleb; en wij hebben Ziklag met vuur verbrand.
|
I Sa
|
HunKNB
|
30:14 |
Betörtünk ugyanis a keretiek Délvidékére, továbbá Júdába és Káleb Délvidékére, és lángba borítottuk Szikeleget.«
|
I Sa
|
Maori
|
30:14 |
I huakina e matou te tonga o nga Kereti, me te wahi i a Hura, me te tonga o Karepe; i tahuna ano e matou a Tikiraka ki te ahi.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
30:14 |
Bay kami parugpak ni lahat s'ddopan, ni tana' bangsa Keret maka ni kauman ya palsuku'an saga bangsa Yuda, maka ni tana' isab saga panubu' si Kaleb. Bay isab tunu' kami kauman Siklag.”
|
I Sa
|
HunKar
|
30:14 |
Mi törtünk be a Kréteusok déli vidékére, és oda, a mely Júdáé, és Kálebnek déli vidékére; és Siklágot felégettük tűzzel.
|
I Sa
|
Viet
|
30:14 |
Chúng tôi có loán đến đất miền nam của dân Kê-rê-thít, địa phận Giu-đa, và đến phía nam Ca-lép, và chúng tôi đã đốt Xiếc-lác.
|
I Sa
|
Kekchi
|
30:14 |
La̱o xocuulac aran Neguev bar cuanqueb cuiˈ eb laj cereteo. Ut xocuulac ajcuiˈ aran Judá ut aran Neguev saˈ lix naˈaj laj Caleb. Ut xkacˈat ajcuiˈ li tenamit Siclag, chan.
|
I Sa
|
Swe1917
|
30:14 |
Vi hade nämligen infallit i den del av Sydlandet, som tillhör keretéerna, och i det område som tillhör Juda, och i den del av Sydlandet, som tillhör Kaleb, och vi hade bränt upp Siklag i eld.»
|
I Sa
|
CroSaric
|
30:14 |
Bili smo provalili u Negeb Keretski i Negeb Judejski, i u Negeb Kalebov, a Siklag smo zapalili ognjem."
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
30:14 |
Chúng tôi đã cướp phá vùng Ne-ghép của người Cơ-rê-thi, vùng Ne-ghép của Giu-đa và vùng Ne-ghép của Ca-lếp, và chúng tôi đã phóng hoả đốt Xích-lắc.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
30:14 |
Nous nous étions jetés du côté du Midi des Keréthiens, et sur ce qui est de Juda, et du côté du Midi de Caleb, et nous avons brûlé Tsiklag par feu.
|
I Sa
|
FreLXX
|
30:14 |
Nous avons fait une incursion au midi de Chéléthi, de la Judée, et de Chélab ; puis, nous avons incendié Sécelac.
|
I Sa
|
Aleppo
|
30:14 |
אנחנו פשטנו נגב הכרתי ועל אשר ליהודה—ועל נגב כלב ואת צקלג שרפנו באש
|
I Sa
|
MapM
|
30:14 |
אֲנַ֡חְנוּ פָּשַׁ֜טְנוּ נֶ֧גֶב הַכְּרֵתִ֛י וְעַל־אֲשֶׁ֥ר לִיהוּדָ֖ה וְעַל־נֶ֣גֶב כָּלֵ֑ב וְאֶת־צִֽקְלַ֖ג שָׂרַ֥פְנוּ בָאֵֽשׁ׃
|
I Sa
|
HebModer
|
30:14 |
אנחנו פשטנו נגב הכרתי ועל אשר ליהודה ועל נגב כלב ואת צקלג שרפנו באש׃
|
I Sa
|
Kaz
|
30:14 |
Біз кереттіктердің оңтүстік жағына, Яһуданың жеріне және Халептің оңтүстік жағына шабуыл жасап, Сикеләгті өртеп жіберген едік, — деді.
|
I Sa
|
FreJND
|
30:14 |
Nous avons fait une incursion au midi des Keréthiens, et sur ce qui est à Juda, et sur le midi de Caleb, et nous avons brûlé Tsiklag par le feu.
|
I Sa
|
GerGruen
|
30:14 |
Wir sind in das Südland der Karobenbäume eingefallen, in das Gebiet von Juda und in das kalebitische Südland und haben Siklag verbrannt."
|
I Sa
|
SloKJV
|
30:14 |
Naredili smo invazijo nad jug Keretéjcev in nad območja, ki pripadajo Judu in nad jug Kaléba in Ciklág smo požgali z ognjem.“
|
I Sa
|
Haitian
|
30:14 |
Nou te anvayi zòn Negèv kote keretyen yo rete a. Apre sa, nou pase nan zòn Negèv ki nan peyi Jida a, ak zòn Negèv ki nan peyi Kalèb la. Lèfini, nou mete dife nan lavil Ziklag.
|
I Sa
|
FinBibli
|
30:14 |
Me ryöstimme etelästä päin Kretin ja Juudan, etelästä päin Kalebin, ja poltimme Ziglagin.
|
I Sa
|
SpaRV
|
30:14 |
Pues hicimos una incursión á la parte del mediodía de Cerethi, y á Judá, y al mediodía de Caleb; y pusimos fuego á Siclag.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
30:14 |
Roedden ni newydd ymosod ar Negef y Cerethiaid, ar ardal Jwda a Negef Caleb. Ac roedden ni wedi rhoi Siclag ar dân.”
|
I Sa
|
GerMenge
|
30:14 |
Wir hatten einen Einfall gemacht ins Südland der Kreter und ins Gebiet von Juda und ins Südland von Kaleb und haben Ziklag niedergebrannt.«
|
I Sa
|
GreVamva
|
30:14 |
ημείς εκάμαμεν εισδρομήν εις το μεσημβρινόν των Χερεθαίων και εις τα μέρη της Ιουδαίας και εις το μεσημβρινόν του Χάλεβ· και επυρπολήσαμεν την Σικλάγ.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
30:14 |
Ми були вдерлися на пі́вдень керетеїв, і на той, що Юдин, та на південь Калева. А Ціклаґ ми спалили огнем“.
|
I Sa
|
FreCramp
|
30:14 |
Nous avons fait une incursion dans le Négéb des Céréthiens, et sur le territoire de Juda, et dans le Négéb de Caleb, et nous avons brûlé Siceleg. »
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
30:14 |
Ударисмо на јужну страну херетејску и на Јудину и на јужну страну Халевову, и Сиклаг спалисмо огњем.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
30:14 |
Najechaliśmy na południe od Keretytów, obszar Judy i na południe od Kaleba i podpaliliśmy Siklag ogniem.
|
I Sa
|
FreSegon
|
30:14 |
Nous avons fait une invasion dans le midi des Kéréthiens, sur le territoire de Juda et au midi de Caleb, et nous avons brûlé Tsiklag.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
30:14 |
Pues hicimos una incursión á la parte del mediodía de Cerethi, y á Judá, y al mediodía de Caleb; y pusimos fuego á Siclag.
|
I Sa
|
HunRUF
|
30:14 |
Betörtünk a kerétiek déli vidékére meg Júda és Káléb déli területére, és felperzseltük Ciklágot.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
30:14 |
Vi gjorde Indfald i det kretiske Sydland, i Judas Omraade og i Kalebs Sydland, og Ziklag stak vi i Brand.«
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
30:14 |
Mipela i go insait bilong pait long hap saut bilong ol lain Keretait, na long dispela hap arere i bilong Juda, na long hap saut bilong Kelep. Na mipela kukim Siklak wantaim paia.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
30:14 |
Vi vare faldne ind Sønder paa imod Kreti og imod det, som hører til Juda, og Sønder paa imod Kaleb, og vi opbrændte Ziklag med Ild.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
30:14 |
Car nous avons fait une irruption vers la partie méridionale des Céréthiens, vers Juda et vers le midi de Caleb, et nous avons brûlé Siceleg.
|
I Sa
|
PolGdans
|
30:14 |
Wtargnęliśmy byli na południe do Cerety i do Juda, i na południe do Kaleb, i spaliliśmy Syceleg ogniem.
|
I Sa
|
JapBungo
|
30:14 |
我らケレテ人の南とユダの地とカレブの南ををかしまた火をもてチクラグをやけり
|
I Sa
|
GerElb18
|
30:14 |
Wir sind eingefallen in den Süden der Kerethiter und in das, was Juda gehört und in den Süden von Kaleb, und wir haben Ziklag mit Feuer verbrannt.
|