Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 30:18  And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
I Sa NHEBJE 30:18  David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.
I Sa ABP 30:18  And David removed all which [3took 1the 2Amalekites]; and both his wives he rescued.
I Sa NHEBME 30:18  David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.
I Sa Rotherha 30:18  And David rescued all whom the Amalekites had taken,—his two wives also, did David rescue;
I Sa LEB 30:18  So David recovered all that the Amalekites had taken; David also rescued his two wives.
I Sa RNKJV 30:18  And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
I Sa Jubilee2 30:18  And David recovered all that the Amalekites had carried away, and David delivered his two wives.
I Sa Webster 30:18  And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
I Sa Darby 30:18  And David recovered all that the Amalekites had taken: and David recovered his two wives.
I Sa ASV 30:18  And David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.
I Sa LITV 30:18  And David recovered all that the Amalekites had taken; and David recovered his two wives.
I Sa Geneva15 30:18  And Dauid recouered all that the Amalekites had taken: also Dauid rescued his two wiues.
I Sa CPDV 30:18  Therefore, David rescued all that the Amalekites had taken, and he rescued his two wives.
I Sa BBE 30:18  And David got back everything the Amalekites had taken; and he got back his two wives.
I Sa DRC 30:18  So David recovered all that the Amalecites had taken, and he rescued his two wives.
I Sa GodsWord 30:18  David rescued everything the Amalekites had taken, including his two wives.
I Sa JPS 30:18  And David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.
I Sa KJVPCE 30:18  And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
I Sa NETfree 30:18  David retrieved everything the Amalekites had taken; he also rescued his two wives.
I Sa AB 30:18  And David recovered all that the Amalekites had taken, and he rescued both his wives.
I Sa AFV2020 30:18  And David recovered all that the Amalekites had carried away. And David rescued his two wives.
I Sa NHEB 30:18  David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.
I Sa NETtext 30:18  David retrieved everything the Amalekites had taken; he also rescued his two wives.
I Sa UKJV 30:18  And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
I Sa KJV 30:18  And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
I Sa KJVA 30:18  And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
I Sa AKJV 30:18  And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
I Sa RLT 30:18  And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
I Sa MKJV 30:18  And David recovered all that the Amalekites had carried away. And David rescued his two wives.
I Sa YLT 30:18  And David delivereth all that the Amalekites have taken; also his two wives hath David delivered.
I Sa ACV 30:18  And David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.
I Sa VulgSist 30:18  Eruit ergo David omnia, quae tulerant Amalecitae, et duas uxores suas eruit.
I Sa VulgCont 30:18  Eruit ergo David omnia, quæ tulerant Amalecitæ, et duas uxores suas eruit.
I Sa Vulgate 30:18  eruit ergo David omnia quae tulerant Amalechitae et duas uxores suas eruit
I Sa VulgHetz 30:18  Eruit ergo David omnia, quæ tulerant Amalecitæ, et duas uxores suas eruit.
I Sa VulgClem 30:18  Eruit ergo David omnia quæ tulerant Amalecitæ, et duas uxores suas eruit.
I Sa CzeBKR 30:18  A tak odjal David všecko, což byli pobrali Amalechitští; také obě ženy své vysvobodil David.
I Sa CzeB21 30:18  Tak David dobyl zpět všechno, co Amalekovci pobrali, a osvobodil i obě své ženy.
I Sa CzeCEP 30:18  Tak vysvobodil David všechno, co Amálekovci pobrali; i obě své ženy David vysvobodil.
I Sa CzeCSP 30:18  David vysvobodil všechno, co Amálekovci pobrali. Také obě své ženy David vysvobodil.
I Sa PorBLivr 30:18  E livrou Davi tudo o que os amalequitas haviam tomado: e também libertou Davi a suas duas mulheres.
I Sa Mg1865 30:18  Dia rarak’ i Davida izay rehetra efa nobaboin’ ny Amalekita; ary dia azon’ i Davida koa ny vadiny roa.
I Sa FinPR 30:18  Ja Daavid pelasti kaikki, mitä amalekilaiset olivat ottaneet; myös molemmat vaimonsa Daavid pelasti.
I Sa FinRK 30:18  Daavid pelasti kaiken, minkä amalekilaiset olivat ottaneet, myös molemmat vaimonsa Daavid pelasti.
I Sa ChiSB 30:18  凡阿瑪肋克人所據去的,達味都救了回來,也救回了他的兩個妻子。
I Sa CopSahBi 30:18  ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲁϥϥⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϥⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲙⲁⲗⲏⲕⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲑⲓⲙⲉ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁϥϫⲓⲧⲟⲩ
I Sa ChiUns 30:18  亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。
I Sa BulVeren 30:18  Така Давид избави всичко, което бяха взели амаличаните; Давид избави и двете си жени.
I Sa AraSVD 30:18  وَٱسْتَخْلَصَ دَاوُدُ كُلَّ مَا أَخَذَهُ عَمَالِيقُ، وَأَنْقَذَ دَاوُدُ ٱمْرَأَتَيْهِ.
I Sa Esperant 30:18  Kaj David savis ĉion, kion prenis la Amalekidoj, kaj siajn du edzinojn David savis.
I Sa ThaiKJV 30:18  ดาวิดได้สิ่งของต่างๆที่คนอามาเลขริบคืนมาทั้งหมด และดาวิดช่วยภรรยาทั้งสองของท่านรอดได้
I Sa OSHB 30:18  וַיַּצֵּ֣ל דָּוִ֔ד אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ עֲמָלֵ֑ק וְאֶת־שְׁתֵּ֥י נָשָׁ֖יו הִצִּ֥יל דָּוִֽד׃
I Sa BurJudso 30:18  အာမလက်လူတို့သည် သိမ်းသွင်းသမျှတို့ကို ဒါဝိဒ်သည် ရပြန်၍၊ မိမိမယားနှစ်ယောက်ကိုလည်း ကယ်နှုတ်လေ၏။
I Sa FarTPV 30:18  داوود همهٔ افراد و همهٔ چیزهایی را که عمالیقیان به غنیمت گرفته بودند دوباره به دست آورد و دو زن خود را هم نجات داد.
I Sa UrduGeoR 30:18  Dāūd ne sab kuchh chhuṛā liyā jo Amālīqiyoṅ ne lūṭ liyā thā. Us kī do bīwiyāṅ bhī sahīh-salāmat mil gaīṅ.
I Sa SweFolk 30:18  Och David räddade allt som amalekiterna hade tagit. Han räddade också sina båda hustrur.
I Sa GerSch 30:18  Also errettete David alles, was die Amalekiter genommen hatten; und seine beiden Weiber errettete David auch.
I Sa TagAngBi 30:18  At binawi ni David ang lahat na nakuha ng mga Amalecita: at iniligtas ni David ang kaniyang dalawang asawa.
I Sa FinSTLK2 30:18  Daavid pelasti kaikki, mitä amalekilaiset olivat ottaneet. Myös molemmat vaimonsa Daavid pelasti.
I Sa Dari 30:18  داود همه چیزهائی را که عمالیقیان به غنیمت گرفته بودند، دوباره به دست آورد و دو زن خود را هم نجات داد.
I Sa SomKQA 30:18  Oo Daa'uudna wuu soo wada dhiciyey waxay reer Camaaleq la tageen oo dhan; oo labadiisii naagoodna Daa'uud waa soo badbaadiyey.
I Sa NorSMB 30:18  So berga David alt det amalekitarne hadde teke. Dei tvo konorne sine berga han og.
I Sa Alb 30:18  Kështu Davidi rimori të gjitha ato që Amalekitët kishin marrë me vete; Davidi gjeti edhe dy gratë e tij.
I Sa UyCyr 30:18  Давут амаләкләр әсиргә алған барлиқ адәмләр билән, олҗа қилған мал-мүлүкләрниң һәммисини қайтурувалди, җүмлидин икки аялиниму қутқузувалди.
I Sa KorHKJV 30:18  다윗이 아말렉 족속이 끌고 간 모든 것을 되찾고 자기의 두 아내를 구출하였으며
I Sa SrKDIjek 30:18  И тако избави Давид све што бијаху узели Амалици, и обје жене своје избави Давид.
I Sa Wycliffe 30:18  Forsothe Dauid delyuerede alle thingis whiche the men of Amalech token, and he delyuerede hise twei wyues;
I Sa Mal1910 30:18  അമാലേക്യർ അപഹരിച്ചു കൊണ്ടുപോയിരുന്നതൊക്കെയും ദാവീദ് വീണ്ടുകൊണ്ടു; തന്റെ രണ്ടു ഭാൎയ്യമാരെയും ദാവീദ് ഉദ്ധരിച്ചു.
I Sa KorRV 30:18  다윗이 아말렉 사람의 취하였던 모든 것을 도로 찾고 그 두 아내를 구원하였고
I Sa Azeri 30:18  او، عَمالِقلئلرئن گؤتوروب آپارديغي هر شيي گری قايتاردي، ائکي آرواديني دا قورتاردي.
I Sa SweKarlX 30:18  Så undsatte då David allt det de Amalekiter tagit hade, och sina två hustrur.
I Sa KLV 30:18  David recovered Hoch vetlh the Amalekites ghajta' tlhappu'; je David rescued Daj cha' be'nalpu'.
I Sa ItaDio 30:18  E Davide riscosse tutto quello che gli Amalechiti aveano preso; riscosse eziandio le sue due mogli.
I Sa RusSynod 30:18  И отнял Давид все, что взяли Амаликитяне, и обеих жен своих отнял Давид.
I Sa CSlEliza 30:18  И отя Давид вся елика взяша Амаликиты, и обе жены своя отя,
I Sa ABPGRK 30:18  και αφείλατο Δαυίδ πάντα α έλαβον οι Αμαληκίται και αμφοτέρας τας γυναίκας αυτού εξείλετο
I Sa FreBBB 30:18  Et David recouvra tout ce que les Amalékites avaient pris ; David délivra aussi ses deux femmes.
I Sa LinVB 30:18  Davidi abikisi bato banso bakangemaki na ba-Amalek ; abikisi mpe basi ba ye babale.
I Sa HunIMIT 30:18  Így megmentett Dávid mindent, amit elvittek az amálékiek; két feleségét is megmentette Dávid.
I Sa ChiUnL 30:18  大衞盡返亞瑪力人所掠之物、拯其二妻、
I Sa VietNVB 30:18  Đa-vít giải cứu tất cả những người bị quân A-ma-léc bắt đi, kể cả hai bà vợ của mình.
I Sa LXX 30:18  καὶ ἀφείλατο Δαυιδ πάντα ἃ ἔλαβον οἱ Αμαληκῖται καὶ ἀμφοτέρας τὰς γυναῖκας αὐτοῦ ἐξείλατο
I Sa CebPinad 30:18  Ug gibawi ni David ang tanan nga naagaw sa mga Amalecahanon; ug giluwas ni David ang iyang duruha ka asawa.
I Sa RomCor 30:18  David a scăpat astfel tot ce luaseră amaleciţii şi a scăpat şi pe cele două neveste ale lui.
I Sa Pohnpeia 30:18  Depit eri kapitala aramas koaros oh mehkoaros me mehn Amalek ko wahsang, e pil kapitala eh pwoud riemeno;
I Sa HunUj 30:18  Így mentett meg Dávid mindent, amit az amálékiak elvittek. Két feleségét is megmentette Dávid.
I Sa GerZurch 30:18  So rettete David alles, was die Amalekiter genommen hatten; auch seine beiden Frauen rettete David.
I Sa GerTafel 30:18  Und David errettete alles, was Amalek genommen, und auch seine zwei Weiber errettete David.
I Sa PorAR 30:18  Assim recobrou Davi tudo quanto os amalequitas haviam tomado; também libertou as suas duas mulheres.
I Sa DutSVVA 30:18  Alzo redde David al wat de Amalekieten genomen hadden; ook redde David zijn twee vrouwen.
I Sa FarOPV 30:18  و داود هرچه عمالقه گرفته بودند، بازگرفت و داود دو زن خود را بازگرفت.
I Sa Ndebele 30:18  UDavida wasekhulula konke amaAmaleki ayekuthethe, labomkakhe bobabili uDavida wabakhulula.
I Sa PorBLivr 30:18  E livrou Davi tudo o que os amalequitas haviam tomado: e também libertou Davi a suas duas mulheres.
I Sa Norsk 30:18  Og David berget alt det som amalekittene hadde tatt; også sine to hustruer berget David.
I Sa SloChras 30:18  In David je otel vse, kar so bili vzeli Amalekovci; tudi dve ženi svoji je osvobodil David.
I Sa Northern 30:18  O, Amaleqlilərin götürüb apardığı hər bir şeyi və iki arvadını geri qaytardı.
I Sa GerElb19 30:18  Und David rettete alles, was die Amalekiter genommen hatten, und David rettete auch seine beiden Weiber.
I Sa LvGluck8 30:18  Tā Dāvids izglāba visu, ko Amalekieši bija paņēmuši, un Dāvids arī izglāba savas abas sievas.
I Sa PorAlmei 30:18  Assim livrou David tudo quanto tomaram aos amalekitas: tambem as suas duas mulheres livrou David.
I Sa ChiUn 30:18  亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻來。
I Sa SweKarlX 30:18  Så undsatte då David allt det de Amalekiter tagit hade, och sina två hustrur.
I Sa FreKhan 30:18  David reprit tout ce qu’avaient enlevé les Amalécites, y compris ses deux femmes.
I Sa FrePGR 30:18  Et ainsi, David recouvra tout ce qu'avaient enlevé les Amalécites, et délivra aussi ses deux femmes.
I Sa PorCap 30:18  David recuperou tudo o que os amalecitas tinham tomado, libertando também as suas duas mulheres.
I Sa JapKougo 30:18  こうしてダビデはアマレクびとが奪い取ったものをみな取りもどした。またダビデはそのふたりの妻を救い出した。
I Sa GerTextb 30:18  Und alles, was die Amalekiter geraubt hatten, befreite David; auch seine beiden Frauen befreite David,
I Sa Kapingam 30:18  David guu-kumi nia daangada huogodoo mono mee huogodoo ala ne-kae go digau Amalek, mo ono lodo dogolua.
I Sa SpaPlate 30:18  David recobró todo cuanto los amalecitas habían robado, y rescató también a sus dos mujeres.
I Sa WLC 30:18  וַיַּצֵּ֣ל דָּוִ֔ד אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ עֲמָלֵ֑ק וְאֶת־שְׁתֵּ֥י נָשָׁ֖יו הִצִּ֥יל דָּוִֽד׃
I Sa LtKBB 30:18  Dovydas atsiėmė visa, ką amalekiečiai buvo pagrobę, ir išvadavo abi savo žmonas.
I Sa Bela 30:18  І адабраў Давід усё, што ўзялі Амалікіцяне, і абедзьвюх жонак сваіх адабраў Давід,
I Sa GerBoLut 30:18  Also errettete David alles, was die Amalekiter genommen hatten, und seine zwei Weiber;
I Sa FinPR92 30:18  Daavid sai haltuunsa kaiken, minkä amalekilaiset olivat vieneet, ja vapautti myös molemmat vaimonsa.
I Sa SpaRV186 30:18  Y libró David todo lo que los Amalecitas habían tomado: y también libró David a sus dos mujeres.
I Sa NlCanisi 30:18  Alles wat de Amalekieten hem ontnomen hadden, kreeg David terug. Ook zijn beide vrouwen kreeg David terug.
I Sa GerNeUe 30:18  David befreite alle Gefangenen und auch seine beiden Frauen.
I Sa UrduGeo 30:18  داؤد نے سب کچھ چھڑا لیا جو عمالیقیوں نے لُوٹ لیا تھا۔ اُس کی دو بیویاں بھی صحیح سلامت مل گئیں۔
I Sa AraNAV 30:18  وَاسْتَرَدَّ دَاوُدُ مَا اسْتَوْلَى عَلَيْهِ الْعَمَالِقَةُ وَأَنْقَذَ زَوْجَتَيْهِ.
I Sa ChiNCVs 30:18  亚玛力人抢去的一切,大卫都救回来了,也救回了他的两个妻子。
I Sa ItaRive 30:18  Davide ricuperò tutto quello che gli Amalekiti aveano portato via, e liberò anche le sue due mogli.
I Sa Afr1953 30:18  So het Dawid dan alles gered wat die Amalekiete saamgeneem het; ook sy twee vroue het Dawid bevry.
I Sa RusSynod 30:18  И отнял Давид все, что взяли амаликитяне, и обеих жен своих отнял Давид.
I Sa UrduGeoD 30:18  दाऊद ने सब कुछ छुड़ा लिया जो अमालीक़ियों ने लूट लिया था। उस की दो बीवियाँ भी सहीह-सलामत मिल गईं।
I Sa TurNTB 30:18  Davut Amalekliler'in ele geçirdiği her şeyi, bu arada da iki karısını kurtardı.
I Sa DutSVV 30:18  Alzo redde David al wat de Amalekieten genomen hadden; ook redde David zijn twee vrouwen.
I Sa HunKNB 30:18  Így Dávid visszaszerezte mindazt, amit az amalekiták elvittek, visszaszerezte két feleségét is,
I Sa Maori 30:18  I riro ano hoki i a Rawiri nga mea katoa i tangohia e nga Amareki: i riro ano i a Rawiri ana wahine tokorua.
I Sa sml_BL_2 30:18  Ta'ā' pabalik e' si Da'ud kamemon bay tataban e' bangsa Amalek, beya' na duwangan h'ndana.
I Sa HunKar 30:18  És mindent megszabadított Dávid, valamit elvittek az Amálekiták; az ő két feleségét is megszabadítá Dávid.
I Sa Viet 30:18  Ða-vít thâu lại mọi vật dân A-ma-léc đã cướp lấy, và cũng giải cứu hai vợ mình nữa.
I Sa Kekchi 30:18  Laj David quixmakˈ chiruheb chixjunil li cˈaˈru queˈrelkˈa eb laj Amalec, joˈ ajcuiˈ li cuib chi rixakil.
I Sa Swe1917 30:18  Och David räddade allt vad amalekiterna hade tagit; sina båda hustrur räddade David också.
I Sa CroSaric 30:18  Tako je David izbavio sve što su bili oteli Amalečani; i obje svoje žene izbavi David.
I Sa VieLCCMN 30:18  Ông Đa-vít giải thoát tất cả những gì người A-ma-lếch đã cướp ; ông cũng giải thoát hai bà vợ của ông.
I Sa FreBDM17 30:18  Et David recouvra tout ce que les Hamalécites avaient emporté ; il recouvra aussi ses deux femmes.
I Sa FreLXX 30:18  David recouvra tout ce qu'avaient pris les Amalécites, et il ramena ses deux femmes.
I Sa Aleppo 30:18  ויצל דוד את כל אשר לקחו עמלק ואת שתי נשיו הציל דוד
I Sa MapM 30:18  וַיַּצֵּ֣ל דָּוִ֔ד אֵ֛ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר לָֽקְח֖וּ עֲמָלֵ֑ק וְאֶת־שְׁתֵּ֥י נָשָׁ֖יו הִצִּ֥יל דָּוִֽד׃
I Sa HebModer 30:18  ויצל דוד את כל אשר לקחו עמלק ואת שתי נשיו הציל דוד׃
I Sa Kaz 30:18  Дәуіт осылайша амалектіктердің алып кеткендерінің бәрін де, өзінің екі әйелін де құтқарып алды.
I Sa FreJND 30:18  Et David recouvra tout ce qu’Amalek avait pris, et David recouvra ses deux femmes.
I Sa GerGruen 30:18  So befreite David alles, was die Amalekiter geraubt hatten. Auch seine beiden Weiber befreite David.
I Sa SloKJV 30:18  David je povrnil vse, kar so Amalečani odvedli proč in David je rešil svoji dve ženi.
I Sa Haitian 30:18  David sove dènye sa moun Amalèk yo te pran nan piyay yo a. Li sove de madanm li yo tou.
I Sa FinBibli 30:18  Niin David pelasti kaikki mitä Amalekilaiset ottaneet olivat, ja David pelasti myös kaksi emäntäänsä.
I Sa SpaRV 30:18  Y libró David todo lo que los Amalecitas habían tomado: y asimismo libertó David á sus dos mujeres.
I Sa WelBeibl 30:18  Llwyddodd Dafydd i achub popeth oedd yr Amaleciaid wedi'i gymryd, gan gynnwys ei ddwy wraig.
I Sa GerMenge 30:18  So fiel dem David alles in die Hände, was die Amalekiter geraubt hatten; auch seine beiden Frauen gewann er wieder,
I Sa GreVamva 30:18  Και ηλευθέρωσεν ο Δαβίδ όσα ήρπασαν οι Αμαληκίται· και τας δύο γυναίκας αυτού ηλευθέρωσεν ο Δαβίδ.
I Sa UkrOgien 30:18  І врятував Давид усе, що позабирав був Амалик. І оби́дві свої жі́нки Давид урятував.
I Sa FreCramp 30:18  David sauva tout ce que les Amalécites avaient pris, et David sauva ses deux femmes.
I Sa SrKDEkav 30:18  И тако избави Давид све што беху узели Амалици, и обе жене своје избави Давид.
I Sa PolUGdan 30:18  Tak Dawid odzyskał wszystko, co zabrali Amalekici. Dawid uratował także swoje dwie żony.
I Sa FreSegon 30:18  David sauva tout ce que les Amalécites avaient pris, et il délivra aussi ses deux femmes.
I Sa SpaRV190 30:18  Y libró David todo lo que los Amalecitas habían tomado: y asimismo libertó David á sus dos mujeres.
I Sa HunRUF 30:18  Így mentett meg Dávid mindent, amit az amálékiak elvittek. Két feleségét is megmentette Dávid.
I Sa DaOT1931 30:18  Og David reddede alt, hvad Amalekiterne havde røvet, ogsaa sine to Hustruer.
I Sa TpiKJPB 30:18  Na Devit i kisim bek gen olgeta samting lain Amalek i bin karim i go. Na Devit i kisim bek tupela meri bilong em.
I Sa DaOT1871 30:18  Saa reddede David alt det, som Amalekiterne havde taget; David reddede ogsaa sine to Hustruer.
I Sa FreVulgG 30:18  David recouvra donc tout ce que les Amalécites avaient pris, et il délivra ses deux femmes.
I Sa PolGdans 30:18  A tak odjął Dawid wszystko, co byli pobrali Amalekitowie, i dwie żony swoje odjął też Dawid;
I Sa JapBungo 30:18  ダビデはすべてアマレク人の奪ひたる物を取りもどせり其二人の妻もダビデとりもどせり
I Sa GerElb18 30:18  Und David rettete alles, was die Amalekiter genommen hatten, und David rettete auch seine beiden Weiber.