Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 30:31  And to them who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to resort.
I Sa NHEBJE 30:31  and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
I Sa ABP 30:31  and to the ones in Hebron, and into all the places which David went there, he and his men.
I Sa NHEBME 30:31  and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
I Sa Rotherha 30:31  and to them who were in Hebron,—and to all the places where David had been to and fro, he and his men.
I Sa LEB 30:31  for those in Hebron, and for all the places ⌞where David and his men had roamed⌟.
I Sa RNKJV 30:31  And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
I Sa Jubilee2 30:31  and to [those] who [were] in Hebron and in all the places where David had been with his men.:
I Sa Webster 30:31  And to [them] who [were] in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to resort.
I Sa Darby 30:31  and to those in Hebron, and to all the places where David himself and his men went about.
I Sa ASV 30:31  and to them that were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
I Sa LITV 30:31  and to those in Hebron, and to all the places where David had gone up and down, he and his men.
I Sa Geneva15 30:31  And to them of Hebron, and to all the places where Dauid and his men had hanted.
I Sa CPDV 30:31  and who were in Hebron, and to the remainder who were in those places where David had stayed, he and his men.
I Sa BBE 30:31  And in Hebron, and to all the places where David and his men had been living.
I Sa DRC 30:31  And that were in Hebron, and to the rest that were in those places, in which David had abode with his men.
I Sa GodsWord 30:31  Hebron, and to all the places David and his men visited from time to time.
I Sa JPS 30:31  and to them that were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
I Sa KJVPCE 30:31  And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
I Sa NETfree 30:31  and Hebron; and for those in whatever other places David and his men had traveled.
I Sa AB 30:31  and to those in Hebron, and to all the places which David and his men had passed through.
I Sa AFV2020 30:31  And to the ones in Hebron, and to all the places where David had gone up and down, he and his men.
I Sa NHEB 30:31  and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
I Sa NETtext 30:31  and Hebron; and for those in whatever other places David and his men had traveled.
I Sa UKJV 30:31  And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were known to haunt.
I Sa KJV 30:31  And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
I Sa KJVA 30:31  And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
I Sa AKJV 30:31  And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
I Sa RLT 30:31  And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
I Sa MKJV 30:31  and to the ones in Hebron, and to all the places where David had gone up and down, he and his men.
I Sa YLT 30:31  and to those in Hebron, and to all the places where David had gone up and down, he and his men.
I Sa ACV 30:31  and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to frequent.
I Sa VulgSist 30:31  et qui in Hebron, et reliquis qui erant in his locis, in quibus commoratus fuerat David ipse, et viri eius.
I Sa VulgCont 30:31  et qui in Hebron, et reliquis qui erant in his locis, in quibus commoratus fuerat David ipse, et viri eius.
I Sa Vulgate 30:31  et qui in Hebron et reliquis qui erant in his locis in quibus commoratus fuerat David ipse et viri eius
I Sa VulgHetz 30:31  et qui in Hebron, et reliquis qui erant in his locis, in quibus commoratus fuerat David ipse, et viri eius.
I Sa VulgClem 30:31  et qui in Hebron, et reliquis qui erant in his locis in quibus commoratus fuerat David, ipse et viri ejus.
I Sa CzeBKR 30:31  A kteříž byli v Hebronu, i po všech místech, na nichž býval David s lidem svým.
I Sa CzeB21 30:31  Hebronu – do všech míst, kam David se svými muži chodíval.
I Sa CzeCEP 30:31  do Chebrónu a na všechna místa, kam David se svými muži chodíval.
I Sa CzeCSP 30:31  těm, kteří byli v Chebrónu a na všech místech, kam chodíval David se svými muži.
I Sa PorBLivr 30:31  E aos que estavam em Hebrom, e em todos os lugares de onde Davi havia estado com os seus.
I Sa Mg1865 30:31  sy ho an’ izay ao Hebrona ary ho an’ izay any amin’ ny tany rehetra nandehandehanan’ i Davida sy ny olony.
I Sa FinPR 30:31  ja Hebronissa, ja samoin lahja kaikille muille paikkakunnille, joissa Daavid miehinensä oli kulkenut.
I Sa FinRK 30:31  Hebronissa ja kaikilla muilla paikkakunnilla, joissa hän miehineen oli kulkenut.
I Sa ChiSB 30:31  在赫貝龍的長老,也給了在達味和其他人民曾經漂流過的地方的人。
I Sa CopSahBi 30:31  ⲙⲛ ⲛⲉⲧϩⲛⲭⲉⲃⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲣⲱⲙⲉ
I Sa ChiUns 30:31  住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。
I Sa BulVeren 30:31  и на тези в Хеврон, и на всичките места, където Давид беше обикалял с мъжете си.
I Sa AraSVD 30:31  وَإِلَى ٱلَّذِينَ فِي حَبْرُونَ، وَإِلَى جَمِيعِ ٱلْأَمَاكِنِ ٱلَّتِي تَرَدَّدَ فِيهَا دَاوُدُ وَرِجَالُهُ.
I Sa Esperant 30:31  kaj al tiuj, kiuj estis en Ĥebron, kaj en ĉiuj lokoj, en kiuj estis vaginta David kun siaj viroj.
I Sa ThaiKJV 30:31  ในเฮโบรน คือให้แก่ทุกตำบลที่ดาวิดกับคนของท่านได้เคยไปๆมาๆ
I Sa OSHB 30:31  וְלַאֲשֶׁ֖ר בְּחֶבְר֑וֹן וּֽלְכָל־הַמְּקֹמ֛וֹת אֲשֶֽׁר־הִתְהַלֶּךְ־שָׁ֥ם דָּוִ֖ד ה֥וּא וַאֲנָשָֽׁיו׃ פ
I Sa BurJudso 30:31  ဟေဗြုန်မြို့မှစ၍ ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏လူတို့သည် တည်းခိုတတ်သော မြို့ရွာအရပ်ရပ်သို့ ပေးလိုက်သတည်း။
I Sa FarTPV 30:31  و حبرون.
I Sa UrduGeoR 30:31  Rakal, Hurmā, Bor-asān, Atāq aur Habrūn. Is ke alāwā us ne tohfe Yarahmiyeliyoṅ, Qīniyoṅ aur bāqī un tamām shahroṅ ko bhej die jin meṅ wuh kabhī ṭhahrā thā.
I Sa SweFolk 30:31  Hebron och till alla de orter där David och hans män hade vandrat omkring.
I Sa GerSch 30:31  und denen zu Hebron, und an allen Orten, wohin David mit seinen Männern gekommen war.
I Sa TagAngBi 30:31  At sa kanila na nasa Hebron, at sa lahat na dako na karaniwang pinaroroonan ni David at ng kaniyang mga lalake.
I Sa FinSTLK2 30:31  ja Hebronissa, ja samoin lahja kaikille muille paikkakunnille, joissa Daavid miehineen oli kulkenut.
I Sa Dari 30:31  تحفه ها را به شهرهائی فرستاد که او و همراهانش به آنجا ها سفر کرده بودند ـ یعنی بیت ئیل، راموت جنوبی، یتیر، عروعیر، سفموت، اَشتَموع، راکال، شهرهای یِرَحمئیلی ها، قَینی ها، حُرما، بورعاشان، عَتاق و حبرون.
I Sa SomKQA 30:31  iyo kuwii Xebroon joogay, oo xataa wuu u wada diray kuwii joogay meelihii Daa'uud iyo raggiisu ku noqnoqon jireen oo dhan.
I Sa NorSMB 30:31  i Hebron, og alle dei staderne der David hadde ferdast med kararne sine.
I Sa Alb 30:31  atyre të Hebronit dhe atyre të të gjithë vendeve nga kishte kaluar Davidi me njerëzit e tij.
I Sa UyCyr 30:31  Һиброн дегән йәрләрниң ақсақаллириға әвәтти. Давут өз адәмлири билән кезип чиққан һәммә йәрләрниң ақсақаллириға соға әвәтти.
I Sa KorHKJV 30:31  헤브론에 있던 자들과 또 다윗 자신과 그의 사람들이 자주 가던 모든 곳에 보내었더라.
I Sa SrKDIjek 30:31  И онима у Хеврону и по свијем мјестима у која је долазио Давид с људима својим.
I Sa Wycliffe 30:31  and that weren in Ebron, and to othere men, that weren in these places, in whiche Dauid dwellide and hise men.
I Sa KorRV 30:31  (없음)
I Sa Azeri 30:31  خِبروندا اولانلارا، و بوتون او يرلره کي، داوودلا آداملاري اونلاري گَزئردئلر.
I Sa SweKarlX 30:31  Dem i Hebron, och allestäds der David vandrat hade med sina män.
I Sa KLV 30:31  je Daq chaH 'Iv were Daq Hebron, je Daq Hoch the Daqmey nuqDaq David himself je Daj loDpu' used Daq stay.
I Sa ItaDio 30:31  (H30-30) ed a quelli ch’erano in Hebron, e in tutti gli altri luoghi, ne’ quali Davide era andato e venuto con la sua gente.
I Sa RusSynod 30:31  и в Хевроне, и во всех местах, где ходил Давид сам и люди его.
I Sa CSlEliza 30:31  и сущым в Хевроне, и во вся места, яже пройде Давид тамо сам и мужие его.
I Sa ABPGRK 30:31  και τοις εν Χεβρών και εις πάντας τους τόπους ους διήλθε Δαυίδ εκεί αυτός και οι άνδρες αυτού
I Sa FreBBB 30:31  à ceux d'Hébron et dans tous les lieux où David et ses gens avaient passé.
I Sa LinVB 30:31  ba-Ebron mpe bato ba bisika binso Davidi na bato ba ye balekaki. »
I Sa HunIMIT 30:31  a Chebrónban levőknek, meg mind a helységeknek, ahol járt Dávid, ő meg emberei.
I Sa ChiUnL 30:31  希伯崙、及大衞與從者素所往來之地、俱有饋焉、
I Sa VietNVB 30:31  các trưởng lão ở Hếp-rôn, và ở tất cả mọi nơi Đa-vít và những người theo chàng thường qua lại.
I Sa LXX 30:31  καὶ τοῖς ἐν Χεβρων καὶ εἰς πάντας τοὺς τόπους οὓς διῆλθεν Δαυιδ ἐκεῖ αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ
I Sa CebPinad 30:31  Ug kanila nga atua sa Hebron, ug sa tanang dapit diin si David sa iyang kaugalingon ug ang iyang mga tawo kanunay nga mangadto.
I Sa RomCor 30:31  celor din Hebron şi în toate locurile pe care le străbătuseră David cu oamenii lui.
I Sa Pohnpeia 30:31  oh Epron. E kadaralahng wasa koaros me ih oh nah sounpei ko mihmihseli ie.
I Sa HunUj 30:31  a Hebrónban és mindazokon a helyeken lakóknak, ahol megfordult Dávid az embereivel.
I Sa GerZurch 30:31  und denen in Hebron und überallhin, wo David mit seinen Leuten umhergezogen war.
I Sa GerTafel 30:31  Und an die in Chebron und an alle die Orte, da David gewandelt, er und seine Männer.
I Sa PorAR 30:31  e aos de Hebrom, e aos de todos os lugares que Davi e os seus homens costumavam frequentar.
I Sa DutSVVA 30:31  En tot die te Hebron, en tot al de plaatsen, waar David gewandeld had, hij en zijn mannen.
I Sa FarOPV 30:31  و برای اهل حبرون و جمیع مکانهایی که داود و کسانش درآنها آمد و رفت می‌کردند.
I Sa Ndebele 30:31  lakwabaseHebroni, lendaweni zonke lapho uDavida ahamba khona besiya le lale, yena labantu bakhe.
I Sa PorBLivr 30:31  E aos que estavam em Hebrom, e em todos os lugares de onde Davi havia estado com os seus.
I Sa Norsk 30:31  og til dem i Hebron og til alle de steder hvor David hadde vanket om med sine menn.
I Sa SloChras 30:31  in tem v Hebronu in v vseh mestih, v katera je kdaj zahajal David in možje njegovi.
I Sa Northern 30:31  Xevronda olanlara və adamları ilə gəzdiyi yerlərin hamısında yaşayanlara talan malından göndərdi.
I Sa GerElb19 30:31  und denen zu Hebron, und nach allen Orten, wo David umhergezogen war, er und seine Männer.
I Sa LvGluck8 30:31  Tiem Hebronē, un visām vietām, kur Dāvids bija apkārt gājis, viņš un viņa vīri.
I Sa PorAlmei 30:31  E aos d'Hebron, e a todos os logares em que andara David, elle e os seus homens.
I Sa ChiUn 30:31  住希伯崙的,並大衛和跟隨他的人素來所到之處的人。
I Sa SweKarlX 30:31  Dem i Hebron, och allestäds der David vandrat hade med sina män.
I Sa FreKhan 30:31  à ceux d’Hébron, bref, de tous les lieux où David avait séjourné avec ses hommes.
I Sa FrePGR 30:31  et à ceux de Hébron et dans tous les lieux où David avait erré lui et ses hommes.
I Sa PorCap 30:31  de Hebron e de todas as cidades por onde David tinha passado com os seus homens.
I Sa JapKougo 30:31  ヘブロンにいる人々、およびダビデとその従者たちが、さまよい歩いたすべての所にいる人々であった。
I Sa GerTextb 30:31  an die von Hebron und an alle die Orte, an denen David mit seinen Leuten umhergestreift war.
I Sa Kapingam 30:31  mo Hebron. Mee gu-hagau ana goloo gi-nia gowaa huogodoo ala nogo nohonoho-ieia mo ana gau-dauwa.
I Sa SpaPlate 30:31  los de Hebrón, y a todos los lugares que David y sus hombres habían frecuentado.
I Sa WLC 30:31  וְלַאֲשֶׁ֖ר בְּחֶבְר֑וֹן וּֽלְכָל־הַמְּקֹמ֛וֹת אֲשֶֽׁר־הִתְהַלֶּךְ־שָׁ֥ם דָּוִ֖ד ה֥וּא וַאֲנָשָֽׁיו׃
I Sa LtKBB 30:31  į Hebroną ir visas vietas, kur Dovydas buvo buvęs su savo vyrais.
I Sa Bela 30:31  і ў Хэўроне і ва ўсіх мясьцінах, дзе хадзіў Давід сам і людзі ягоныя.
I Sa GerBoLut 30:31  denen zu Hebron und alien Orten, da David gewandelt hatte mit seinen Mannern.
I Sa FinPR92 30:31  ja Hebronissa, sekä kaikkialle, missä hän oli miehineen kulkenut.
I Sa SpaRV186 30:31  Y a los que estaban en Hebrón, y en todos los lugares donde David había estado con los suyos.
I Sa NlCanisi 30:31  van Hebron en van alle plaatsen, waar David met zijn mannen had rondgezworven.
I Sa GerNeUe 30:31  und Hebron, und außerdem in alle Orte, in denen er sich mit seinen Leuten aufgehalten hatte.
I Sa UrduGeo 30:31  رکل، حُرمہ، بورعسان، عتاک اور حبرون۔ اِس کے علاوہ اُس نے تحفے یرحمئیلیوں، قینیوں اور باقی اُن تمام شہروں کو بھیج دیئے جن میں وہ کبھی ٹھہرا تھا۔
I Sa AraNAV 30:31  وَفِي حَبْرُونَ، وَإِلَى سَائِرِ الأَمَاكِنِ الَّتِي تَرَدَّدَ عَلَيْهَا دَاوُدُ وَرِجَالُهُ.
I Sa ChiNCVs 30:31  在希伯仑的人,又送给一切大卫及其跟随者所到过之地的人。
I Sa ItaRive 30:31  a quelli di Hebron, e a quelli di tutti i luoghi che Davide e la sua gente aveano percorso.
I Sa Afr1953 30:31  en aan dié in Hebron en aan al die plekke waar Dawid, hy en sy manne, rondgetrek het.
I Sa RusSynod 30:31  и в Хевроне, и во всех местах, где ходил Давид сам и люди его.
I Sa UrduGeoD 30:31  रकल, हुरमा, बोर-असान, अताक़ और हबरून। इसके अलावा उसने तोह्फ़े यरहमियेलियों, क़ीनियों और बाक़ी उन तमाम शहरों को भेज दिए जिनमें वह कभी ठहरा था।
I Sa TurNTB 30:31  Hevron'da oturanlara ve adamlarıyla birlikte sık sık uğradığı yerlerin tümüne yağmalanan mallardan gönderdi.
I Sa DutSVV 30:31  En tot die te Hebron, en tot al de plaatsen, waar David gewandeld had, hij en zijn mannen.
I Sa HunKNB 30:31  a hebroniaknak, és a többieknek, akik azokon a helyeken laktak, ahol Dávid és emberei megfordultak.
I Sa Maori 30:31  Ki o Heperona, ki o nga wahi katoa i haereere ai a Rawiri ratou ko ana tangata.
I Sa sml_BL_2 30:31  sigām isab ma Hebron sampay ma kasehe'an paglahat ya bay pahanti'an si Da'ud maka saga a'ana.
I Sa HunKar 30:31  A kik Hebronban és mindazon helyeken, a hol Dávid embereivel megfordult vala.
I Sa Viet 30:31  Hếp-rôn, và cho khắp mọi miền nào Ða-vít đã đi ngang qua với đạo binh mình.
I Sa Kekchi 30:31  joˈ eb ajcuiˈ li cuanqueb Hebrón. Ut quixtakla ajcuiˈ reheb chixjunileb li naˈajej li quicuan cuiˈ laj David rochbeneb li cui̱nk li nequeˈoquen chirix.
I Sa Swe1917 30:31  till de äldste i Hebron och till alla de orter där David hade vandrat omkring med sina män.
I Sa CroSaric 30:31  onima u Hebronu i u svim onima mjestima u koja je dolazio David sa svojim ljudima.
I Sa VieLCCMN 30:31  những người ở Khép-rôn, và tất cả những nơi ông Đa-vít và người của ông đã thường qua lại.
I Sa FreBDM17 30:31  Et à ceux qui étaient à Hébron, et dans tous les lieux où David avait demeuré, lui et ses gens.
I Sa FreLXX 30:31  Pour ceux d'Hébron et pour ceux de tous les lieux où David avec ses hommes a passé.
I Sa Aleppo 30:31  ולאשר בחברון ולכל המקמות אשר  {ר}התהלך שם דוד הוא ואנשיו  {פ}
I Sa MapM 30:31  וְלַאֲשֶׁ֖ר בְּחֶבְר֑וֹן וּֽלְכָל־הַמְּקֹמ֛וֹת אֲשֶֽׁר־הִתְהַלֶּךְ־שָׁ֥ם דָּוִ֖ד ה֥וּא וַאֲנָשָֽׁיו׃
I Sa HebModer 30:31  ולאשר בחברון ולכל המקמות אשר התהלך שם דוד הוא ואנשיו׃
I Sa Kaz 30:31  Хеброн және өзі адамдарымен бірге барып тұрған барлық басқа жерлер.
I Sa FreJND 30:31  et à ceux qui étaient à Hébron, et dans tous les lieux où David était allé et venu, lui et ses hommes.
I Sa GerGruen 30:31  an die in Hebron und an all die Orte, wo David mit seinen Leuten umhergestreift war.
I Sa SloKJV 30:31  in tistim, ki so bili v Hebrónu in k vsem krajem, kjer so se bili sam David in njegovi možje vajeni preganjati.“
I Sa Haitian 30:31  bay moun lavil Ebwon, bay moun ki toupatou kote David ak mesye l' yo te pase.
I Sa FinBibli 30:31  Niille Hebronissa, ja kaikkiin paikkoihin, kussa David oli miehinensä vaeltanut.
I Sa SpaRV 30:31  Y á los que estaban en Hebrón, y en todos los lugares donde David había estado con los suyos.
I Sa WelBeibl 30:31  a Hebron; ac i bobman arall roedd e wedi bod gyda'i ddynion o bryd i'w gilydd.
I Sa GerMenge 30:31  von Hebron und an alle Ortschaften, wo David mit seinen Leuten umhergezogen war.
I Sa GreVamva 30:31  και προς τους εν Χεβρών, και προς πάντας τους τόπους, εις τους οποίους ο Δαβίδ περιήρχετο, αυτός και οι άνδρες αυτού.
I Sa UkrOgien 30:31  і тим, що в Хевро́ні, і до всіх тих місць, куди ходив Давид, він та люди його.
I Sa FreCramp 30:31  à ceux d'Hébron et dans tous les lieux où David et ses gens avaient passé.
I Sa SrKDEkav 30:31  И онима у Хеврону и по свим местима у која је долазио Давид с људима својим.
I Sa PolUGdan 30:31  I tym w Hebronie, i tym we wszystkich miejscach, gdzie pomieszkiwał Dawid wraz ze swymi ludźmi.
I Sa FreSegon 30:31  à ceux d'Hébron, et dans tous les lieux que David et ses gens avaient parcourus.
I Sa SpaRV190 30:31  Y á los que estaban en Hebrón, y en todos los lugares donde David había estado con los suyos.
I Sa HunRUF 30:31  a Hebrónban és mindazokon a helyeken lakóknak, ahol megfordult Dávid az embereivel.
I Sa DaOT1931 30:31  i Hebron, og ligeledes til alle de andre Steder, hvor David havde færdedes med sine Mænd.
I Sa TpiKJPB 30:31  Na long ol husat i stap long Hibron, na long olgeta ples we Devit em yet na ol lain bilong em i save gat laik long raun long en.
I Sa DaOT1871 30:31  og til dem i Hebron og til alle de Stæder, hvor David havde vandret, han og hans Mænd.
I Sa FreVulgG 30:31  à ceux d’Hébron, et à tous les autres qui étaient dans les lieux où David avait demeuré avec ses gens.
I Sa PolGdans 30:31  I co byli w Hebronie, i co byli na wszystkich miejscach, kędy przemieszkiwał Dawid, sam i mężowie jego.
I Sa JapBungo 30:31  ヘブロンにをるものおよびすべてダビデが其從者とともに毎にゆきし所にこれをわかちおくれり
I Sa GerElb18 30:31  und denen zu Hebron, und nach allen Orten, wo David umhergezogen war, er und seine Männer.