Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 30:30  And to them who were in Hormah, and to them who were in Chorashan, and to them who were in Athach,
I Sa NHEBJE 30:30  and to those who were in Hormah, and to those who were in Borashan, and to those who were in Athach,
I Sa ABP 30:30  and to the ones in Hormah, and to the ones in Beer-ashan, and to the ones in Athach;
I Sa NHEBME 30:30  and to those who were in Hormah, and to those who were in Borashan, and to those who were in Athach,
I Sa Rotherha 30:30  and to them who were in Hormah, and to them who were in Cor-ashan, and to them who were in Athach,
I Sa LEB 30:30  for those in Hormah, for those in Bor Ashan, for those in Athach,
I Sa RNKJV 30:30  And to them which were in Hormah, and to them which were in Chor-ashan, and to them which were in Athach,
I Sa Jubilee2 30:30  and to [those] who [were] in Hormah and to [those] who [were] in Chorashan and to [those] who [were] in Athach
I Sa Webster 30:30  And to [them] who [were] in Hormah, and to [them] who [were] in Chor-ashan, and to [them] who [were] in Athach,
I Sa Darby 30:30  and to those in Hormah, and to those in Chor-ashan, and to those in Athach,
I Sa ASV 30:30  and to them that were in Hormah, and to them that were in Bor-ashan, and to them that were in Athach,
I Sa LITV 30:30  and to those in Hormah, and to those in Chorashan, and to those in Athach,
I Sa Geneva15 30:30  And to them of Hormah, and to them of Chor-ashan, and to them of Athach,
I Sa CPDV 30:30  and who were in Hormah, and who were at the lake of Ashan, and who were in Athach,
I Sa BBE 30:30  And to those who were in Hormah and in Bor-ashan and in Athach;
I Sa DRC 30:30  And that were in Arama, and that were in the lake Asan, and that were in Athach,
I Sa GodsWord 30:30  Hormah, Borashan, Athach,
I Sa JPS 30:30  and to them that were in Hormah, and to them that were in Bor-ashan, and to them that were in Athach;
I Sa KJVPCE 30:30  And to them which were in Hormah, and to them which were in Chor-ashan, and to them which were in Athach,
I Sa NETfree 30:30  for those in Hormah, Bor Ashan, Athach,
I Sa AB 30:30  and to those in Jerimuth, and to those in Beersheba, and to those in Nombe,
I Sa AFV2020 30:30  And to the ones in Hormah, and to the ones in Chorashan, and to the ones in Athach,
I Sa NHEB 30:30  and to those who were in Hormah, and to those who were in Borashan, and to those who were in Athach,
I Sa NETtext 30:30  for those in Hormah, Bor Ashan, Athach,
I Sa UKJV 30:30  And to them which were in Hormah, and to them which were in Chorashan, and to them which were in Athach,
I Sa KJV 30:30  And to them which were in Hormah, and to them which were in Chor–ashan, and to them which were in Athach,
I Sa KJVA 30:30  And to them which were in Hormah, and to them which were in Chor–ashan, and to them which were in Athach,
I Sa AKJV 30:30  And to them which were in Hormah, and to them which were in Chorashan, and to them which were in Athach,
I Sa RLT 30:30  And to them which were in Hormah, and to them which were in Chor–ashan, and to them which were in Athach,
I Sa MKJV 30:30  and to the ones in Hormah, and to the ones in Chorashan, and to the ones in Athach,
I Sa YLT 30:30  and to those in Hormah, and to those in Chor-Ashan, and to those in Athach,
I Sa ACV 30:30  and to those who were in Hormah, and to those who were in Borashan, and to those who were in Athach,
I Sa VulgSist 30:30  et qui in Harama, et qui in lacu Asan, et qui in Athach,
I Sa VulgCont 30:30  et qui in Arama, et qui in lacu Asan, et qui in Athach,
I Sa Vulgate 30:30  et qui in Arama et qui in lacu Asan et qui in Athac
I Sa VulgHetz 30:30  et qui in Arama, et qui in lacu Asan, et qui in Athach,
I Sa VulgClem 30:30  et qui in Arama, et qui in lacu Asan, et qui in Athach,
I Sa CzeBKR 30:30  I těm, kteříž v Horma, a kteříž v Korasan, a kteříž v Atach;
I Sa CzeB21 30:30  do Chormy, Bor-ašanu, Atachu,
I Sa CzeCEP 30:30  do Chormy, do Bór-ašanu, do Ataku,
I Sa CzeCSP 30:30  těm, kteří byli v Chormě, těm, kteří byli v Bór–ašanu, těm, kteří byli v Ataku,
I Sa PorBLivr 30:30  E aos que estavam em Hormá, e aos que estavam em Corasã, e aos que estavam em Atace;
I Sa Mg1865 30:30  sy ho an’ izay ao Horma sy ho an’ izay ao Korasana sy ho an’ izay ao Ataka
I Sa FinPR 30:30  Hormassa, Boor-Aasanissa, Atakissa
I Sa FinRK 30:30  Hormassa, Boor-Aasanissa, Atakissa,
I Sa ChiSB 30:30  在曷爾瑪的,在波爾阿商的,在阿塔客的,
I Sa CopSahBi 30:30  ⲙⲛ ⲛⲉⲧϩⲛϩⲓⲉⲣⲓⲙⲟⲩⲑ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϩⲛⲃⲏⲣⲥⲁⲃⲉⲉ
I Sa ChiUns 30:30  住何珥玛的,歌拉珊的,亚挞的;
I Sa BulVeren 30:30  и на тези в Хорма, и на тези в Бор-Асан, и на тези в Атах,
I Sa AraSVD 30:30  وَإِلَى ٱلَّذِينَ فِي حُرْمَةَ وَٱلَّذِينَ فِي كُورِ عَاشَانَ وَٱلَّذِينَ فِي عَتَاكَ،
I Sa Esperant 30:30  kaj al tiuj, kiuj estis en Ĥorma, kaj al tiuj, kiuj estis en Kor- Aŝan, kaj al tiuj, kiuj estis en Ataĥ,
I Sa ThaiKJV 30:30  ในโฮรมาห์ ในโคราชาน ในอาธาค
I Sa OSHB 30:30  וְלַאֲשֶׁ֧ר בְּחָרְמָ֛ה וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּבוֹר־עָשָׁ֖ן וְלַאֲשֶׁ֥ר בַּעֲתָֽךְ׃
I Sa BurJudso 30:30  ဟောမာမြို့များ၊ ခေါရာရှန်မြို့၊ အာသက်မြို့၊
I Sa FarTPV 30:30  حُرما، بورعاشان، عتاق
I Sa UrduGeoR 30:30  Rakal, Hurmā, Bor-asān, Atāq aur Habrūn. Is ke alāwā us ne tohfe Yarahmiyeliyoṅ, Qīniyoṅ aur bāqī un tamām shahroṅ ko bhej die jin meṅ wuh kabhī ṭhahrā thā.
I Sa SweFolk 30:30  Horma, Bor-Ashan, Atak,
I Sa GerSch 30:30  und denen zu Horma, und denen zu Koreschan, und denen zu Atach,
I Sa TagAngBi 30:30  At sa kanila na sa Horma, at sa kanila na nasa Chorasan, at sa kanila na nasa Athach;
I Sa FinSTLK2 30:30  Hormassa, Boor-Aasanissa, Atakissa
I Sa Dari 30:30  تحفه ها را به شهرهائی فرستاد که او و همراهانش به آنجا ها سفر کرده بودند ـ یعنی بیت ئیل، راموت جنوبی، یتیر، عروعیر، سفموت، اَشتَموع، راکال، شهرهای یِرَحمئیلی ها، قَینی ها، حُرما، بورعاشان، عَتاق و حبرون.
I Sa SomKQA 30:30  iyo kuwii Xormaah joogay, iyo kuwii Koor Caashaan joogay, iyo kuwii Cataag joogay,
I Sa NorSMB 30:30  i Horma, i Bor-Asan, i Atak,
I Sa Alb 30:30  atyre të Hormahut, atyre të Kor-Ashanit, atyre të Athakut,
I Sa UyCyr 30:30  Хормаһ, Боръашан, Атак,
I Sa KorHKJV 30:30  호르마에 있던 자들과 고라산에 있던 자들과 아닥에 있던 자들과
I Sa SrKDIjek 30:30  И онима у Орми, и онима у Хор-Асану, и онима у Атаху,
I Sa Wycliffe 30:30  and that weren in Arama, and that weren in Lautuasam, and that weren in Athec,
I Sa Mal1910 30:30  ഹൊൎമ്മയിലുള്ളവൎക്കും കോർ-ആശാനിൽ ഉള്ളവൎക്കും അഥാക്കിലുള്ളവൎക്കും ഹെബ്രോനിലുള്ളവൎക്കും ദാവീദും അവന്റെ ആളുകളും സഞ്ചരിച്ചുവന്ന സകലസ്ഥലങ്ങളിലേക്കും കൊടുത്തയച്ചു.
I Sa KorRV 30:30  홀마에 있는 자와 고라산에 있는 자와 아닥에 있는 자와 헤브론에 있는 자에게와 다윗과 그의 사람들의 왕래하던 모든 곳에 보내었더라
I Sa Azeri 30:30  خورمادا اولانلارا، بورعاشاندا اولانلارا، عَتاقدا اولانلارا،
I Sa SweKarlX 30:30  Dem i Horma, dem i ChorAsan, dem i Atach,
I Sa KLV 30:30  je Daq chaH 'Iv were Daq Hormah, je Daq chaH 'Iv were Daq Borashan, je Daq chaH 'Iv were Daq Athach,
I Sa ItaDio 30:30  ed a quelli ch’erano in Horma, e a quelli ch’erano in Corasan, ed a quelli ch’erano in Atac,
I Sa RusSynod 30:30  и в Хорме, и в Хорашане, и в Атахе,
I Sa CSlEliza 30:30  и сущым во Иеримуфе и во Вирсавеи и в Номве,
I Sa ABPGRK 30:30  και τοις εν Ερμά και τοις εν Βηρ Ασάν και τοις εν Αθάχ
I Sa FreBBB 30:30  à ceux de Horma, à ceux de Cor-Asan, à ceux d'Athac,
I Sa LinVB 30:30  ba-Korma, ba-Bor-Asan, ba-Eter,
I Sa HunIMIT 30:30  a Chormában levőknek, a Kór-Ásánban levőknek és az Atákhban levőknek;
I Sa ChiUnL 30:30  何珥瑪、歌拉珊、亞撻、
I Sa VietNVB 30:30  các trưởng lão ở Họt-ma, Bọt-a-san, A-thạch,
I Sa LXX 30:30  καὶ τοῖς ἐν Ιεριμουθ καὶ τοῖς ἐν Βηρσαβεε καὶ τοῖς ἐν Νοο
I Sa CebPinad 30:30  Ug kanila nga atua sa Horma, ug kanila nga atua sa Chorasan, ug kanila nga atua sa Athach,
I Sa RomCor 30:30  celor din Horma, celor din Cor-Aşan, celor din Atac,
I Sa Pohnpeia 30:30  oh ong mehn kahnimw kan en Orma, Porasan, Adak,
I Sa HunUj 30:30  a Hormában, Bór-Ásánban és Atákban lakóknak,
I Sa GerZurch 30:30  denen in Horma, denen in Bor-Asan, denen in Athach
I Sa GerTafel 30:30  Und an die in Chormah und an die in Kor-Aschan und an die in Athach.
I Sa PorAR 30:30  aos de Horma, aos de Corasã, e aos de Atace;
I Sa DutSVVA 30:30  En tot die te Horma, en tot die te Chor-asan, en tot die te Atach,
I Sa FarOPV 30:30  و برای اهل حرما و اهل کورعاشان و اهل عتاق؛
I Sa Ndebele 30:30  lakwabaseHorma, lakwabaseBorashani, lakwabaseAthaki,
I Sa PorBLivr 30:30  E aos que estavam em Hormá, e aos que estavam em Corasã, e aos que estavam em Atace;
I Sa Norsk 30:30  og til dem i Horma og til dem i Kor-Asan og til dem i Atak
I Sa SloChras 30:30  in tem v Hormi in tem v Korašanu in v Atahu,
I Sa Northern 30:30  Xormada, Bor-Aşanda, Atakda,
I Sa GerElb19 30:30  und denen zu Horma und denen zu Bor-Aschan und denen zu Athak,
I Sa LvGluck8 30:30  Un tiem Ormā un tiem KorAzanā un tiem Atakā,
I Sa PorAlmei 30:30  E aos d'Horma, e aos de Corasan, e aos d'Athak,
I Sa ChiUn 30:30  住何珥瑪的,歌拉珊的,亞撻的;
I Sa SweKarlX 30:30  Dem i Horma, dem i ChorAsan, dem i Atach,
I Sa FreKhan 30:30  à ceux de Horma, à ceux de Cor-Achân, à ceux d’Atakh;
I Sa FrePGR 30:30  et à ceux de Horma, et à ceux de Chor-Asan, et à ceux d'Athach,
I Sa PorCap 30:30  aos de Horma, de Bor-Achan, de Atac,
I Sa JapKougo 30:30  ホルマにいる人々、ボラシャンにいる人々、アタクにいる人々、
I Sa GerTextb 30:30  an die von Horma, an die von Bor-asan, an die von Athach,
I Sa Kapingam 30:30  mo ang-gi digau nia waahale o Hormah, Borashan, Athach,
I Sa SpaPlate 30:30  a los de Horma, a los de Cor-Asán, a los de Atac,
I Sa WLC 30:30  וְלַאֲשֶׁ֧ר בְּחָרְמָ֛ה וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּבוֹר־עָשָׁ֖ן וְלַאֲשֶׁ֥ר בַּעֲתָֽךְ׃
I Sa LtKBB 30:30  į Hormą, į Bor Ašaną, į Atachą,
I Sa Bela 30:30  і ў Хорме, і ў Харашане, і ў Атаху,
I Sa GerBoLut 30:30  denen zu Horma, denen zu Bor-Asan, denen zu Athach,
I Sa FinPR92 30:30  Hormassa, Bor-Asanissa, Atakissa
I Sa SpaRV186 30:30  Y a los que estaban en Jorma: y a los que estaban en Corasán: y a los que estaban en Atac:
I Sa NlCanisi 30:30  van Chorma, van Bor-Asjan, van Atak,
I Sa GerNeUe 30:30  nach Horma, Bor-Aschan, Atach
I Sa UrduGeo 30:30  رکل، حُرمہ، بورعسان، عتاک اور حبرون۔ اِس کے علاوہ اُس نے تحفے یرحمئیلیوں، قینیوں اور باقی اُن تمام شہروں کو بھیج دیئے جن میں وہ کبھی ٹھہرا تھا۔
I Sa AraNAV 30:30  وَفِي حُرْمَةَ وَفِي كُورِ عَاشَانَ، وَفِي عَتَاكَ،
I Sa ChiNCVs 30:30  在何珥玛的、在歌拉珊的、在亚挞的、
I Sa ItaRive 30:30  a quelli di Horma, a quelli di Cor-Ashan, a quelli di Athac,
I Sa Afr1953 30:30  en aan dié in Horma en aan dié in Bor-Asan en aan dié in Atag
I Sa RusSynod 30:30  и в Хорме, и в Хорашане, и в Атахе,
I Sa UrduGeoD 30:30  रकल, हुरमा, बोर-असान, अताक़ और हबरून। इसके अलावा उसने तोह्फ़े यरहमियेलियों, क़ीनियों और बाक़ी उन तमाम शहरों को भेज दिए जिनमें वह कभी ठहरा था।
I Sa TurNTB 30:30  Horma, Bor-Aşan, Atak,
I Sa DutSVV 30:30  En tot die te Horma, en tot die te Chor-Asan, en tot die te Atach,
I Sa HunKNB 30:30  az arámaiaknak, az Ásán tónál levőknek, az atákiaknak,
I Sa Maori 30:30  Ki o Horema, ki o Korahana, ki o Ataka;
I Sa sml_BL_2 30:30  saga a'a isab ma Horma, ma Bōr Asan, maka ma Atak,
I Sa HunKar 30:30  A kik Hormában, a kik Kor-Asánban és a kik Athákban laknak;
I Sa Viet 30:30  cho người ở Họt-ma, Bọt-a-san, A-tát,
I Sa Kekchi 30:30  Quixtakla ajcuiˈ reheb li cuanqueb Horma, ut eb li cuanqueb Corasán, ut eb li cuanqueb Atac,
I Sa Swe1917 30:30  till de äldste i Horma, de äldste i Bor-Asan och de äldste i Atak;
I Sa CroSaric 30:30  onima u Hormi, onima u Bor Ašanu i onima u Eteru;
I Sa VieLCCMN 30:30  những người ở Khoóc-ma, những người ở Bô A-san, những người ở A-tác,
I Sa FreBDM17 30:30  Et à ceux qui étaient à Horma, et à ceux qui étaient à Cor-hasan, et à ceux qui étaient à Hathac,
I Sa FreLXX 30:30  Pour ceux de Jérimuth, pour ceux de Bersabée, pour ceux de Nomba,
I Sa Aleppo 30:30  ולאשר  {ר}בחרמה  {ס}  ולאשר בבור עשן  {ס}  ולאשר  {ר}בעתך  {ס}
I Sa MapM 30:30    וְלַאֲשֶׁ֧ר בְּחׇרְמָ֛ה   וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּבוֹר־עָשָׁ֖ן   וְלַאֲשֶׁ֥ר בַּעֲתָֽךְ׃
I Sa HebModer 30:30  ולאשר בחרמה ולאשר בבור עשן ולאשר בעתך׃
I Sa Kaz 30:30  Хорма, Хорашан, Атах,
I Sa FreJND 30:30  et à ceux qui étaient à Horma, et à ceux qui étaient à Cor-Ashan, et à ceux qui étaient à Athac,
I Sa GerGruen 30:30  an die in Chorma, Bor, Asan, Atak,
I Sa SloKJV 30:30  in tistim, ki so bili v Hormi in tistim, ki so bili v Bor Ašánu in tistim, ki so bili v Atáhu
I Sa Haitian 30:30  bay moun lavil Oma, moun lavil Borachan ak moun lavil Atak,
I Sa FinBibli 30:30  Niille Hormassa, ja niille Korasanissa, ja niille Atakissa,
I Sa SpaRV 30:30  Y á los que estaban en Horma, y á los que estaban en Chôrasán, y á los que estaban en Athach;
I Sa WelBeibl 30:30  Horma, Bor-ashan, Athach,
I Sa GerMenge 30:30  ferner an die Ältesten von Horma, von Bor-Asan, von Athach,
I Sa GreVamva 30:30  και προς τους εν Ορμά, και προς τους εν Χωρ-ασάν, και προς τους εν Αθάχ,
I Sa UkrOgien 30:30  і тим, що в Хормі, і тим, що в Бор-Ашані, і тим, що в Атаху,
I Sa FreCramp 30:30  à ceux d'Arama, à ceux de Cor-Asan, à ceux d'Athach,
I Sa SrKDEkav 30:30  И онима у Орми, и онима у Хор-Асану, и онима у Атаху,
I Sa PolUGdan 30:30  I tym w Chorma, i tym w Choraszan, i tym w Atach;
I Sa FreSegon 30:30  à ceux de Horma, à ceux de Cor-Aschan, à ceux d'Athac,
I Sa SpaRV190 30:30  Y á los que estaban en Horma, y á los que estaban en Chôrasán, y á los que estaban en Athach;
I Sa HunRUF 30:30  a Hormában, Bór-Ásánban és Atákban lakóknak,
I Sa DaOT1931 30:30  i Horma, i Bor-Asjan, i Atak,
I Sa TpiKJPB 30:30  Na long ol husat i stap long Horma, na long ol husat i stap long Korasan, na long ol husat i stap long Atak,
I Sa DaOT1871 30:30  og til dem i Horma og til dem i Kor-Asan og til dem i Athak
I Sa FreVulgG 30:30  à ceux d’Arama, à ceux du lac d’Asan, à ceux d’Athach,
I Sa PolGdans 30:30  I co byli w Horma, i co byli w Chorasan, i co byli w Atach,
I Sa JapBungo 30:30  ホルマにをるものコラシヤンにをるものアタクにをるもの
I Sa GerElb18 30:30  und denen zu Horma und denen zu Bor-Aschan und denen zu Athak,