I Sa
|
RWebster
|
30:5 |
And David’s two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
30:5 |
David's two wives were taken captive, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
ABP
|
30:5 |
And both the wives of David were captured -- Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
NHEBME
|
30:5 |
David's two wives were taken captive, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
Rotherha
|
30:5 |
And, the two wives of David, had been taken captive,—Ahinoam, the Jezreelitess, and Abigail, wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
LEB
|
30:5 |
Two of David’s wives had been taken captive. Ahinoam ⌞from Jezreel⌟ and Abigail, the wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
RNKJV
|
30:5 |
And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
30:5 |
And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail, who [had been] the wife of Nabal of Carmel.
|
I Sa
|
Webster
|
30:5 |
And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
Darby
|
30:5 |
And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jizreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
ASV
|
30:5 |
And David’s two wives were taken captive, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
LITV
|
30:5 |
And the two wives of David had been taken, Ahinoam of Jezreel, and Abigail the former wife of Nabal of Carmel.
|
I Sa
|
Geneva15
|
30:5 |
Dauids two wiues were taken prisoners also, Ahinoam the Izreelite, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
CPDV
|
30:5 |
For indeed, the two wives of David also had been led away as captives: Ahinoam, the Jezreelite, and Abigail, the wife of Nabal of Carmel.
|
I Sa
|
BBE
|
30:5 |
And David's two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the wife of Nabal of Carmel, had been made prisoners.
|
I Sa
|
DRC
|
30:5 |
For the two wives also of David were taken captives, Achinoam, the Jezrahelitess, and Abigail, the wife of Nabal of Carmel.
|
I Sa
|
GodsWord
|
30:5 |
The Amalekites also captured David's two wives, Ahinoam from Jezreel and Abigail (who had been Nabal's wife) from Carmel.
|
I Sa
|
JPS
|
30:5 |
And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
30:5 |
And David’s two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
NETfree
|
30:5 |
David's two wives had been taken captive - Ahinoam the Jezreelite and Abigail the Carmelite, Nabal's widow.
|
I Sa
|
AB
|
30:5 |
And both the wives of David were carried captive, Ahinoam, the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
AFV2020
|
30:5 |
And David's two wives had been seized, Ahinoam of Jezreel, and Abigail, the former wife of Nabal of Carmel.
|
I Sa
|
NHEB
|
30:5 |
David's two wives were taken captive, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
NETtext
|
30:5 |
David's two wives had been taken captive - Ahinoam the Jezreelite and Abigail the Carmelite, Nabal's widow.
|
I Sa
|
UKJV
|
30:5 |
And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
KJV
|
30:5 |
And David’s two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
KJVA
|
30:5 |
And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
AKJV
|
30:5 |
And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
RLT
|
30:5 |
And David’s two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
MKJV
|
30:5 |
And David's two wives had been seized, Ahinoam of Jezreel, and Abigail, the former wife of Nabal of Carmel.
|
I Sa
|
YLT
|
30:5 |
And the two wives of David have been taken captive, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail wife of Nabal the Carmelite;
|
I Sa
|
ACV
|
30:5 |
And David's two wives were taken captive, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
30:5 |
As duas mulheres de Davi, Ainoã jezreelita e Abigail a que foi mulher de Nabal do Carmelo, também eram cativas.
|
I Sa
|
Mg1865
|
30:5 |
Ary voababo koa izy roa vavy vadin’ i Davida, dia Ahinoama Jezirelita sy Abigaila, ilay novinadin’ i Nabala Karmelita.
|
I Sa
|
FinPR
|
30:5 |
Vangiksi oli otettu myös Daavidin molemmat vaimot, jisreeliläinen Ahinoam ja Abigail, karmelilaisen Naabalin vaimo.
|
I Sa
|
FinRK
|
30:5 |
Myös Daavidin molemmat vaimot, jisreeliläinen Ahinoam ja Abigail, karmelilaisen Naabalin leski, olivat joutuneet vangeiksi.
|
I Sa
|
ChiSB
|
30:5 |
達味的兩個妻子:依次勒耳人阿希諾罕和曾作加爾默耳人納巴耳妻子的阿彼蓋耳也被據去了。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
30:5 |
ⲁⲩⲱ ⲑⲓⲙⲉ ⲥⲛⲧⲉ ⲛ ⲁⲩⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲭⲓⲛⲁⲁⲃ ⲧⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲃⲓⲕⲓⲁ ⲑⲓⲙⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲡⲕⲁⲣⲙⲏⲗⲟⲥ
|
I Sa
|
ChiUns
|
30:5 |
大卫的两个妻─耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,也被掳去了。
|
I Sa
|
BulVeren
|
30:5 |
И двете жени на Давид бяха отведени в плен, езраелката Ахиноама и Авигея, жената на кармилеца Навал.
|
I Sa
|
AraSVD
|
30:5 |
وَسُبِيَتِ ٱمْرَأَتَا دَاوُدَ: أَخِينُوعَمُ ٱلْيَزْرَعِيلِيَّةُ وَأَبِيجَايِلُ ٱمْرَأَةُ نَابَالَ ٱلْكَرْمَلِيِّ.
|
I Sa
|
Esperant
|
30:5 |
La du edzinoj de David ankaŭ estis prenitaj en malliberecon, Aĥinoam, la Jizreelanino, kaj Abigail, edzino de Nabal, la Karmelanino.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
30:5 |
อาหิโนอัมชาวยิสเรเอล และอาบีกายิลภรรยาของนาบาลชาวคารเมล ภรรยาทั้งสองของดาวิดก็ถูกกวาดไปเป็นเชลยด้วย
|
I Sa
|
OSHB
|
30:5 |
וּשְׁתֵּ֥י נְשֵֽׁי־דָוִ֖ד נִשְׁבּ֑וּ אֲחִינֹ֨עַם֙ הַיִּזְרְעֵלִ֔ית וַאֲבִיגַ֕יִל אֵ֖שֶׁת נָבָ֥ל הַֽכַּרְמְלִֽי׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
30:5 |
ဒါဝိဒ်မယားနှစ်ယောက် ယေဇရေလမြို့သူ အဟိနောင်နှင့် နာဗလ မယားက ရေမေလမြို့သူ အဘိဂဲလတို့သည်လည်း ပါသွားကြပြီ။
|
I Sa
|
FarTPV
|
30:5 |
دو زن داوود، اخینوعم یزرعیلی و ابیجایل زن نابال کرملی هم جزو اسیران بودند.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
30:5 |
Dāūd kī do bīwiyoṅ Aḳhīnūsam Yazraelī aur Abījel Karmilī ko bhī asīr kar liyā gayā thā.
|
I Sa
|
SweFolk
|
30:5 |
Davids båda hustrur, Ahinoam från Jisreel och Abigail, änkan efter karmeliten Nabal, var också tillfångatagna.
|
I Sa
|
GerSch
|
30:5 |
Und die beiden Weiber Davids, Achinoam, die Jesreelitin, und Abigail, das Weib Nabals, des Karmeliters, waren auch gefangen weggeführt worden.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
30:5 |
At ang dalawang asawa ni David ay nabihag, si Ahinoam na taga Jezreel, at si Abigail, na asawa ni Nabal, na taga Carmelo.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
30:5 |
Vangeiksi oli otettu myös Daavidin molemmat vaimot, jisreeliläinen Ahinoam ja Abigail, karmelilaisen Naabalin [leski]vaimo.
|
I Sa
|
Dari
|
30:5 |
دو زن داود، اَخِینُوعَم یِزرعیلی و اَبِیجایَل بيوۀ نابال کَرمَلی هم در جملۀ اسیران بودند.
|
I Sa
|
SomKQA
|
30:5 |
Oo Daa'uud labadiisii naagood ee ahaa Axiinocam tii reer Yesreceel, iyo Abiigayil oo ahayd reer Karmel oo Naabaalna u dhaxdayba, waa lala tegey iyagoo maxaabiis ah.
|
I Sa
|
NorSMB
|
30:5 |
Dei tvo konorne åt David var og rana, Ahinoam frå Jizre’el og Abiga’il, kona åt Nabal frå Karmel, var og hertekne.
|
I Sa
|
Alb
|
30:5 |
Dy bashkëshortet e Davidit, Jezreelitja Ahinoama dhe Karmelitja Abigail, e cila kishte qënë bashkëshorte e Nabalit, figuronin gjithashtu midis robërve.
|
I Sa
|
UyCyr
|
30:5 |
Давутниң икки аяли Ахиноам вә Абигалму әсир қилинған еди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
30:5 |
다윗의 두 아내 곧 예스르엘 여인 아히노암과 갈멜 사람 나발의 아내 아비가일도 포로가 되었더라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
30:5 |
И обје жене Давидове заробише се, Ахиноама из Језраела и Авигеја из Кармила жена Навалова.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
30:5 |
Forsothe also twei wyues of Dauid weren led prisoneris, Achynoem of Jezrael, and Abigail, the wijf of Nabal of Carmele.
|
I Sa
|
Mal1910
|
30:5 |
യിസ്രെയേല്ക്കാരത്തി അഹീനോവം, കൎമ്മേല്ക്കാരൻ നാബാലിന്റെ ഭാൎയ്യയായിരുന്ന അബീഗയിൽ എന്നീ ദാവീദിന്റെ രണ്ടു ഭാൎയ്യമാരെയും അവർ പിടിച്ചു കൊണ്ടുപോയിരുന്നു.
|
I Sa
|
KorRV
|
30:5 |
(다윗의 두 아내 이스르엘 여인 아히노암과 갈멜 사람 나발의 아내 되었던 아비가일도 사로잡혔더라)
|
I Sa
|
Azeri
|
30:5 |
اسئر آپاريلانلار آراسيندا داوودون ائکي آروادي، يئزرِعِللي اَخئنوعَمله کَرمِللي نابالين دول آروادي اَبئگائل دا وار ائدي.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
30:5 |
Ty Davids två hustrur voro ock fångna, Ahinoam den Jisreelitiskan, och Abigail, Nabals hustru, den Carmelitens.
|
I Sa
|
KLV
|
30:5 |
David's cha' be'nalpu' were tlhappu' captive, Ahinoam the Jezreelitess, je Abigail the be'nal vo' Nabal the Carmelite.
|
I Sa
|
ItaDio
|
30:5 |
Le due mogli di Davide, Ahinoam Izreelita, e Abigail ch’era stata moglie di Nabal da Carmel, erano anch’esse state menate prigioni.
|
I Sa
|
RusSynod
|
30:5 |
Взяты были в плен и обе жены Давида: Ахиноама Изреелитянка и Авигея, бывшая жена Навала, Кармилитянка.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
30:5 |
И жены обе Давидовы пленени быша, Ахинаам Иезраилитыня, и Авигеа бывшая жена Навала Кармилскаго.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
30:5 |
και αμφότεραι αι γυναίκες Δαυίδ ηχμαλωτεύθησαν Αχιναάμ η Ιεζραηλίτις και Αβιγαϊλ η γυνή Ναβάλ του Καρμηλίου
|
I Sa
|
FreBBB
|
30:5 |
Et les deux femmes de David avaient été emmenées captives, Ahinoam de Jizréel et Abigaïl, femme de Nabal, du Carmel.
|
I Sa
|
LinVB
|
30:5 |
Basi babale ba Davidi bakangemaki mpe bo baombo, Akinoam wa Yizreel na Abigayil, mwasi wa Nabal, moto wa Karmel.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
30:5 |
Dávid két felesége is fogságba vitetett: a Jizreélbeli Achinóám és Abígájil, a Karmellbeli Nábál felesége.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
30:5 |
大衞二妻、耶斯列女亞希暖、及曾適迦密人拿八之亞比該、亦被虜、
|
I Sa
|
VietNVB
|
30:5 |
Ngay cả hai bà vợ của Đa-vít, A-hi-nô-am người Gít-rê-ên, và A-bi-ga-in, vợ góa của Na-banh, người Cạt-mên, cũng bị bắt đi.
|
I Sa
|
LXX
|
30:5 |
καὶ ἀμφότεραι αἱ γυναῖκες Δαυιδ ᾐχμαλωτεύθησαν Αχινοομ ἡ Ιεζραηλῖτις καὶ Αβιγαια ἡ γυνὴ Ναβαλ τοῦ Καρμηλίου
|
I Sa
|
CebPinad
|
30:5 |
Ug ang duruha ka asawa ni David gidala nga binihag, si Ahinoam ang taga-Jezreel, ug si Abigail ang asawa ni Nabal ang taga-Carmelo.
|
I Sa
|
RomCor
|
30:5 |
Cele două neveste ale lui David: Ahinoam din Izreel şi Abigail din Carmel, nevasta lui Nabal, fuseseră luate şi ele.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
30:5 |
En Depit eh pwoud riemeno, Ahinoam oh Apikail, pil iang wisiksang.
|
I Sa
|
HunUj
|
30:5 |
Dávid két feleségét is fogságba vitték: a jezréeli Ahinóamot és Abigailt, a karmeli Nábál volt feleségét.
|
I Sa
|
GerZurch
|
30:5 |
Auch die beiden Frauen Davids, Ahinoam aus Jesreel und Abigail, das Weib Nabals aus Karmel, waren weggeführt. (a) 1Sa 25:42 43
|
I Sa
|
GerTafel
|
30:5 |
Und Davids zwei Weiber Achinoam, die Jisreelitin, und Abigail, Nabals Weib, die Karmelitin, waren gefangen weggeführt.
|
I Sa
|
PorAR
|
30:5 |
Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, o carmelita.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
30:5 |
Davids beide vrouwen waren ook gevankelijk weggevoerd, Ahinoam, de Jizreëlietische, en Abigaïl, de huisvrouw van Nabal, den Karmeliet.
|
I Sa
|
FarOPV
|
30:5 |
و دو زن داود اخینوعم یزرعیلیه وابیجایل، زن نابال کرملی، اسیر شده بودند.
|
I Sa
|
Ndebele
|
30:5 |
OmkaDavida bobabili labo babethunjiwe, uAhinowama umJizereyelikazi loAbigayili umkaNabali weKharmeli.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
30:5 |
As duas mulheres de Davi, Ainoã jezreelita e Abigail a que foi mulher de Nabal do Carmelo, também eram cativas.
|
I Sa
|
Norsk
|
30:5 |
Også Davids to hustruer, Akinoam fra Jisre'el og Abiga'il, karmelitten Nabals hustru, var tatt til fange.
|
I Sa
|
SloChras
|
30:5 |
Tudi obe ženi Davidovi sta bili ujeti, Ahinoama Jezreelska in Abigaila, bivša žena Nabala Karmelskega.
|
I Sa
|
Northern
|
30:5 |
Əsir aparılanlar arasında Davudun iki arvadı, İzreelli Axinoamla Karmelli Navalın dul arvadı Aviqail də var idi.
|
I Sa
|
GerElb19
|
30:5 |
Und auch die beiden Weiber Davids waren gefangen weggeführt, Achinoam, die Jisreelitin, und Abigail, das Weib Nabals, des Karmeliters.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
30:5 |
Arī Dāvida abas sievas, Aķinoama, tā Jezreēliete, un Abigaīle, Nābala sieva, tā Karmeliete, bija aizvestas.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
30:5 |
Tambem as duas mulheres de David foram levadas captivas; Achinoam, a jizreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
|
I Sa
|
ChiUn
|
30:5 |
大衛的兩個妻─耶斯列人亞希暖和作過拿八妻的迦密人亞比該,也被擄去了。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
30:5 |
Ty Davids två hustrur voro ock fångna, Ahinoam den Jisreelitiskan, och Abigail, Nabals hustru, den Carmelitens.
|
I Sa
|
FreKhan
|
30:5 |
Les deux femmes de David étaient également prisonnières, Ahinoam la Jezreélite et Abigaïl, la veuve de Nabal le Carmélite.
|
I Sa
|
FrePGR
|
30:5 |
Et les deux femmes de David étaient prisonnières, Ahinoam de Jizréel, et Abigaïl, femme de Nabal, le carmélite.
|
I Sa
|
PorCap
|
30:5 |
*As duas mulheres de David, Ainoam de Jezrael e Abigaíl de Carmel, viúva de Nabal, estavam também cativas.
|
I Sa
|
JapKougo
|
30:5 |
ダビデのふたりの妻すなわちエズレルの女アヒノアムと、カルメルびとナバルの妻であったアビガイルも捕虜になった。
|
I Sa
|
GerTextb
|
30:5 |
Auch die beiden Frauen Davids waren in Gefangenschaft geraten: Ahinoam aus Jesreel und Abigail, das Weib des Karmeliters Nabal.
|
I Sa
|
Kapingam
|
30:5 |
Nia lodo David dogolua go Ahinoam mo Abigail la-guu-lahi labelaa.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
30:5 |
También las dos mujeres de David habían sido hechas cautivas: Ahinoam la jesreelita, y Abigail de Carmel, mujer de Nabal.
|
I Sa
|
WLC
|
30:5 |
וּשְׁתֵּ֥י נְשֵֽׁי־דָוִ֖ד נִשְׁבּ֑וּ אֲחִינֹ֙עַם֙ הַיִּזְרְעֵלִ֔ית וַאֲבִיגַ֕יִל אֵ֖שֶׁת נָבָ֥ל הַֽכַּרְמְלִֽי׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
30:5 |
Abi Dovydo žmonos irgi buvo išvestos nelaisvėn: jezreelietė Ahinoama ir Abigailė, karmeliečio Nabalo našlė.
|
I Sa
|
Bela
|
30:5 |
Узятыя былі ў палон і абедзьве жонкі Давіда, Ахінаама Ізрэеліцянка і Авігея, былая жонка Навала, Кармэліцянка.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
30:5 |
Denn Davids zwei Weiber waren auch gefangen, Ahinoam, die Jesreelitin, und Abigail, Nabals Weib, des Karmeliten.
|
I Sa
|
FinPR92
|
30:5 |
Myös Daavidin molemmat vaimot, jisreeliläinen Ahinoam ja karmelilainen Abigail, joka oli ollut Nabalin vaimo, oli viety vankeina pois.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
30:5 |
Las dos mujeres de David Aquinoam Jezraelita, y Abigail la mujer de Nabal del Carmelo, también eran cautivas.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
30:5 |
Ook de beide vrouwen van David, Achinóam uit Jizreël, en Abigáil, de vrouw van Nabal uit Karmel, waren gevangen genomen.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
30:5 |
Auch die beiden Frauen Davids waren unter den Gefangenen: Ahinoam aus Jesreel und Abigajil, die Witwe Nabals aus Karmel.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
30:5 |
داؤد کی دو بیویوں اخی نوعم یزرعیلی اور ابی جیل کرملی کو بھی اسیر کر لیا گیا تھا۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
30:5 |
وَكَانَتِ امْرَأَتَا دَاوُدَ أَخِينُوعَمُ الْيَزْرَعِيلِيَّةُ وَأَبِيجَايِلُ أَرْمَلَةُ نَابَالَ الْكَرْمَلِيِّ مِنْ جُمْلَةِ الْمَسْبِيَّاتِ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
30:5 |
大卫的两个妻子,耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该,也都被掳去了。
|
I Sa
|
ItaRive
|
30:5 |
Le due mogli di Davide, Ahinoam la Izreelita e Abigail la Carmelita ch’era stata moglie di Nabal, erano anch’esse prigioniere.
|
I Sa
|
Afr1953
|
30:5 |
Ook Dawid se twee vroue, Ahínoam uit Jísreël, en Abígail, die vrou van Nabal, die Karmeliet, was as gevangenes weggevoer.
|
I Sa
|
RusSynod
|
30:5 |
Взяты были в плен и обе жены Давида: Ахиноама изреелитянка и Авигея, бывшая жена Навала, кармилитянка.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
30:5 |
दाऊद की दो बीवियों अख़ीनुअम यज़्रएली और अबीजेल करमिली को भी असीर कर लिया गया था।
|
I Sa
|
TurNTB
|
30:5 |
Davut'un iki karısı, Yizreelli Ahinoam ile Karmelli Naval'ın dulu Avigayil de tutsak edilmişti.
|
I Sa
|
DutSVV
|
30:5 |
Davids beide vrouwen waren ook gevankelijk weggevoerd, Ahinoam, de Jizreelietische, en Abigail, de huisvrouw van Nabal, den Karmeliet.
|
I Sa
|
HunKNB
|
30:5 |
Dávid két feleségét ugyanis, a jezreeli Ahinoámot és Abigailt, a kármeli Nábál volt feleségét szintén fogságba hurcolták.
|
I Sa
|
Maori
|
30:5 |
I riro whakarau ano nga wahine tokorua a Rawiri, a Ahinoama o Ietereere, raua ko Apikaira wahine a Napara o Karamere.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
30:5 |
Ya karuwangan h'nda si Da'ud, ya si Abigail maka si Ahinowam, wa'i du talapay tasaggaw.
|
I Sa
|
HunKar
|
30:5 |
Dávidnak két felesége is fogságba hurczoltatott, a Jezréelből való Ahinoám és a Kármelből való Abigail, a Nábál felesége.
|
I Sa
|
Viet
|
30:5 |
Hai người vợ của Ða-vít cũng bị dẫn tù, tức A-hi-nô-am ở Gít-rê-ên, và A-bi-ga-in trước làm vợ của Na-banh tại Cạt-mên.
|
I Sa
|
Kekchi
|
30:5 |
Queˈcˈameˈ ajcuiˈ li cuib chi rixakil laj David. Aˈaneb lix Ahinoam, Jezreel xtenamit, ut lix Abigail, li quicuan chokˈ rixakil laj Nabal aran Carmel.
|
I Sa
|
Swe1917
|
30:5 |
Davids båda hustrur, Ahinoam från Jisreel och Abigail, karmeliten Nabals hustru, voro också fångna.
|
I Sa
|
CroSaric
|
30:5 |
I obje Davidove žene bijahu odvedene u ropstvo - Ahinoama Jizreelka i Abigajila, Nabalova žena iz Karmela.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
30:5 |
Hai bà vợ của ông Đa-vít cũng bị bắt làm tù, đó là bà A-khi-nô-am người Gít-rơ-en, và bà A-vi-ga-gin, vợ ông Na-van người Các-men.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
30:5 |
Et les deux femmes de David avaient été prises prisonnières, savoir Ahinoham de Jizréhel, et Abigaïl qui avait été femme de Nabal, lequel était de Carmel.
|
I Sa
|
FreLXX
|
30:5 |
Or, les deux femmes de David étaient captives, Achinaam la Jezraélite, et Abigaïl, femme de Nabal du Carmel.
|
I Sa
|
Aleppo
|
30:5 |
ושתי נשי דוד נשבו—אחינעם היזרעלית ואביגיל אשת נבל הכרמלי
|
I Sa
|
MapM
|
30:5 |
וּשְׁתֵּ֥י נְשֵׁי־דָוִ֖ד נִשְׁבּ֑וּ אֲחִינֹ֙עַם֙ הַיִּזְרְעֵלִ֔ית וַֽאֲבִיגַ֕יִל אֵ֖שֶׁת נָבָ֥ל הַֽכַּרְמְלִֽי׃
|
I Sa
|
HebModer
|
30:5 |
ושתי נשי דוד נשבו אחינעם היזרעלית ואביגיל אשת נבל הכרמלי׃
|
I Sa
|
Kaz
|
30:5 |
Дәуіттің екі әйелі, ізрелдік Ахиноғам мен кәрмелдік Набалдың жесірі Әбигел де тұтқындалыпты.
|
I Sa
|
FreJND
|
30:5 |
Et les deux femmes de David, Akhinoam, la Jizreélite, et Abigaïl, femme de Nabal, le Carmélite, étaient emmenées captives.
|
I Sa
|
GerGruen
|
30:5 |
Auch Davids beide Weiber waren verschleppt worden, die Jezreelitin Achinoam und die Karmelitin Abigail, Nabals Witwe.
|
I Sa
|
SloKJV
|
30:5 |
In dve Davidovi ženi sta bili zajeti [kot] ujetnici, Jezreélka Ahinóam in Abigájila, žena Karmelčana Nabála.
|
I Sa
|
Haitian
|
30:5 |
Moun yo te pati ak de madanm David yo tou, Akinoam, moun lavil Jizreyèl ak Abigayèl, madan defen Nabal, moun lavil Kamèl.
|
I Sa
|
FinBibli
|
30:5 |
Ja Davidin kaksi emäntää olivat myös vankina viedyt pois: Ahinoam Jisreeliläinen ja Abigail Nabalin emäntä Karmelista.
|
I Sa
|
SpaRV
|
30:5 |
Las dos mujeres de David, Ahinoam Jezreelita y Abigail la que fué mujer de Nabal del Carmelo, también eran cautivas.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
30:5 |
Roedd gwragedd Dafydd wedi'u cymryd yn gaeth hefyd, sef Achinoam o Jesreel ac Abigail, gweddw Nabal o Carmel.
|
I Sa
|
GerMenge
|
30:5 |
Auch die beiden Frauen Davids waren gefangen weggeführt worden, Ahinoam aus Jesreel und Abigail, die Witwe Nabals, aus Karmel.
|
I Sa
|
GreVamva
|
30:5 |
Και αμφότεραι αι γυναίκες του Δαβίδ ηχμαλωτίσθησαν, Αχινοάμ η Ιεζραηλίτις, και Αβιγαία η γυνή Νάβαλ του Καρμηλίτου.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
30:5 |
І були взяті до неволі оби́дві Давидові жінки́: їзреелі́тка Ахіноам та Авіґаїл, коли́шня жінка кармелітянина Навала.
|
I Sa
|
FreCramp
|
30:5 |
Les deux femmes de David avaient été aussi emmenées captives, Achinoam de Jezraël, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
30:5 |
И обе жене Давидове заробише се, Ахиноама из Језраела и Авигеја из Кармила, жена Навалова.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
30:5 |
Zabrano do niewoli także obie żony Dawida: Achinoam Jizreelitkę i Abigail, dawną żonę Nabala z Karmelu.
|
I Sa
|
FreSegon
|
30:5 |
Les deux femmes de David avaient été emmenées, Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
30:5 |
Las dos mujeres de David, Ahinoam Jezreelita y Abigail la que fué mujer de Nabal del Carmelo, también eran cautivas.
|
I Sa
|
HunRUF
|
30:5 |
Dávid két feleségét is fogságba hurcolták: a jezréeli Ahínóamot és Abígajilt, a karmeli Nábál volt feleségét.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
30:5 |
Ogsaa Davids to Hustruer Ahinoam fra Jizre'el og Abigajil, Karmeliten Nabals Hustru, var taget til Fange.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
30:5 |
Na tupela meri bilong Devit ol i karim i go kalabus, meri Jesril Ahinoam, na Abigel, meri bilong man Karmel Nebal.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
30:5 |
Og Davids to Hustruer vare fangne: Ahinoam, den jisreelitiske, og Abigail, Karmeliteren Nabals Hustru.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
30:5 |
Les deux femmes de David, Achinoam de Jezraël, et Abigaïl, veuve de Nabal, de Carmel, avaient aussi (même) été emmenées captives.
|
I Sa
|
PolGdans
|
30:5 |
Obiedwie też żony Dawidowe były wzięte w niewolą: Achinoam Jezreelitka, i Abigail, przedtem żona Nabalowa z Karmelu.
|
I Sa
|
JapBungo
|
30:5 |
ダビデのふたりの妻すなはちヱズレル人アヒノアムとカルメル人ナバルの妻なりしアビガルも虜にせられたり
|
I Sa
|
GerElb18
|
30:5 |
Und auch die beiden Weiber Davids waren gefangen weggeführt, Achinoam, die Jisreelitin, und Abigail, das Weib Nabals, des Karmeliters.
|