Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 30:4  Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
I Sa NHEBJE 30:4  Then David and the people who were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
I Sa ABP 30:4  And [4lifted 1David 2and 3his men] their voice, and they wept until whenever there was no strength in them to weep any longer.
I Sa NHEBME 30:4  Then David and the people who were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
I Sa Rotherha 30:4  Then David and the people that were with him lifted up their voice, and wept,—until they had no more strength to weep.
I Sa LEB 30:4  Then David and the people who were with him raised their voices and wept until there was not enough strength in them to weep.
I Sa RNKJV 30:4  Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
I Sa Jubilee2 30:4  Then David and the people that [were] with him lifted up their voice and wept until they had no more power to weep.
I Sa Webster 30:4  Then David and the people that [were] with him, lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
I Sa Darby 30:4  Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
I Sa ASV 30:4  Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
I Sa LITV 30:4  And David and the people with him lifted up their voice and wept, until they had no power in them to weep.
I Sa Geneva15 30:4  Then Dauid and the people that was with him, lift vp their voyces and wept, vntill they could weepe no more.
I Sa CPDV 30:4  David and the people who were with him lifted up their voices. And they mourned until the tears in them failed.
I Sa BBE 30:4  Then David and the people who were with him gave themselves up to weeping till they were able to go on weeping no longer.
I Sa DRC 30:4  David and the people that were with him, lifted up their voices, and wept till they had no more tears.
I Sa GodsWord 30:4  Then David and his men cried loudly until they didn't have the strength to cry anymore.
I Sa JPS 30:4  Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
I Sa KJVPCE 30:4  Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
I Sa NETfree 30:4  Then David and the men who were with him wept loudly until they could weep no more.
I Sa AB 30:4  And David and his men lifted up their voice, and wept till there was no longer any power within them to weep.
I Sa AFV2020 30:4  Then David and the people with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
I Sa NHEB 30:4  Then David and the people who were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
I Sa NETtext 30:4  Then David and the men who were with him wept loudly until they could weep no more.
I Sa UKJV 30:4  Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
I Sa KJV 30:4  Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
I Sa KJVA 30:4  Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
I Sa AKJV 30:4  Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
I Sa RLT 30:4  Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
I Sa MKJV 30:4  And David and the people with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
I Sa YLT 30:4  And David lifteth up--and the people who are with him--their voice and weep, till that they have no power to weep.
I Sa ACV 30:4  Then David and the people who were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
I Sa VulgSist 30:4  levaverunt David et populus qui erat cum eo voces suas, et planxerunt donec deficerent in eis lacrymae.
I Sa VulgCont 30:4  levaverunt David et populus qui erat cum eo voces suas, et planxerunt donec deficerent in eis lacrymæ.
I Sa Vulgate 30:4  levaverunt David et populus qui erat cum eo voces suas et planxerunt donec deficerent in eis lacrimae
I Sa VulgHetz 30:4  levaverunt David et populus qui erat cum eo voces suas, et planxerunt donec deficerent in eis lacrymæ.
I Sa VulgClem 30:4  levaverunt David et populus qui erat cum eo voces suas, et planxerunt donec deficerent in eis lacrimæ.
I Sa CzeBKR 30:4  Tedy David i lid jeho, kterýž s ním byl, pozdvihše hlasu svého, plakali, až již více plakati nemohli.
I Sa CzeB21 30:4  David i jeho muži se dali do hlasitého pláče, až už neměli sílu plakat dál.
I Sa CzeCEP 30:4  David i všechen lid, který byl s ním, se dali do hlasitého pláče a plakali až do úplného vysílení.
I Sa CzeCSP 30:4  David a lid, který byl s ním, ⌈pozvedl svůj hlas a plakali,⌉ až už neměli sílu plakat.
I Sa PorBLivr 30:4  Então Davi e a gente que com ele estava, levantaram sua voz e choraram, até que lhes faltaram as forças para chorar.
I Sa Mg1865 30:4  Ary Davida sy ny mpanaraka azy dia nanandratra ny feony nitomany ambara-paha-tsy nahatomany intsony izy.
I Sa FinPR 30:4  Silloin Daavid ja väki, joka oli hänen kanssaan, korottivat äänensä ja itkivät, kunnes eivät enää jaksaneet itkeä.
I Sa FinRK 30:4  Silloin Daavid ja väki, joka oli hänen kanssaan, korottivat äänensä ja itkivät, kunnes heillä ei ollut enää voimaa itkeäkään.
I Sa ChiSB 30:4  遂放聲大哭,直哭得聲嘶力竭。
I Sa CopSahBi 30:4  ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩϥⲓϩⲣⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲣⲓⲙⲉ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲗⲟ ⲉⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣⲓⲙⲉ
I Sa ChiUns 30:4  大卫和跟随他的人就放声大哭,直哭得没有气力。
I Sa BulVeren 30:4  Тогава Давид и народът, който беше с него, издигнаха гласовете си и плакаха, докато в тях не остана вече сила да плачат.
I Sa AraSVD 30:4  فَرَفَعَ دَاوُدُ وَٱلشَّعْبُ ٱلَّذِينَ مَعَهُ أَصْوَاتَهُمْ وَبَكَوْا حَتَّى لَمْ تَبْقَ لَهُمْ قُوَّةٌ لِلْبُكَاءِ.
I Sa Esperant 30:4  Tiam David, kaj la homoj, kiuj estis kun li, levis sian voĉon kaj ekploris, ĝis ili jam ne havis forton por plori.
I Sa ThaiKJV 30:4  แล้วดาวิดกับประชาชนที่อยู่กับท่านก็ร้องไห้เสียงดังจนเขาไม่มีกำลังจะร้องไห้อีก
I Sa OSHB 30:4  וַיִּשָּׂ֨א דָוִ֜ד וְהָעָ֧ם אֲשֶׁר־אִתּ֛וֹ אֶת־קוֹלָ֖ם וַיִּבְכּ֑וּ עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר אֵין־בָּהֶ֛ם כֹּ֖חַ לִבְכּֽוֹת׃
I Sa BurJudso 30:4  ငိုသံကို လွှင့်၍ အားကုန်သည် တိုင်အောင် ငိုကြွေးကြ၏။
I Sa FarTPV 30:4  آن‌قدر گریه کردند که دیگر توان گریه کردن نداشتند.
I Sa UrduGeoR 30:4  Wuh phūṭ phūṭ kar rone lage, itne roe ki āḳhirkār rone kī sakat hī na rahī.
I Sa SweFolk 30:4  Då brast David och hans män i gråt, och de grät tills de inte orkade gråta mer.
I Sa GerSch 30:4  erhoben David und das Volk, das bei ihm war, ihre Stimme und weinten, bis sie nicht mehr weinen konnten.
I Sa TagAngBi 30:4  Nang magkagayo'y si David at ang bayan na nasa kaniya ay naglakas ng tinig, at umiyak, hanggang sa sila'y nawalan ng lakas na umiyak.
I Sa FinSTLK2 30:4  Daavid ja väki, joka oli hänen kanssaan, korottivat äänensä ja itkivät, kunnes eivät enää jaksaneet itkeä.
I Sa Dari 30:4  آنقدر گریه کردند که دیگر طاقت گریه کردن برای شان نماند.
I Sa SomKQA 30:4  Markaasaa Daa'uud iyo dadkii la jirayba codkoodii kor u qaadeen oo ooyeen, ilaa ay waayeen itaal ay ku sii ooyaan.
I Sa NorSMB 30:4  då sette dei i og gret, både David og folki som var med honom. Dei gret so lenge til dei ikkje orka gråta meir.
I Sa Alb 30:4  Atëherë Davidi dhe tërë ata që ishin me të ngritën zërin dhe qanë, deri sa nuk patën forcë të qajnë.
I Sa UyCyr 30:4  һөкирәп жиғлап һали қалмиди.
I Sa KorHKJV 30:4  그때에 다윗과 그와 함께 있던 백성이 더 이상 울 힘이 없을 때까지 소리를 높여 울었더라.
I Sa SrKDIjek 30:4  И подиже Давид и народ који бијаше с њим глас свој, и плакаше докле већ не могоше плакати.
I Sa Wycliffe 30:4  Dauid and the puple that was with hym reisiden her voices, and weiliden, til teeris failiden in hem.
I Sa Mal1910 30:4  അപ്പോൾ ദാവീദും കൂടെയുള്ള ജനവും കരവാൻ ബലമില്ലാതാകുവോളം ഉറക്കെ കരഞ്ഞു.
I Sa KorRV 30:4  다윗과 그와 함께 한 백성이 울 기력이 없도록 소리를 높여 울었더라
I Sa Azeri 30:4  بونا گؤره داوود يانينا ييغيلان جاماعاتلا بئرلئکده طاقتدن دوشَنه قدر هؤنکوروب آغلاديلار.
I Sa SweKarlX 30:4  Hof David och folket, som med honom var, deras röst upp, och greto, tilldess de icke mer gråta kunde.
I Sa KLV 30:4  vaj David je the ghotpu 'Iv were tlhej ghaH qengta' Dung chaj ghogh je wept, until chaH ghajta' ghobe' latlh HoS Daq weep.
I Sa ItaDio 30:4  Laonde Davide, e la gente ch’era con lui, alzò la voce, e pianse, finchè non ebbero più potere di piangere.
I Sa RusSynod 30:4  И поднял Давид и народ, бывший с ним, вопль, и плакали, доколе не стало в них силы плакать.
I Sa CSlEliza 30:4  И воздвиже Давид и мужие его глас свой и плакашася дондеже не бе в них силы ктому плакатися.
I Sa ABPGRK 30:4  και ήρε Δαυίδ και οι άνδρες αυτού την φωνήν αυτών και έκλαυσαν έως ότου ουκ ην ισχύς εν αυτοίς του κλαίειν έτι
I Sa FreBBB 30:4  Et David et la troupe qui était avec lui élevèrent leurs voix et pleurèrent, jusqu'à ce qu'il n'y eut plus en eux de force pour pleurer.
I Sa LinVB 30:4  Davidi na bato ba ye babandi koganga makasi mpe kolela tee balembi.
I Sa HunIMIT 30:4  Ekkor fölemelte Dávid meg a nép, mely vele volt, hangjukat és sírtak, amíg nem volt bennük erő sírásra.
I Sa ChiUnL 30:4  遂皆大聲而哭、至於力盡乃已、
I Sa VietNVB 30:4  Đa-vít và binh sĩ theo mình òa lên khóc cho đến khi họ không còn sức khóc nữa.
I Sa LXX 30:4  καὶ ἦρεν Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν ἕως ὅτου οὐκ ἦν ἐν αὐτοῖς ἰσχὺς ἔτι κλαίειν
I Sa CebPinad 30:4  Unya si David ug ang katawohan nga diha uban kaniya mipatugbaw sa ilang tingog ug nanghilak, hangtud nga nangaluya sila sa hinilak.
I Sa RomCor 30:4  Atunci, David şi poporul care era cu el au ridicat glasul şi au plâns până n-au mai putut plânge.
I Sa Pohnpeia 30:4  Depit oh nah sounpei ko ahpw tapihada sengiseng oh sohte tokedi lao re ngirala.
I Sa HunUj 30:4  Ekkor hangos sírásra fakadt Dávid és a vele levő nép, míg végre erejük sem volt a sírásra.
I Sa GerZurch 30:4  Da hoben David und die Leute, die bei ihm waren, laut zu weinen an, bis sie nicht mehr konnten.
I Sa GerTafel 30:4  Und David und das Volk, das mit ihm war, hoben ihre Stimme auf und weinten, bis daß sie keine Kraft mehr zum Weinen hatten.
I Sa PorAR 30:4  Então Davi e o povo que se achava com ele alçaram a sua voz, e choraram, até que não ouve neles mais forças para chorar.
I Sa DutSVVA 30:4  Toen hief David en het volk, dat bij hem was, hun stem op, en weenden, tot dat er geen kracht meer in hen was om te wenen.
I Sa FarOPV 30:4  پس داود و قومی که همراهش بودند آواز خودرا بلند کرده، گریستند تا طاقت گریه کردن دیگرنداشتند.
I Sa Ndebele 30:4  UDavida labantu ababelaye basebephakamisa ilizwi labo bakhala inyembezi akaze aba khona kubo amandla okukhala.
I Sa PorBLivr 30:4  Então Davi e a gente que com ele estava, levantaram sua voz e choraram, até que lhes faltaram as forças para chorar.
I Sa Norsk 30:4  Da brast de i gråt, både David og de folk som var med ham, og de gråt til de ikke lenger var i stand til å gråte.
I Sa SloChras 30:4  Tedaj David in ljudstvo, ki je bilo ž njim, povzdigne glas svoj, in jočejo toliko, da niso mogli več jokati:
I Sa Northern 30:4  Buna görə Davud yanına yığılan camaatla birgə taqətdən düşənə qədər hönkürüb ağladı.
I Sa GerElb19 30:4  Da erhoben David und das Volk, das bei ihm war, ihre Stimme, und sie weinten, bis keine Kraft mehr in ihnen war zu weinen.
I Sa LvGluck8 30:4  Tad Dāvids ar tiem vīriem, kas pie viņa bija, pacēla savu balsi un raudāja, kamēr tiem vairs spēka nebija raudāt.
I Sa PorAlmei 30:4  Então David e o povo que se achava com elle alçaram a sua voz, e choraram, até que n'elles não houve mais força para chorar.
I Sa ChiUn 30:4  大衛和跟隨他的人就放聲大哭,直哭得沒有氣力。
I Sa SweKarlX 30:4  Hof David och folket, som med honom var, deras röst upp, och greto, tilldess de icke mer gråta kunde.
I Sa FreKhan 30:4  Alors David et ceux qui l’accompagnaient, élevant la voix, pleurèrent aussi longtemps qu’ils en eurent la force.
I Sa FrePGR 30:4  Alors David et la troupe qui l'accompagnait laissèrent éclater leur voix et pleurèrent jusqu'à n'avoir plus la force de pleurer.
I Sa PorCap 30:4  Por isso, David e os seus companheiros choraram até não poderem mais.
I Sa JapKougo 30:4  ダビデおよび彼と共にいた民は声をあげて泣き、ついに泣く力もなくなった。
I Sa GerTextb 30:4  Da brachen david und die Leute, die er bei sich hatte, in lautes Weinen aus, bis sie keine Kraft zum Weinen mehr besaßen.
I Sa Kapingam 30:4  David mo ana gau-dauwa ga-daamada ga-tangitangi gu-deemee di-noho, gaa-dae-loo gi di-nadau duadua.
I Sa SpaPlate 30:4  Entonces David la gente que estaba con él alzaron la voz, y lloraron hasta que se les acabaron las fuerzas para llorar.
I Sa WLC 30:4  וַיִּשָּׂ֨א דָוִ֜ד וְהָעָ֧ם אֲשֶׁר־אִתּ֛וֹ אֶת־קוֹלָ֖ם וַיִּבְכּ֑וּ עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר אֵין־בָּהֶ֛ם כֹּ֖חַ לִבְכּֽוֹת׃
I Sa LtKBB 30:4  Tada Dovydas ir su juo buvusieji žmonės pakėlė balsus ir verkė, kol nebeliko jėgų verkti.
I Sa Bela 30:4  І падняў Давід і люд, што быў зь ім, плач, і плакалі, пакуль не застолася ў іх сілы плакаць.
I Sa GerBoLut 30:4  hub David und das Volk, das bei ihm war, ihre Stimme auf und weineten , bis sie nicht mehr weinen konnten.
I Sa FinPR92 30:4  Silloin Daavid ja hänen sotilaansa puhkesivat itkuun ja itkivät, kunnes eivät enempää jaksaneet.
I Sa SpaRV186 30:4  Entonces David, y el pueblo que estaba con él, alzaron su voz y lloraron hasta que les faltaron las fuerzas para llorar.
I Sa NlCanisi 30:4  begonnen David en het volk, dat bij hem was, luidkeels te wenen, totdat ze er geen kracht meer toe hadden.
I Sa GerNeUe 30:4  schrien sie laut auf und weinten, bis sie nicht mehr konnten.
I Sa UrduGeo 30:4  وہ پھوٹ پھوٹ کر رونے لگے، اِتنے روئے کہ آخرکار رونے کی سکت ہی نہ رہی۔
I Sa AraNAV 30:4  فَعَلَتْ أَصْوَاتُهُمْ بِالْبُكَاءِ حَتَّى أَصَابَهُمُ الإِعْيَاءُ.
I Sa ChiNCVs 30:4  就放声大哭,直哭到没有力气再哭。
I Sa ItaRive 30:4  Allora Davide e tutti quelli ch’eran con lui alzaron la voce e piansero, finché non ebbero più forza di piangere.
I Sa Afr1953 30:4  Daarop het Dawid en die manskappe wat by hom was, hulle stem verhef en geween totdat daar geen krag meer in hulle was om te ween nie.
I Sa RusSynod 30:4  И поднял Давид и народ, бывший с ним, вопль, и плакали, доколе не стало в них силы плакать.
I Sa UrduGeoD 30:4  वह फूट फूटकर रोने लगे, इतने रोए कि आख़िरकार रोने की सकत ही न रही।
I Sa TurNTB 30:4  Güçleri tükeninceye dek hıçkıra hıçkıra ağladılar.
I Sa DutSVV 30:4  Toen hief David en het volk, dat bij hem was, hun stem op, en weenden, tot dat er geen kracht meer in hen was om te wenen.
I Sa HunKNB 30:4  zokogni kezdett Dávid és a nép, amely vele volt, és addig sírtak, amíg el nem apadtak könnyeik.
I Sa Maori 30:4  Katahi ka puaki te reo o Rawiri ratou ko ana tangata, tangi ana ratou, a kahore noa o ratou kaha ki te tangi.
I Sa sml_BL_2 30:4  Angkan maglemong disi Da'ud sampay sigām apaya na e' paglemong sigām.
I Sa HunKar 30:4  Akkor Dávid és a nép, a mely ő vele volt, felkiáltának és annyira sírának, hogy végre erejök sem volt a sírásra.
I Sa Viet 30:4  Bấy giờ, Ða-vít và những kẻ theo người đều cất tiếng khóc, khóc đến đổi không còn sức khóc nữa.
I Sa Kekchi 30:4  Laj David ut eb li cuanqueb rochben queˈxjap reheb chi ya̱bac. Ut incˈaˈ queˈxcanab toj retal queˈlub.
I Sa Swe1917 30:4  brast han ut i gråt, så ock hans folk; och de gräto, till dess att de icke förmådde gråta mer.
I Sa CroSaric 30:4  Tada David i ljudi koji bijahu s njim podigoše glas i plakahu dok im nije ponestalo snage za plač.
I Sa VieLCCMN 30:4  Ông Đa-vít và quân binh ở với ông oà lên khóc cho đến khi không còn sức khóc nữa.
I Sa FreBDM17 30:4  C’est pourquoi David et le peuple qui était avec lui élevèrent leur voix, et pleurèrent tellement qu’il n’y avait plus en eux de force pour pleurer.
I Sa FreLXX 30:4  A cette vue, David et ses gens élevèrent la voix, et ils pleurèrent jusqu'à ce qu'ils n'eussent plus de force pour pleurer.
I Sa Aleppo 30:4  וישא דוד והעם אשר אתו את קולם—ויבכו  עד אשר אין בהם כח לבכות
I Sa MapM 30:4  וַיִּשָּׂ֨א דָוִ֜ד וְהָעָ֧ם אֲשֶׁר־אִתּ֛וֹ אֶת־קוֹלָ֖ם וַיִּבְכּ֑וּ עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר אֵין־בָּהֶ֛ם כֹּ֖חַ לִבְכּֽוֹת׃
I Sa HebModer 30:4  וישא דוד והעם אשר אתו את קולם ויבכו עד אשר אין בהם כח לבכות׃
I Sa Kaz 30:4  Сонда бәрі дауыстап жоқтап, әлдері құрығанша егіліп жылай берді.
I Sa FreJND 30:4  Et David et le peuple qui était avec lui élevèrent leurs voix et pleurèrent, jusqu’à ce qu’il n’y eut plus en eux de force pour pleurer.
I Sa GerGruen 30:4  Da weinten David und die Leute bei ihm laut auf, bis sie keine Kraft mehr zum Weinen hatten.
I Sa SloKJV 30:4  Potem so David in ljudstvo, ki je bilo z njim, povzdignili svoje glasove in jokali, dokler niso imeli več moči za jokanje.
I Sa Haitian 30:4  David ak mesye l' yo pran rele, yo kriye jouk yo pa kapab ankò.
I Sa FinBibli 30:4  Korotti David ja väki, joka hänen kanssansa oli, äänensä ja itkivät siihenasti, ettei heillä enää voimaa itkeä ollut.
I Sa SpaRV 30:4  Entonces David y la gente que con él estaba, alzaron su voz y lloraron, hasta que les faltaron las fuerzas para llorar.
I Sa WelBeibl 30:4  A dyma Dafydd a'i ddynion yn dechrau crio'n uchel nes eu bod nhw'n rhy wan i grio ddim mwy.
I Sa GerMenge 30:4  da erhoben David und seine Leute ein lautes Wehgeschrei und weinten, bis sie keine Kraft mehr zum Weinen hatten.
I Sa GreVamva 30:4  Τότε ύψωσεν ο Δαβίδ και ο λαός ο μετ' αυτού την φωνήν αυτών και έκλαυσαν, εωσού δεν έμεινε πλέον εν αυτοίς δύναμις να κλαίωσι.
I Sa UkrOgien 30:4  І підніс Давид та народ, що з ним, свій голос, та й плакали, аж поки не стало їм сили плакати.
I Sa FreCramp 30:4  Et David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix et pleurèrent jusqu'à ce qu'ils n'eussent plus la force de pleurer.
I Sa SrKDEkav 30:4  И подиже Давид и народ који беше с њим глас свој, и плакаше докле већ не могоше плакати.
I Sa PolUGdan 30:4  Wtedy Dawid i lud, który z nim był, podnieśli swój głos i płakali, aż im zabrakło sił do płaczu.
I Sa FreSegon 30:4  Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix et pleurèrent jusqu'à ce qu'ils n'eussent plus la force de pleurer.
I Sa SpaRV190 30:4  Entonces David y la gente que con él estaba, alzaron su voz y lloraron, hasta que les faltaron las fuerzas para llorar.
I Sa HunRUF 30:4  Ekkor hangos sírásra fakadt Dávid és a vele levő nép, míg végül erejük sem maradt a sírásra.
I Sa DaOT1931 30:4  Da brast David og hans Krigere i lydelig Graad, og de græd, til de ikke kunde mere.
I Sa TpiKJPB 30:4  Nau Devit na ol lain husat i stap wantaim em i apim nek bilong ol na krai tru, inap long ol i no gat pawa moa long krai tru.
I Sa DaOT1871 30:4  Da opløftede David og det Folk, som var hos ham, deres Røst og græd, indtil der ikke mere var Kraft i dem til at græde.
I Sa FreVulgG 30:4  commencèrent tous à crier et à pleurer jusqu’à ce que leurs larmes fussent épuisées.
I Sa PolGdans 30:4  Tedy podniósł Dawid, i lud, który był z nim, głos swój, i płakali, aż im siły do płaczu nie stało.
I Sa JapBungo 30:4  ダビデおよびこれとともにある民聲をあげて哭き終に哭く力もなきにいたれり
I Sa GerElb18 30:4  Da erhoben David und das Volk, das bei ihm war, ihre Stimme, und sie weinten, bis keine Kraft mehr in ihnen war zu weinen.