I Sa
|
RWebster
|
31:1 |
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
31:1 |
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.
|
I Sa
|
ABP
|
31:1 |
And the Philistines waged war against Israel. And [4fled 1the 2men 3of Israel] from the face of the Philistines, and they fell slain in mount Gilboa.
|
I Sa
|
NHEBME
|
31:1 |
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.
|
I Sa
|
Rotherha
|
31:1 |
Now, as, the Philistines, were fighting against Israel, the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain, in Mount Gilboa.
|
I Sa
|
LEB
|
31:1 |
Now the Philistines were fighting against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines, and they fell slain on Mount Gilboa.
|
I Sa
|
RNKJV
|
31:1 |
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
31:1 |
Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines and fell down slain in Mount Gilboa.
|
I Sa
|
Webster
|
31:1 |
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
|
I Sa
|
Darby
|
31:1 |
And the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on mount Gilboa.
|
I Sa
|
ASV
|
31:1 |
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
|
I Sa
|
LITV
|
31:1 |
And the Philistines were fighting against Israel. And the men of Israel fled from the face of the Philistines, and they fell down wounded in Mount Gilboa.
|
I Sa
|
Geneva15
|
31:1 |
Now the Philistims fought against Israel, and the me of Israel fled away from ye Philistims, and they fell downe wounded in mount Gilboa.
|
I Sa
|
CPDV
|
31:1 |
Now the Philistines were fighting against Israel. And the men of Israel fled before the face of the Philistines, and they fell down slain on mount Gilboa.
|
I Sa
|
BBE
|
31:1 |
Now the Philistines were fighting against Israel: and the men of Israel went in flight before the Philistines, falling down wounded in Mount Gilboa.
|
I Sa
|
DRC
|
31:1 |
And the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gelboe.
|
I Sa
|
GodsWord
|
31:1 |
When the Philistines were fighting against Israel, the men of Israel fled from the Philistines and were killed in battle on Mount Gilboa.
|
I Sa
|
JPS
|
31:1 |
Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
31:1 |
NOW the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
|
I Sa
|
NETfree
|
31:1 |
Now the Philistines were fighting against Israel. The men of Israel fled from the Philistines and many of them fell dead on Mount Gilboa.
|
I Sa
|
AB
|
31:1 |
And the Philistines fought with Israel. And the men of Israel fled from before the Philistines, and they fell down wounded in the mountain in Gilboa.
|
I Sa
|
AFV2020
|
31:1 |
And the Philistines fought against Israel. And the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down wounded in Mount Gilboa.
|
I Sa
|
NHEB
|
31:1 |
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.
|
I Sa
|
NETtext
|
31:1 |
Now the Philistines were fighting against Israel. The men of Israel fled from the Philistines and many of them fell dead on Mount Gilboa.
|
I Sa
|
UKJV
|
31:1 |
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
|
I Sa
|
KJV
|
31:1 |
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
|
I Sa
|
KJVA
|
31:1 |
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
|
I Sa
|
AKJV
|
31:1 |
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
|
I Sa
|
RLT
|
31:1 |
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
|
I Sa
|
MKJV
|
31:1 |
And the Philistines fought against Israel. And the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down wounded in Mount Gilboa.
|
I Sa
|
YLT
|
31:1 |
And the Philistines are fighting against Israel, and the men of Israel flee from the face of the Philistines, and fall wounded in mount Gilboa,
|
I Sa
|
ACV
|
31:1 |
Now the Philistines fought against Israel. And the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
31:1 |
Então os filisteus lutaram com Israel, e os de Israel fugiram diante dos filisteus, e caíram mortos no monte de Gilboa.
|
I Sa
|
Mg1865
|
31:1 |
Ary ny Filistina niady tamin’ ny Isiraely, ary nandositra teo anoloan’ ny Filistina ny lehilahy amin’ ny Isiraely, ary niampatrampatra teny an-tendrombohitra Gilboa ny faty.
|
I Sa
|
FinPR
|
31:1 |
Mutta filistealaiset taistelivat Israelia vastaan. Ja Israelin miehet pakenivat filistealaisia, ja heitä kaatui surmattuina Gilboan vuorella.
|
I Sa
|
FinRK
|
31:1 |
Mutta filistealaiset taistelivat Israelia vastaan. Israelin miehet pakenivat filistealaisia, ja heitä kaatui surmattuina Gilboanvuorella.
|
I Sa
|
ChiSB
|
31:1 |
培肋舍特人攻打以色列人,以色列人由培肋舍特面前逃走,在基耳波亞山上陣亡的人很多。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
31:1 |
ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲉⲓ ⲙⲛ ⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡ ⲁⲩϭⲱⲧⲡ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲩϣⲟⲟϭⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲅⲉⲗⲃⲟⲩⲉ
|
I Sa
|
ChiUns
|
31:1 |
非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。
|
I Sa
|
BulVeren
|
31:1 |
А филистимците се биха срещу Израил и израилевите мъже побягнаха отпред филистимците и паднаха убити на хълма Гелвуе.
|
I Sa
|
AraSVD
|
31:1 |
وَحَارَبَ ٱلْفِلِسْطِينِيُّونَ إِسْرَائِيلَ، فَهَرَبَ رِجَالُ إِسْرَائِيلَ مِنْ أَمَامِ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ وَسَقَطُوا قَتْلَى فِي جَبَلِ جِلْبُوعَ.
|
I Sa
|
Esperant
|
31:1 |
Dume la Filiŝtoj batalis kontraŭ Izrael; kaj la Izraelidoj forkuris de la Filiŝtoj kaj falis mortigitaj sur la monto Gilboa.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
31:1 |
ฝ่ายคนฟีลิสเตียก็ต่อสู้กับคนอิสราเอล และคนอิสราเอลก็หนีไปให้พ้นหน้าคนฟีลิสเตีย ล้มตายอยู่ที่บนภูเขากิลโบอา
|
I Sa
|
OSHB
|
31:1 |
וּפְלִשְׁתִּ֖ים נִלְחָמִ֣ים בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּנֻ֜סוּ אַנְשֵׁ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִפְּנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים וַיִּפְּל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּהַ֥ר הַגִּלְבֹּֽעַ׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
31:1 |
ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ဣသရေလလူတို့ကို စစ်တိုက်၍၊ ဣသရေလလူတို့သည် ရန်သူရှေ့မှာ ပြေးသဖြင့်၊ ဂိလဗောတောင်ပေါ်မှာ အထိအခိုက်နှင့် လဲ၍သေကြ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
31:1 |
فلسطینیها باز به جنگ اسرائیل رفتند. اسرائیلیها شکست خورده، فرار کردند و عدّهٔ زیادی از آنها در کوه جلبوع کشته شدند.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
31:1 |
Itne meṅ Filistiyoṅ aur Isrāīliyoṅ ke darmiyān jang chhiṛ gaī thī. Laṛte laṛte Isrāīlī farār hone lage, lekin bahut-se log Jilbua ke pahāṛī silsile par shahīd ho gae.
|
I Sa
|
SweFolk
|
31:1 |
Filisteerna stred mot Israel, och Israels män flydde för dem och föll slagna på berget Gilboa.
|
I Sa
|
GerSch
|
31:1 |
Die Philister aber stritten wider Israel, und die Männer von Israel flohen vor den Philistern und fielen erschlagen auf dem Gebirge Gilboa.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
31:1 |
Ang mga Filisteo nga ay lumaban sa Israel: at ang mga lalake sa Israel ay tumakas sa harap ng mga Filisteo, at nangabuwal na patay sa bundok ng Gilboa.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
31:1 |
Filistealaiset taistelivat Israelia vastaan. Israelin miehet pakenivat filistealaisia, ja heitä kaatui surmattuina Gilboan vuorella.
|
I Sa
|
Dari
|
31:1 |
فلسطینی ها باز به جنگ اسرائیل رفتند. اسرائیل شکست خورده فرار کردند و در کوه جِلبوع همگی کشته شدند.
|
I Sa
|
SomKQA
|
31:1 |
Haddaba reer Falastiin waxay la dirireen reer binu Israa'iil, oo raggii reer binu Israa'iilna way ka carareen reer Falastiin, oo Buur Gilboca ayay ku daateen iyagoo la laayay.
|
I Sa
|
NorSMB
|
31:1 |
Filistarane gjekk på i striden mot Israel. Israels-mennerne rømde undan for filistarane, og det låg mange falne på Gilboafjellet.
|
I Sa
|
Alb
|
31:1 |
Filistejtë u ndeshën me Izraelin dhe Izraelitët ua mbathën para Filistejve, dhe ranë të vrarë në malin Gilboa.
|
I Sa
|
UyCyr
|
31:1 |
Филистийәликләр исраиллар билән җәң қилишти. Нурғун исраиллар Гилбова теғида қаза болди, қалғанлири филистийәликләрдин қачти.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
31:1 |
이제 블레셋 사람들이 이스라엘과 싸웠는데 이스라엘 사람들이 블레셋 사람들 앞에서 도망하여 길보아 산에서 죽임을 당해 쓰러지니라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
31:1 |
А Филистеји се побише с Израиљцима, и побјегоше Израиљци испред Филистеја, и падаху мртви на гори Гелвуји.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
31:1 |
Forsothe Filisteis fouyten ayens Israel, and the men of Israel fledden bifor the face of Filisteis, and felden slayn in the hil of Gelboe.
|
I Sa
|
Mal1910
|
31:1 |
എന്നാൽ ഫെലിസ്ത്യർ യിസ്രായേലിനോടു യുദ്ധംചെയ്തു; യിസ്രായേല്യർ ഫെലിസ്ത്യരുടെ മുമ്പിൽനിന്നു ഓടി ഗിൽബോവപൎവ്വതത്തിൽ നിഹതന്മാരായി വീണു.
|
I Sa
|
KorRV
|
31:1 |
블레셋 사람이 이스라엘을 치매 이스라엘 사람들이 블레셋 사람 앞에서 도망하여 길보아 산에서 엎드러져 죽으니라
|
I Sa
|
Azeri
|
31:1 |
فئلئسطلیلر ائسرايئللیلرله دؤيوشوردولر. ائسرايئللیلر فئلئسطلیلرئن قاباغيندان قاچديلار و گئلبوعا داغيندا قيريليب دوشدولر.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
31:1 |
Så stridde nu de Philisteer emot Israel, och Israels män flydde för de Philisteer, och föllo slagne på det berget Gilboa.
|
I Sa
|
KLV
|
31:1 |
DaH the Philistines Suvta' Daq Israel: je the loDpu' vo' Israel Haw'ta' vo' qaSpa' the Philistines, je pumta' bIng Heghta' Daq Mount Gilboa.
|
I Sa
|
ItaDio
|
31:1 |
ORA i Filistei combatterono contro ad Israele; e gl’Israeliti fuggirono d’innanzi a’ Filistei, e caddero morti nel monte di Ghilboa.
|
I Sa
|
RusSynod
|
31:1 |
Филистимляне же воевали с Израильтянами, и побежали мужи Израильские от Филистимлян и пали пораженные на горе Гелвуе.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
31:1 |
И иноплеменницы воеваху на Израиля, и бежаша мужие Израилевы от лица иноплеменнича, и падаху язвеннии на горе Гелвуе.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
31:1 |
και οι αλλόφυλοι επολέμουν επί Ισραήλ και έφυγον οι άνδρες Ισραήλ εκ προσώπου των αλλοφύλων και πίπτουσι τραυματίαι εν τω όρει Γελβουέ
|
I Sa
|
FreBBB
|
31:1 |
Et les Philistins attaquèrent Israël, et les hommes d'Israël s'enfuirent devant les Philistins et tombèrent blessés à mort sur la montagne de Guilboa.
|
I Sa
|
LinVB
|
31:1 |
Ba-Filisti babundisi bato ba Israel, mpe ba-Israel bakimi o miso ma ba-Filisti. Bibembe bya bato bilali o ngomba Gilboa.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
31:1 |
A filiszteusok pedig harcoltak Izrael ellen; és megfutamodtak Izrael emberei a filiszteusok elől és elestek halottan a Gilbóa hegyén.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
31:1 |
非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
|
I Sa
|
VietNVB
|
31:1 |
Quân Phi-li-tin giao chiến với quân Y-sơ-ra-ên. Quân Y-sơ-ra-ên thua chạy, bỏ lại những người chết trên núi Ghinh-bô-a.
|
I Sa
|
LXX
|
31:1 |
καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἐπολέμουν ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἔφυγον οἱ ἄνδρες Ισραηλ ἐκ προσώπου τῶν ἀλλοφύλων καὶ πίπτουσιν τραυματίαι ἐν τῷ ὄρει τῷ Γελβουε
|
I Sa
|
CebPinad
|
31:1 |
Karon ang mga Filistehanon nakiggubat batok sa Israel: ug ang mga tawo sa Israel nangalagiw gikan sa atubangan sa mga Filistehanon, ug nangapukan nga patay, didto sa bukid sa Gilboa.
|
I Sa
|
RomCor
|
31:1 |
Filistenii s-au luptat cu Israel, şi bărbaţii lui Israel au luat-o la fugă dinaintea filistenilor şi au căzut ucişi pe muntele Ghilboa.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
31:1 |
Eri, mahwen ahpw pweida nanpwungen mehn Pilisdia oh mehn Israel nin Nahna Kilpoa. Mehn Israel tohtohie me kamakamala wasao, oh me luhwehdi ko koaros re tangdoaui.
|
I Sa
|
HunUj
|
31:1 |
Közben a filiszteusok megütköztek Izráellel, és az izráeliek megfutamodtak a filiszteusok előtt. Hullottak a sebesültek a Gilbóa-hegyen.
|
I Sa
|
GerZurch
|
31:1 |
ALS aber die Philister wider Israel stritten, da flohen die Männer Israels vor ihnen, und manch einer fiel durchbohrt auf dem Gebirge Gilboa.
|
I Sa
|
GerTafel
|
31:1 |
Und die Philister stritten gegen Israel, und die Männer Israels flohen vor den Philistern und fielen erschlagen auf dem Gebirge Gilboa.
|
I Sa
|
PorAR
|
31:1 |
Ora, os filisteus pelejaram contra Israel; e os homens de Israel fugiram de diante dos filisteus, e caíram mortos no monte Gilboa.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
31:1 |
De Filistijnen dan streden tegen Israël; en de mannen Israëls vloden voor het aangezicht der Filistijnen, en vielen verslagen op het gebergte Gilboa.
|
I Sa
|
FarOPV
|
31:1 |
و فلسطینیان با اسرائیل جنگ کردند ومردان اسرائیل از حضور فلسطینیان فرار کردند، و در کوه جلبوع کشته شده، افتادند.
|
I Sa
|
Ndebele
|
31:1 |
AmaFilisti alwa-ke loIsrayeli; lamadoda akoIsrayeli abaleka phambi kwamaFilisti, awa efile entabeni yeGilibowa.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
31:1 |
Então os filisteus lutaram com Israel, e os de Israel fugiram diante dos filisteus, e caíram mortos no monte de Gilboa.
|
I Sa
|
Norsk
|
31:1 |
Filistrene stred mot Israel, og Israels menn flyktet for filistrene, og det lå mange falne på Gilboa-fjellet.
|
I Sa
|
SloChras
|
31:1 |
Filistejci pa so se bojevali z Izraelom, in Izrael je zbežal pred Filistejci, in so padali pobiti na gorovju Gilboi.
|
I Sa
|
Northern
|
31:1 |
Filiştlilər İsraillilərlə döyüşdü. İsraillilər Filiştlilərin önündən qaçdılar, qırılanlar Gilboa dağında qaldı.
|
I Sa
|
GerElb19
|
31:1 |
Die Philister aber stritten wider Israel; und die Männer von Israel flohen vor den Philistern, und Erschlagene fielen auf dem Gebirge Gilboa.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
31:1 |
Un Fīlisti karoja pret Israēli un Israēla vīri bēga no Fīlistiem un krita nokauti uz Ģilboas kalniem.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
31:1 |
Os philisteos, pois, pelejaram contra Israel: e os homens de Israel fugiram de diante dos philisteos, e cairam atravessados na montanha de Gilboa.
|
I Sa
|
ChiUn
|
31:1 |
非利士人與以色列人爭戰。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被殺仆倒的。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
31:1 |
Så stridde nu de Philisteer emot Israel, och Israels män flydde för de Philisteer, och föllo slagne på det berget Gilboa.
|
I Sa
|
FreKhan
|
31:1 |
Cependant les Philistins livraient bataille aux Israélites. Ceux-ci s’enfuirent devant eux et laissèrent des morts sur la montagne de Ghelboé.
|
I Sa
|
FrePGR
|
31:1 |
Or les Philistins étaient en guerre avec Israël, et les hommes d'Israël fuirent devant les Philistins, et il tomba des morts sur la montagne de Gilboa.
|
I Sa
|
PorCap
|
31:1 |
*Entretanto, deu-se a batalha entre os filisteus e Israel, e os israelitas fugiram diante deles, caindo feridos de morte no monte Guilboa.
|
I Sa
|
JapKougo
|
31:1 |
さてペリシテびとはイスラエルと戦った。イスラエルの人々はペリシテびとの前から逃げ、多くの者は傷ついてギルボア山にたおれた。
|
I Sa
|
GerTextb
|
31:1 |
Inzwischen hatten die Philister Israel angegriffen; die Israeliten aber hatten vor den Philistern die Flucht ergriffen, und auf dem Berge Gilboa lagen Erschlagene umher.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
31:1 |
Entonces los filisteos libraron batalla contra Israel, y los hombres de Israel volvieron las espaldas a los filisteos, y cayeron muertos en la montaña de Gelboé.
|
I Sa
|
Kapingam
|
31:1 |
Tauwa ne-hai i-mehanga digau Philistia mo digau Israel i-hongo di Gonduu Gilboa. Digau Israel dogologowaahee ne-mmade i-di gowaa deelaa, gei digau ala digi mmade, hagapuni gi King Saul mo ana dama-daane, guu-hula guu-llele hagammuni.
|
I Sa
|
WLC
|
31:1 |
וּפְלִשְׁתִּ֖ים נִלְחָמִ֣ים בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּנֻ֜סוּ אַנְשֵׁ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִפְּנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים וַיִּפְּל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּהַ֥ר הַגִּלְבֹּֽעַ׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
31:1 |
Filistinai kariavo su Izraeliu. Izraelio vyrai bėgo nuo filistinų ir krito nužudyti ant Gilbojos kalno.
|
I Sa
|
Bela
|
31:1 |
А Філістымляне ваявалі з Ізраільцянамі, і пабеглі мужы Ізраільскія ад Філістымлянаў і ўпалі пабітыя на гары Гэлвуе.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
31:1 |
Die Philister aber stritten wider Israel; und die Manner Israels flohen vor den Philistern und fielen erschlagen auf dem Gebirge Gilboa.
|
I Sa
|
FinPR92
|
31:1 |
Filistealaiset ryhtyivät taisteluun israelilaisia vastaan. Israelin miehet pakenivat heidän tieltään, ja paljon kaatuneita jäi Gilboanvuoren rinteille.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
31:1 |
Los Filisteos pues pelearon con Israel, y los de Israel huyeron delante de los Filisteos, y cayeron muertos en el monte de Gelboé.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
31:1 |
Intussen waren de Filistijnen de strijd tegen Israël begonnen. De Israëlieten sloegen voor de Filistijnen op de vlucht en vielen dodelijk getroffen op het gebergte van Gilbóa.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
31:1 |
Zwischen den Philistern und Israel kam es zur Schlacht. Die Männer Israels mussten vor den Philistern fliehen und viele von ihnen blieben erschlagen auf den Bergen von Gilboa liegen.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
31:1 |
اِتنے میں فلستیوں اور اسرائیلیوں کے درمیان جنگ چھڑ گئی تھی۔ لڑتے لڑتے اسرائیلی فرار ہونے لگے، لیکن بہت سے لوگ جِلبوعہ کے پہاڑی سلسلے پر شہید ہو گئے۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
31:1 |
وَحَارَبَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى جَبَلِ جِلْبُوعَ، فَقُتِلَ مِنْهُمْ جَمْعٌ غَفِيرٌ وَهَرَبَ الْبَاقُونَ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
31:1 |
非利士人与以色列人交战。以色列人从非利士人面前逃跑,有很多人在基利波山上倒毙。
|
I Sa
|
ItaRive
|
31:1 |
Or i Filistei vennero a battaglia con Israele, e gl’Israeliti fuggirono dinanzi ai Filistei, e caddero morti in gran numero sul monte Ghilboa.
|
I Sa
|
Afr1953
|
31:1 |
Terwyl die Filistyne teen Israel veg, het die manne van Israel vir die Filistyne weggevlug, en gesneuweldes het op die gebergte Gilbóa gelê.
|
I Sa
|
RusSynod
|
31:1 |
Филистимляне же воевали с израильтянами, и побежали мужи израильские от филистимлян, и пали, пораженные, на горе Гелвуй.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
31:1 |
इतने में फ़िलिस्तियों और इसराईलियों के दरमियान जंग छिड़ गई थी। लड़ते लड़ते इसराईली फ़रार होने लगे, लेकिन बहुत-से लोग जिलबुअ के पहाड़ी सिलसिले पर शहीद हो गए।
|
I Sa
|
TurNTB
|
31:1 |
Filistliler İsrailliler'le savaşa tutuştu. İsrailliler Filistliler'in önünden kaçtı. Birçoğu Gilboa Dağı'nda ölüp yere serildi.
|
I Sa
|
DutSVV
|
31:1 |
De Filistijnen dan steden tegen Israel; en de mannen Israels vloden voor het aangezicht der Filistijnen, en vielen verslagen op het gebergte Gilboa.
|
I Sa
|
HunKNB
|
31:1 |
A filiszteusok pedig megütköztek Izraellel és Izrael emberei megfutamodtak a filiszteusok színe elől, s elhullottak sebeikben a Gilboa hegyén.
|
I Sa
|
Maori
|
31:1 |
Na kua whawhai nga Pirihitini ki a Iharaira, a ka whati nga tangata o Iharaira i te aroaro o nga Pirihitini, a hinga ana, mate rawa, i Maunga Kiripoa.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
31:1 |
Manjari itu, parugpak saga Pilistin ni saga sundalu bangsa Isra'il ati aheka bangsa Isra'il amatay ma Būd Gilbowa. Malaingkan in kasehe'an bay makalahi.
|
I Sa
|
HunKar
|
31:1 |
És megütközének a Filiszteusok Izráellel, és elfutottak Izráel férfiai a Filiszteusok elől, és elhullának a seb miatt a Gilboa hegységén.
|
I Sa
|
Viet
|
31:1 |
Bấy giờ dân Phi-li-tin giao chiến cùng Y-sơ-ra-ên; người Y-sơ-ra-ên chạy trốn trước mặt dân Phi-li-tin, và nhiều người trong bọn bị vít chết, ngã xuống trên núi Ghinh-bô-a.
|
I Sa
|
Kekchi
|
31:1 |
Eb laj filisteos queˈpletic riqˈuineb laj Israel. Ut eb laj Israel yo̱queb chi e̱lelic chiruheb. Nabaleb laj Israel queˈcamsi̱c saˈ li tzu̱l Gilboa.
|
I Sa
|
Swe1917
|
31:1 |
Och filistéerna stridde mot Israel; och Israels män flydde för filistéerna och föllo slagna på berget Gilboa.
|
I Sa
|
CroSaric
|
31:1 |
Filistejci su zavojštili na Izraelce, a Izraelci su pobjegli pred njima i padali pobijeni po gori Gilboi.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
31:1 |
*Người Phi-li-tinh giao chiến với Ít-ra-en. Người Ít-ra-en chạy trốn trước mặt người Phi-li-tinh và bị tử thương ngã gục trên núi Ghin-bô-a.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
31:1 |
Or les Philistins combattirent contre Israël, et ceux d’Israël s’enfuirent de devant les Philistins, et furent tués en la montagne de Guilboah.
|
I Sa
|
FreLXX
|
31:1 |
Et les Philistins livrèrent bataille à Israël, et les hommes d'Israël prirent la fuite devant eux ; ils furent taillés en pièces dans la montagne de Gelboé.
|
I Sa
|
Aleppo
|
31:1 |
ופלשתים נלחמים בישראל וינסו אנשי ישראל מפני פלשתים ויפלו חללים בהר הגלבע
|
I Sa
|
MapM
|
31:1 |
וּפְלִשְׁתִּ֖ים נִלְחָמִ֣ים בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּנֻ֜סוּ אַנְשֵׁ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִפְּנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים וַיִּפְּל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּהַ֥ר הַגִּלְבֹּֽעַ׃
|
I Sa
|
HebModer
|
31:1 |
ופלשתים נלחמים בישראל וינסו אנשי ישראל מפני פלשתים ויפלו חללים בהר הגלבע׃
|
I Sa
|
Kaz
|
31:1 |
Осы екі арада філістірлер Исраилдің жасағына қарсы соғысып жатты. Исраилдіктер олардан қашып, көбі Гелбуе тауында қаза тапты.
|
I Sa
|
FreJND
|
31:1 |
✽ Et les Philistins combattirent contre Israël, et les hommes d’Israël s’enfuirent devant les Philistins, et tombèrent tués sur la montagne de Guilboa.
|
I Sa
|
GerGruen
|
31:1 |
Die Philister aber stritten unterdes mit Israel. Da flohen die Mannen Israels vor den Philistern. Und auf dem Gebirge des Gilboa lagen Erschlagene.
|
I Sa
|
SloKJV
|
31:1 |
Torej Filistejci so se borili zoper Izrael in Izraelci so pobegnili pred Filistejci in padli dol umorjeni na gori Gilbói.
|
I Sa
|
Haitian
|
31:1 |
Moun Filisti yo leve yon sèl batay ak moun pèp Izrayèl yo sou mòn Gilboa. Anpil nan moun pèp Izrayèl yo te mouri, rès yo te kouri met deyò.
|
I Sa
|
FinBibli
|
31:1 |
Niin Philistealaiset sotivat Israelia vastaan, ja Israelin miehet pakenivat Philistealaisia ja lankesivat lyötynä Gilboan vuorella.
|
I Sa
|
SpaRV
|
31:1 |
LOS Filisteos pues pelearon con Israel, y los de Israel huyeron delante de los Filisteos, y cayeron muertos en el monte de Gilboa.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
31:1 |
Dyma'r Philistiaid yn dod ac ymladd yn erbyn Israel, ac roedd rhaid i filwyr Israel ffoi. Cafodd llawer iawn ohonyn nhw eu lladd ar fynydd Gilboa.
|
I Sa
|
GerMenge
|
31:1 |
Als es aber zwischen den Philistern und Israeliten zur Schlacht kam, wurden die Israeliten von den Philistern in die Flucht geschlagen, und viele Erschlagene lagen auf dem Gebirge Gilboa umher.
|
I Sa
|
GreVamva
|
31:1 |
Οι δε Φιλισταίοι επολέμουν κατά του Ισραήλ· και έφυγον οι άνδρες του Ισραήλ από προσώπου των Φιλισταίων και έπεσον πεφονευμένοι εν τω όρει Γελβουέ.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
31:1 |
А филисти́мляни воювали з Ізраїлем. І побігли Ізраїлеві му́жі перед филисти́млянами, і падали трупами на горі Ґілбоа.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
31:1 |
А Филистеји се побише с Израиљцима, и побегоше Израиљци испред Филистеја, и падаху мртви на гори Гелвуји.
|
I Sa
|
FreCramp
|
31:1 |
Les Philistins ayant livré bataille à Israël, les hommes d'Israël prirent la fuit devant les Philistins, et tombèrent blessés à mort sur la montagne de Gerboé.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
31:1 |
Tymczasem Filistyni walczyli z Izraelem, a Izraelici uciekli przed Filistynami i polegli na górze Gilboa.
|
I Sa
|
FreSegon
|
31:1 |
Les Philistins livrèrent bataille à Israël, et les hommes d'Israël prirent la fuite devant les Philistins et tombèrent morts sur la montagne de Guilboa.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
31:1 |
LOS Filisteos pues pelearon con Israel, y los de Israel huyeron delante de los Filisteos, y cayeron muertos en el monte de Gilboa.
|
I Sa
|
HunRUF
|
31:1 |
Eközben a filiszteusok megütköztek Izráellel, és az izráeliek megfutamodtak a filiszteusok elől. Elesettek borították a Gilbóa-hegyet.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
31:1 |
Imidlertid angreb Filisterne Israel; og Israels Mænd flygtede for Filisterne, og de faldne laa rundt om paa Gilboas Bjerg.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
31:1 |
¶ Nau ol Filistin i pait birua long Isrel. Na ol man bilong Isrel i ranawe long ai bilong ol Filistin, na pundaun taim ol i kilim ol i dai long maunten Gilboa.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
31:1 |
Og Filisterne strede imod Israel, og Israels Mænd flyede for Filisternes Ansigt, og de faldt ihjelslagne paa Gilboas Bjerg.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
31:1 |
Cependant les Philistins livrèrent bataille aux Israélites. Les Israélites prirent la fuite devant les Philistins, et tombèrent morts sur la montagne de Gelboé.
|
I Sa
|
PolGdans
|
31:1 |
A Filistynowie zwiedli bitwę z Izraelem; i uciekli mężowie Izraelscy przed Filistynami, a polegli zranieni na górze Gielboe.
|
I Sa
|
JapBungo
|
31:1 |
ペリシテ人イスラエルと戰ふイスラエルの人々ペリシテ人のまへより逃げ負傷者ギルボア山に斃れたり
|
I Sa
|
GerElb18
|
31:1 |
Die Philister aber stritten wider Israel und die Männer von Israel flohen vor den Philistern, und Erschlagene fielen auf dem Gebirge Gilboa.
|