Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 9:17  And when Samuel saw Saul, the LORD said to him, Behold the man of whom I spoke to thee! this same shall reign over my people.
I Sa NHEBJE 9:17  When Samuel saw Saul, Jehovah said to him, "Behold, the man of whom I spoke to you! This one shall have authority over my people."
I Sa ABP 9:17  And Samuel beheld Saul, and the lord answered him, Behold, the man whom I said to you, This one shall rule over my people.
I Sa NHEBME 9:17  When Samuel saw Saul, the Lord said to him, "Behold, the man of whom I spoke to you! This one shall have authority over my people."
I Sa Rotherha 9:17  And, when, Samuel, beheld Saul, Yahweh, answered him, Lo! the man, of whom I said unto thee, Here, is one shall control my people.
I Sa LEB 9:17  When Samuel saw Saul, Yahweh answered him, “Here is the man about whom I told you! This is the one who will govern my people.”
I Sa RNKJV 9:17  And when Samuel saw Saul, יהוה said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people.
I Sa Jubilee2 9:17  And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spoke to thee of! This same shall reign over my people.
I Sa Webster 9:17  And when Samuel saw Saul, the LORD said to him, Behold the man of whom I spoke to thee! this same shall reign over my people.
I Sa Darby 9:17  And as Samuel saw Saul, Jehovah answered him, Behold the man of whom I spoke to thee! this man shall rule over my people.
I Sa ASV 9:17  And when Samuel saw Saul, Jehovah said unto him, Behold, the man of whom I spake to thee! this same shall have authority over my people.
I Sa LITV 9:17  When Samuel saw Saul, then Jehovah answered him, Behold, the man of whom I spoke to you. This one shall exercise restraint over My people.
I Sa Geneva15 9:17  When Samuel therefore sawe Saul, the Lord answered him, See, this is the man whom I spake to thee of, he shall rule my people.
I Sa CPDV 9:17  And when Samuel had caught sight of Saul, the Lord said to him: “Behold, the man about whom I spoke to you. This one shall rule over my people.”
I Sa BBE 9:17  And when Samuel saw Saul, the Lord said to him, This is the man of whom I gave you word! he it is who is to have authority over my people.
I Sa DRC 9:17  And when Samuel saw Saul, the Lord said to him: Behold the man, of whom I spoke to thee, this man shall reign over my people.
I Sa GodsWord 9:17  When Samuel noticed Saul, the LORD told him, "There's the man I told you about. This man will govern my people."
I Sa JPS 9:17  And when Samuel saw Saul, HaShem spoke unto him: 'Behold the man of whom I said unto thee: This same shall have authority over My people.'
I Sa KJVPCE 9:17  And when Samuel saw Saul, the Lord said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people.
I Sa NETfree 9:17  When Samuel saw Saul, the LORD said, "Here is the man that I told you about! He will rule over my people."
I Sa AB 9:17  And Samuel looked upon Saul, and the Lord answered him, Behold, the man of whom I spoke to you; this one shall rule over My people.
I Sa AFV2020 9:17  And when Samuel saw Saul, the LORD said to him, "Behold the man of whom I spoke to you! This one shall reign over My people."
I Sa NHEB 9:17  When Samuel saw Saul, the Lord said to him, "Behold, the man of whom I spoke to you! This one shall have authority over my people."
I Sa NETtext 9:17  When Samuel saw Saul, the LORD said, "Here is the man that I told you about! He will rule over my people."
I Sa UKJV 9:17  And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spoke to you of! this same shall reign over my people.
I Sa KJV 9:17  And when Samuel saw Saul, the Lord said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people.
I Sa KJVA 9:17  And when Samuel saw Saul, the Lord said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people.
I Sa AKJV 9:17  And when Samuel saw Saul, the LORD said to him, Behold the man whom I spoke to you of! this same shall reign over my people.
I Sa RLT 9:17  And when Samuel saw Saul, Yhwh said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people.
I Sa MKJV 9:17  And when Samuel saw Saul, the LORD said to him, Behold the man of whom I spoke to you! This one shall reign over My people.
I Sa YLT 9:17  When Samuel hath seen Saul, then hath Jehovah answered him, `Lo, the man of whom I have spoken unto thee; this one doth restrain My people.'
I Sa ACV 9:17  And when Samuel saw Saul, Jehovah said to him, Behold, the man of whom I spoke to thee! This man shall have authority over my people.
I Sa VulgSist 9:17  Cumque aspexisset Samuel Saulem, Dominus dixit ei: Ecce, vir, quem dixeram tibi, iste dominabitur populo meo.
I Sa VulgCont 9:17  Cumque aspexisset Samuel Saulem, Dominus dixit ei: Ecce, vir, quem dixeram tibi, iste dominabitur populo meo.
I Sa Vulgate 9:17  cumque aspexisset Samuhel Saulem Dominus ait ei ecce vir quem dixeram tibi iste dominabitur populo meo
I Sa VulgHetz 9:17  Cumque aspexisset Samuel Saulem, Dominus dixit ei: Ecce, vir, quem dixeram tibi, iste dominabitur populo meo.
I Sa VulgClem 9:17  Cumque aspexisset Samuel Saulem, Dominus dixit ei : Ecce vir quem dixeram tibi : iste dominabitur populo meo.
I Sa CzeBKR 9:17  A když Samuel uzřel Saule, řekl jemu Hospodin: Aj, teď ten muž, o kterémž pravil jsem tobě: tenť spravovati bude lid můj.
I Sa CzeB21 9:17  Jakmile Samuel spatřil Saula, Hospodin promluvil: „Hle, to je ten muž, o němž jsem ti řekl, že bude spravovat můj lid.“
I Sa CzeCEP 9:17  Když Samuel uviděl Saula, Hospodin ho upozornil: „To je ten muž, o němž jsem ti řekl, že bude spravovat můj lid.“
I Sa CzeCSP 9:17  Když Samuel uviděl Saula, Hospodin mu pověděl: Tak to je ten muž, o němž jsem ti řekl: Ten bude vládnout nad mým lidem.
I Sa PorBLivr 9:17  E logo que Samuel viu a Saul, o SENHOR lhe disse: Eis que este é o homem do qual te falei; este dominará a meu povo.
I Sa Mg1865 9:17  Ary nony hitan’ i Samoela Saoly, dia hoy Jehovah taminy: Indro ny lehilahy voalazako taminao; io no hanjaka amin’ ny oloko.
I Sa FinPR 9:17  Kun Samuel näki Saulin, ilmoitti Herra hänelle: "Katso, tässä on mies, josta minä olen sinulle sanonut: 'Tämä on vallitseva minun kansaani'".
I Sa FinRK 9:17  Kun Samuel näki Saulin, Herra ilmoitti hänelle: ”Katso, tässä on mies, josta minä puhuin sinulle. Hän on hallitseva minun kansaani.”
I Sa ChiSB 9:17  撒慕爾一看見撒烏耳,上主就提醒他說:「看,這就是我曾對你提及的那人,他要統治我的百姓。」
I Sa CopSahBi 9:17  ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲥⲁⲟⲩⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲣⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉϫⲙ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ
I Sa ChiUns 9:17  撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:「看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。」
I Sa BulVeren 9:17  И когато Самуил видя Саул, ГОСПОД му каза: Ето човекът, за когото ти говорих. Този ще господства над народа Ми.
I Sa AraSVD 9:17  فَلَمَّا رَأَى صَمُوئِيلُ شَاوُلَ أَجَابَهُ ٱلرَّبُّ: «هُوَذَا ٱلرَّجُلُ ٱلَّذِي كَلَّمْتُكَ عَنْهُ. هَذَا يَضْبِطُ شَعْبِي».
I Sa Esperant 9:17  Kiam Samuel ekvidis Saulon, la Eternulo diris al li: Jen estas la homo, pri kiu Mi diris al vi, ke li regos super Mia popolo.
I Sa ThaiKJV 9:17  เมื่อซามูเอลเห็นซาอูลเข้าแล้ว พระเยโฮวาห์ทรงบอกท่านว่า “ดูเถิด นี่เป็นชายคนที่เราได้พูดกับเจ้าแล้วนั้น เขาเป็นผู้ที่จะปกครองเหนือประชาชนของเรา”
I Sa OSHB 9:17  וּשְׁמוּאֵ֖ל רָאָ֣ה אֶת־שָׁא֑וּל וַיהוָ֣ה עָנָ֔הוּ הִנֵּ֤ה הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ זֶ֖ה יַעְצֹ֥ר בְּעַמִּֽי׃
I Sa BurJudso 9:17  ရှမွေလသည် ရှောလုကို မြင်သောအခါ၊ ထာဝရဘုရားက၊ ငါပြောသောသူကို ကြည့်လော့၊ ဤသူ သည် ငါ၏ လူတို့ကို အုပ်ချုပ်ရလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
I Sa FarTPV 9:17  وقتی سموئیل شائول را دید، خداوند به سموئیل فرمود: «این شخص همان کسی است که من درباره‌اش به تو گفتم! او کسی است که بر قوم من حکومت خواهد کرد.»
I Sa UrduGeoR 9:17  Ab jab Samuel ne shahr ke darwāze se nikalte hue Sāūl ko dekhā to Rab Samuel se hamkalām huā, “Dekh, yihī wuh ādmī hai jis kā zikr maiṅ ne kal kiyā thā. Yihī merī qaum par hukūmat karegā.”
I Sa SweFolk 9:17  När Samuel fick se Saul sade Herren till honom: ”Se, där är mannen som jag talade till dig om: Han ska styra mitt folk.”
I Sa GerSch 9:17  Als nun Samuel den Saul ansah, antwortete ihm der HERR: Siehe, das ist der Mann, von dem ich dir gesagt habe, daß er über mein Volk herrschen soll!
I Sa TagAngBi 9:17  At nang makita ni Samuel si Saul, ay sinabi ng Panginoon sa kaniya, Narito ang lalake na aking sinalita sa iyo! ito nga ang magkakaroon ng kapangyarihan sa aking bayan.
I Sa FinSTLK2 9:17  Kun Samuel näki Saulin, ilmoitti Herra hänelle: "Katso, tässä on mies, josta minä olen sinulle sanonut: 'Tämä on hallitseva kansaani.'"
I Sa Dari 9:17  وقتی سموئیل شائول را دید، خداوند به سموئیل فرمود: «این شخص همان کسی است که من در باره اش بتو گفتم! او کسی است که باید بر قوم برگزیدۀ من حکومت کند.»
I Sa SomKQA 9:17  Oo Samuu'eelna wuxuu arkay Saa'uul, Rabbiguna wuxuu isaga ku yidhi, Bal eeg, waa kaas ninkii aan kuu sheegay! Kan qudhiisa ayaa dadkayga u talin doona.
I Sa NorSMB 9:17  Då Samuel fekk sjå Saul, gjorde Herren kunnigt for honom: «Sjå her er mannen som eg tala um til deg; han skal taka herredømet yver folket mitt.»
I Sa Alb 9:17  Kur Samueli pa Saulin, Zoti i tha: "Ky është njeriu për të cilin të fola; ai do të mbretërojë mbi popullin tim".
I Sa UyCyr 9:17  Самуил Саулни көргәндә Пәрвәрдигар униңға: — Мән саңа ейтқан адәм дәл мошу, у Мениң хәлқим үстидин һөкүм сүриду, — деди.
I Sa KorHKJV 9:17  사무엘이 사울을 볼 때에 주께서 그에게 이르시되, 내가 네게 말한 사람을 보라! 바로 이 사람이 내 백성을 통치하리라, 하시니라.
I Sa SrKDIjek 9:17  И кад Самуило угледа Саула, рече му Господ: ето човјека за којега ти рекох; тај ће владати мојим народом.
I Sa Wycliffe 9:17  And whanne Samuel hadde biholde Saul, the Lord seide to Samuel, Lo! the man, whom Y seide to thee; this man schal be lord of my puple.
I Sa Mal1910 9:17  ശമൂവേൽ ശൌലിനെ കണ്ടപ്പോൾ യഹോവ അവനോടു: ഞാൻ നിന്നോടു അരുളിച്ചെയ്ത ആൾ ഇതാ; ഇവനാകുന്നു എന്റെ ജനത്തെ ഭരിപ്പാനുള്ളവൻ എന്നു കല്പിച്ചു.
I Sa KorRV 9:17  사무엘이 사울을 볼 때에 여호와께서 그에게 이르시되 보라 이는 내가 네게 말한 사람이니 이가 내 백성을 통할하리라 하시니라
I Sa Azeri 9:17  سمويئل شاعولو گؤرنده رب اونا ددي: "باخ، سنه ددئيئم بو آدام، خالقيما حؤکمرانليق اده‌جک."
I Sa SweKarlX 9:17  Då nu Samuel fick se Saul, svarade Herren honom, och sade: Si, der är mannen, som jag dig af sagt hafver, att han skall råda öfver mitt folk.
I Sa KLV 9:17  ghorgh Samuel leghta' Saul, joH'a' ja'ta' Daq ghaH, “ yIlegh, the loD vo' 'Iv jIH jatlhta' Daq SoH! vam rap DIchDaq ghaj authority Dung wIj ghotpu.”
I Sa ItaDio 9:17  E, quando Samuele ebbe veduto Saulle, il Signore gli disse: Ecco quell’uomo, del quale io t’ho parlato; costui signoreggerà sopra il mio popolo.
I Sa RusSynod 9:17  Когда Самуил увидел Саула, то Господь сказал ему: вот человек, о котором Я говорил тебе; он будет управлять народом Моим.
I Sa CSlEliza 9:17  И виде Самуил Саула, и Господь рече к нему: се, человек, о немже рекох ти: сей будет в людех Моих царствовати.
I Sa ABPGRK 9:17  και Σαμουήλ είδε τον Σαούλ και κύριος απεκρίθη αυτώ ιδού ο άνθρωπος ον είπα σοι ούτος κατάρξει επί τον λαόν μου
I Sa FreBBB 9:17  Et dès que Samuel eut vu Saül, l'Eternel lui dit : Voici l'homme dont je t'ai parlé ; c'est celui qui dominera sur mon peuple.
I Sa LinVB 9:17  Ntango Samuel amo­ni Saul, Yawe ayebisi ye : « Tala moto oyo nayebisaki yo ’te akoya­ngela eko­lo ya ngai. »
I Sa HunIMIT 9:17  Sámuel pedig meglátta Sáult, s megszólította az Örökkévaló: Íme a férfiú, kiről szóltam hozzád, ez fog; uralkodni népemen.
I Sa ChiUnL 9:17  撒母耳見掃羅、耶和華諭之曰、我所言者、卽斯人也、彼必統轄我民、
I Sa VietNVB 9:17  Khi ông Sa-mu-ên vừa thấy Sau-lơ, CHÚA bảo ông: Đây là người Ta báo trước cho con biết. Người sẽ cai trị dân Ta.
I Sa LXX 9:17  καὶ Σαμουηλ εἶδεν τὸν Σαουλ καὶ κύριος ἀπεκρίθη αὐτῷ ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος ὃν εἶπά σοι οὗτος ἄρξει ἐν τῷ λαῷ μου
I Sa CebPinad 9:17  Ug sa diha nga si Samuel nakakita kang Saul, si Jehova, miingon kaniya: Ania karon, ang tawo nga akong gisulti kanimo! ang mao nga tawo magaadunay pagbulot-an ibabaw sa akong katawohan.
I Sa RomCor 9:17  Când a zărit Samuel pe Saul, Domnul i-a zis: „Iată omul despre care ţi-am vorbit; el va domni peste poporul Meu.”
I Sa Pohnpeia 9:17  Ni Samuel eh kilangada Sohl, KAUN-O ahpw mahsanihong, “Ien ohl me I ndaiong uhk duwe. Iei ih me pahn kaunda nei aramas akan.”
I Sa HunUj 9:17  Amikor Sámuel meglátta Sault, ezt mondta neki az Úr: Ez az az ember, akiről azt mondtam neked, hogy ő fog uralkodni népemen.
I Sa GerZurch 9:17  Kaum erblickte nun Samuel den Saul, so bedeutete ihm der Herr auch schon: Da ist der Mann, von dem ich dir gesagt habe: Der soll über mein Volk herrschen!
I Sa GerTafel 9:17  Und Samuel sah den Saul, und Jehovah antwortete ihm: Siehe, das ist der Mann, von dem Ich dir gesagt. Dieser wird über Mein Volk Gewalt haben.
I Sa PorAR 9:17  E quando Samuel viu a Saul, o Senhor e disse: Eis aqui o homem de quem eu te falei. Este dominará sobre o meu povo.
I Sa DutSVVA 9:17  Toen Samuël Saul aanzag, zo antwoordde hem de Heere: Zie, dit is de man, van welken Ik u gezegd heb: Deze zal over Mijn volk heersen.
I Sa FarOPV 9:17  و چون سموئیل شاول را دید، خداوند او را گفت: «اینک این است شخصی که درباره‌اش به تو گفتم که بر قوم من حکومت خواهد نمود.»
I Sa Ndebele 9:17  Kwathi uSamuweli ebona uSawuli, iNkosi yamphendula: Khangela, umuntu ebengikhuluma ngaye kuwe. Lo uzabusa phezu kwabantu bami.
I Sa PorBLivr 9:17  E logo que Samuel viu a Saul, o SENHOR lhe disse: Eis que este é o homem do qual te falei; este dominará a meu povo.
I Sa Norsk 9:17  Da nu Samuel så Saul, sa Herren til ham: Se, det er den mann om hvem jeg har sagt til dig: Han skal styre mitt folk.
I Sa SloChras 9:17  In ko Samuel ugleda Savla, mu odgovori Gospod: Glej, to je mož, ki ti sem o njem povedal! Ta bo gospodoval ljudstvu mojemu.
I Sa Northern 9:17  Şamuel Şaulu görəndə Rəbb ona dedi: «Bax sənə dediyim bu adam xalqıma hökmranlıq edəcək».
I Sa GerElb19 9:17  Sobald nun Samuel Saul sah, antwortete ihm Jehova: Siehe da den Mann, von dem ich zu dir geredet habe; dieser soll über mein Volk herrschen.
I Sa LvGluck8 9:17  Kad nu Samuēls Saulu redzēja, tad Tas Kungs tam atbildēja: redzi, tas ir tas vīrs, par ko Es tev sacīju: šim būs valdīt pār Maniem ļaudīm.
I Sa PorAlmei 9:17  E quando Samuel viu a Saul, o Senhor lhe respondeu: Eis aqui o homem de quem já te tenho dito. Este dominará sobre o meu povo.
I Sa ChiUn 9:17  撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這人就是我對你所說的,他必治理我的民。」
I Sa SweKarlX 9:17  Då nu Samuel fick se Saul, svarade Herren honom, och sade: Si, der är mannen, som jag dig af sagt hafver, att han skall råda öfver mitt folk.
I Sa FreKhan 9:17  Et lorsque Samuel aperçut Saül, Dieu lui déclara: "Voici l’homme dont je t’ai parlé; c’est lui qui régnera sur mon peuple."
I Sa FrePGR 9:17  Et lorsque Samuel aperçut Saül, l'Éternel prévint Samuel en disant : Voici l'homme duquel je t'ai dit : Il aura le commandement de mon peuple.
I Sa PorCap 9:17  *Quando Samuel viu Saul, o Senhor disse-lhe: «Este é o homem de quem te falei. Ele reinará sobre o meu povo.»
I Sa JapKougo 9:17  サムエルがサウルを見た時、主は言われた、「見よ、わたしの言ったのはこの人である。この人がわたしの民を治めるであろう」。
I Sa GerTextb 9:17  Während nun Samuel Sauls ansichtig wurde, hatte Jahwe ihm Bescheid gegeben: Da ist der Mann, von dem ich dir gesagt habe: der soll über mein Volk herrschen.
I Sa SpaPlate 9:17  Luego que Samuel vio a Saúl, Yahvé le dijo: “He aquí el hombre de quien te hablé. Este reinará sobre mi pueblo.”
I Sa Kapingam 9:17  Di madagoaa-hua Samuel ne-gidee-ia Saul, gei Dimaadua ga-helekai-anga, “Deenaa taane dela nogo helekai-iei Au adu gi-di-goe. Go mee dela gaa-dagi agu daangada.”
I Sa WLC 9:17  וּשְׁמוּאֵ֖ל רָאָ֣ה אֶת־שָׁא֑וּל וַיהוָ֣ה עָנָ֔הוּ הִנֵּ֤ה הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ זֶ֖ה יַעְצֹ֥ר בְּעַמִּֽי׃
I Sa LtKBB 9:17  Kai Samuelis pamatė Saulių, Viešpats jam tarė: „Štai vyras, apie kurį tau kalbėjau! Šitas karaliaus mano tautai“.
I Sa Bela 9:17  Калі Самуіл убачыў Саўла, дык Гасподзь сказаў яму: вось чалавек, пра Якога Я казаў табе; ён будзе кіраваць народам Маім.
I Sa GerBoLut 9:17  Da nun Samuel Saul ansah, antwortete ihm der HERR: Siehe, das ist der Mann, davon ich dir gesagt habe, dafi er fiber mein Volk herrsche.
I Sa FinPR92 9:17  Kun Samuel nyt näki Saulin, Herra ilmoitti hänelle: "Tuossa on se mies, josta sinulle puhuin. Hän saa johtaa kansaani."
I Sa SpaRV186 9:17  Y Samuel miró a Saul, y Jehová le dijo: He aquí este es el varón del cual te dije: Este señoreará a mi pueblo.
I Sa NlCanisi 9:17  Toen nu Samuël Saul bemerkte, zeide Jahweh tot hem: Dat is de man, van wien Ik u gesproken heb; hij zal heersen over mijn volk.
I Sa GerNeUe 9:17  Als nun Samuel Saul sah, sagte Jahwe zu ihm: "Das ist der Mann, von dem ich dir gesagt habe, dass er über mein Volk herrschen soll."
I Sa UrduGeo 9:17  اب جب سموایل نے شہر کے دروازے سے نکلتے ہوئے ساؤل کو دیکھا تو رب سموایل سے ہم کلام ہوا، ”دیکھ، یہی وہ آدمی ہے جس کا ذکر مَیں نے کل کیا تھا۔ یہی میری قوم پر حکومت کرے گا۔“
I Sa AraNAV 9:17  فَمَا إِنْ شَاهَدَ صَمُوئِيلُ شَاوُلَ حَتَّى قَالَ لَهُ الرَّبُّ: «هَا هُوَ الرَّجُلُ الَّذِي أَخْبَرْتُكَ عَنْهُ. هَذَا الَّذِي يَحْكُمُ شَعْبِي».
I Sa ChiNCVs 9:17  撒母耳看见了扫罗,耶和华就对撒母耳说:“你看,这就是我对你所说的那人,他要统治我的子民。”
I Sa ItaRive 9:17  E quando Samuele vide Saul, l’Eterno gli disse: "Ecco l’uomo di cui t’ho parlato; egli è colui che signoreggerà sul mio popolo".
I Sa Afr1953 9:17  Toe Samuel vir Saul sien, het die HERE hom geantwoord: Hier is die man van wie Ek jou gesê het: Hy sal oor my volk heers.
I Sa RusSynod 9:17  Когда Самуил увидел Саула, то Господь сказал ему: «Вот человек, о котором Я говорил тебе; он будет управлять народом Моим».
I Sa UrduGeoD 9:17  अब जब समुएल ने शहर के दरवाज़े से निकलते हुए साऊल को देखा तो रब समुएल से हमकलाम हुआ, “देख, यही वह आदमी है जिसका ज़िक्र मैंने कल किया था। यही मेरी क़ौम पर हुकूमत करेगा।”
I Sa TurNTB 9:17  Samuel Saul'u görünce, RAB, “İşte sana sözünü ettiğim adam!” dedi, “Halkıma o önderlik edecek.”
I Sa DutSVV 9:17  Toen Samuel Saul aanzag, zo antwoordde hem de HEERE: Zie, dit is de man, van welken Ik u gezegd heb: Deze zal over Mijn volk heersen.
I Sa HunKNB 9:17  Amikor pedig Sámuel meglátta Sault, azt mondta neki az Úr: »Íme, ez az az ember, akiről beszéltem neked; ez uralkodjon népemen.«
I Sa Maori 9:17  A, no te kitenga o Hamuera i a Haora, ka mea a Ihowa ki a ia, Ko te tangata tenei i korerotia ra e ahau ki a koe. Mana e whakahaere tikanga mo taku iwi.
I Sa sml_BL_2 9:17  Pag'nda' si Samwel ma si Sa'ul, magtūy angallam PANGHŪ' ma iya, yukna, “Ya na itu a'a bay pangahakaku ma ka'a. Iya ya magparinta ma saga a'a suku'ku.”
I Sa HunKar 9:17  Mikor pedig Sámuel meglátta Sault, szóla néki az Úr: Ímé ez az az ember, a kiről szólottam néked, ő uralkodjék az én népem felett.
I Sa Viet 9:17  Khi Sa-mu-ên thấy Sau-lơ, Ðức Giê-hô-va phán cùng người rằng: Kìa là người mà ta đã bảo ngươi; ấy người sẽ quản trị dân ta.
I Sa Kekchi 9:17  Nak laj Samuel quiril ru laj Saúl, li Ka̱cuaˈ quixye re: —Aˈan aˈin li cui̱nk li xinye a̱cue. Aˈan ta̱takla̱nk saˈ xbe̱neb lin tenamit, chan.
I Sa Swe1917 9:17  När nu Samuel fick se Saul, gav HERREN honom den uppenbarelsen: »Se där är den man om vilken jag sade till dig: Denne skall styra mitt folk.»
I Sa CroSaric 9:17  A kad je Samuel ugledao Šaula, Jahve mu progovori: "Evo ti čovjeka za koga ti rekoh: 'Taj će vladati nad mojim narodom.'"
I Sa VieLCCMN 9:17  Khi ông Sa-mu-en thấy ông Sa-un thì ĐỨC CHÚA mách bảo ông : Đây là người mà Ta đã nói với ngươi : chính nó sẽ cai trị dân Ta.
I Sa FreBDM17 9:17  Et dès que Samuel eut aperçu Saül, l’Eternel lui dit : Voilà l’homme dont je t’ai parlé ; c’est celui qui dominera sur mon peuple.
I Sa FreLXX 9:17  Quand Samuel vit Saül, le Seigneur lui dit : Voici l'homme dont je t'ai parlé ; c'est lui qui règnera sur mon peuple.
I Sa Aleppo 9:17  ושמואל ראה את שאול ויהוה ענהו—הנה האיש אשר אמרתי אליך זה יעצר בעמי
I Sa MapM 9:17  וּשְׁמוּאֵ֖ל רָאָ֣ה אֶת־שָׁא֑וּל וַיהֹוָ֣ה עָנָ֔הוּ הִנֵּ֤ה הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ זֶ֖ה יַעְצֹ֥ר בְּעַמִּֽי׃
I Sa HebModer 9:17  ושמואל ראה את שאול ויהוה ענהו הנה האיש אשר אמרתי אליך זה יעצר בעמי׃
I Sa Kaz 9:17  Енді Самуил Саулды көргенде, Жаратқан Ие оған: «Саған айтқан адамым, міне, осы. Ол халқымды басқаратын болады», — деп білдірді.
I Sa FreJND 9:17  Et comme Samuel vit Saül, l’Éternel lui répondit : Voilà l’homme dont je t’ai parlé ; c’est lui qui dominera sur mon peuple.
I Sa GerGruen 9:17  Kaum hatte Samuel den Saul erblickt, hatte ihn schon der Herr beschieden: "Dies ist der Mann, von dem ich dir gesagt: 'Er wird mein Volk regieren.'"
I Sa SloKJV 9:17  Ko je Samuel zagledal Savla, mu je Gospod rekel: „Glej, mož, o katerem sem ti govoril! Ta isti bo kraljeval nad mojim ljudstvom.“
I Sa Haitian 9:17  Lè Samyèl wè Sayil, Seyè a di l' konsa: -Men nonm mwen t'ap pale ou la. Se li ki pral gouvènen pèp mwen an.
I Sa FinBibli 9:17  Kuin Samuel näki Saulin, vastasi Herra ja sanoi: katso, tämä on se mies, josta minä sinulle sanonut olen: tämä on hallitseva minun kansaani.
I Sa SpaRV 9:17  Y luego que Samuel vió á Saúl, Jehová le dijo: He aquí éste es el varón del cual te hablé; éste señoreará á mi pueblo.
I Sa WelBeibl 9:17  Pan welodd Samuel Saul, dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrtho, “Dacw'r dyn wnes i ddweud wrthot ti amdano. Fe sy'n mynd i arwain fy mhobl i.”
I Sa GerMenge 9:17  Sobald nun Samuel den Saul erblickte, tat der HERR ihm kund: »Dies ist der Mann, von dem ich dir gesagt habe, daß er über mein Volk herrschen solle!«
I Sa GreVamva 9:17  Και ότε ο Σαμουήλ είδε τον Σαούλ, ο Κύριος είπε προς αυτόν, Ιδού, ο άνθρωπος, περί του οποίου σοι είπα· ούτος θέλει άρχει επί τον λαόν μου.
I Sa UkrOgien 9:17  А коли Самуїл побачив Сау́ла, то Господь сказав йому: „Оце той чоловік, що Я казав тобі, — він володі́тиме наро́дом Моїм“.
I Sa SrKDEkav 9:17  И кад Самуило угледа Саула, рече му Господ: Ето човека за ког ти рекох; тај ће владати мојим народом.
I Sa FreCramp 9:17  Dès que Samuel eut vu Saül, Yahweh lui dit : « Voici l'homme dont je t'ai parlé ; c'est lui qui régnera sur mon peuple. »
I Sa PolUGdan 9:17  A gdy Samuel zobaczył Saula, Pan mu powiedział: Oto człowiek, o którym ci powiedziałem. Właśnie on będzie panował nad moim ludem.
I Sa FreSegon 9:17  Lorsque Samuel eut aperçu Saül, l'Éternel lui dit: Voici l'homme dont je t'ai parlé; c'est lui qui régnera sur mon peuple.
I Sa SpaRV190 9:17  Y luego que Samuel vió á Saúl, Jehová le dijo: He aquí éste es el varón del cual te hablé; éste señoreará á mi pueblo.
I Sa HunRUF 9:17  Amikor Sámuel meglátta Sault, ezt mondta neki az Úr: Ez az az ember, akiről azt mondtam neked, hogy ő fog uralkodni népemen.
I Sa DaOT1931 9:17  Og straks da Samuel fik Øje paa Saul, sagde HERREN til ham: »Se, der er den Mand, om hvem jeg sagde til dig: Han skal herske over mit Folk!«
I Sa TpiKJPB 9:17  Na taim Samyuel i lukim Sol, BIKPELA i tokim em, Lukim, em i dispela man husat Mi tokim yu long en! Dispela man stret bai bosim kingdom long ol manmeri bilong Mi.
I Sa DaOT1871 9:17  Der Samuel saa Saul, da svarede Herren ham: Se, det er Manden, om hvem jeg sagde dig: Denne skal styre mit Folk.
I Sa FreVulgG 9:17  Et tandis que Samuel regardait Saül, le Seigneur lui dit : Voici l’homme dont je t’ai parlé ; c’est lui qui règnera sur mon peuple.
I Sa PolGdans 9:17  A gdy Samuel wejrzał na Saula, rzekł mu Pan. Otóż mąż, o którymemci powiedział; tenci będzie panował nad ludem moim.
I Sa JapBungo 9:17  サムエル、サウルを見るときヱホバこれにいひたまひけるは視よわが汝につげしは此人なり是人わが民ををさむべし
I Sa GerElb18 9:17  Sobald nun Samuel Saul sah, antwortete ihm Jehova: Siehe da den Mann, von dem ich zu dir geredet habe; dieser soll über mein Volk herrschen.