Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I THESSALONIANS
Prev Next
I Th RWebster 1:7  So that ye were examples to all that believe in Macedonia and Achaia.
I Th EMTV 1:7  so that you became patterns to all those who believe in Macedonia and Achaia.
I Th NHEBJE 1:7  so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
I Th Etheridg 1:7  and became an example to all the believers who are in Makedunia and in Akaia.
I Th ABP 1:7  so that you became models to all the ones believing in Macedonia and Achaia.
I Th NHEBME 1:7  so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
I Th Rotherha 1:7  So that ye became an ensample unto all who were coming to the faith, in Macedonia and in Achaia:
I Th LEB 1:7  so that you became an example to all those who believe in Macedonia and in Achaia,
I Th BWE 1:7  You have shown all the Christians in the countries of Macedonia and Greece how they should live.
I Th Twenty 1:7  And so became a pattern to all who believed in Christ throughout Macedonia and Greece.
I Th ISV 1:7  As a result, you became a model for all the believers in Macedonia and Achaia.
I Th RNKJV 1:7  So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
I Th Jubilee2 1:7  So that ye have become examples to all that have believed in Macedonia and Achaia.
I Th Webster 1:7  So that ye were examples to all that believe, in Macedonia and Achaia.
I Th Darby 1:7  so that ye became models to all that believe in Macedonia and in Achaia:
I Th OEB 1:7  and so became a pattern to all who believed in Christ throughout Macedonia and Greece.
I Th ASV 1:7  so that ye became an ensample to all that believe in Macedonia and in Achaia.
I Th Anderson 1:7  so that you were examples to all that believe, in Macedonia and Achaia.
I Th Godbey 1:7  so that you are an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
I Th LITV 1:7  So that you became examples to all those believing in Macedonia and Achaia.
I Th Geneva15 1:7  So that ye were as ensamples to all that beleeue in Macedonia and in Achaia.
I Th Montgome 1:7  Thus you became a pattern to all the believers in Macedonia and Achaia.
I Th CPDV 1:7  So have you become a pattern for all who believe in Macedonia and in Achaia.
I Th Weymouth 1:7  so that you became a pattern to all the believers throughout Macedonia and Greece.
I Th LO 1:7  So that you become patterns to all who believe, in Macedonia and Achaia.
I Th Common 1:7  so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
I Th BBE 1:7  So that you became an example to all those who have faith in Christ in Macedonia and Achaia.
I Th Worsley 1:7  So that ye became examples to all the believers in Macedonia and Achaia.
I Th DRC 1:7  So that you were made a pattern to all that believe in Macedonia and in Achaia.
I Th Haweis 1:7  so that ye became models for all that believe in Macedonia and Achaia.
I Th GodsWord 1:7  This way, you became a model for all the believers in the province of Macedonia and Greece.
I Th KJVPCE 1:7  So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
I Th NETfree 1:7  As a result you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
I Th RKJNT 1:7  So that you became an example to all who believe in Macedonia and Achaia.
I Th AFV2020 1:7  So that you became examples to all those in Macedonia and Achaia who are believers.
I Th NHEB 1:7  so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
I Th OEBcth 1:7  and so became a pattern to all who believed in Christ throughout Macedonia and Greece.
I Th NETtext 1:7  As a result you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
I Th UKJV 1:7  So that all of you were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
I Th Noyes 1:7  so that ye became an example to all that believe in Macedonia and in Achaia.
I Th KJV 1:7  So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
I Th KJVA 1:7  So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
I Th AKJV 1:7  So that you were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
I Th RLT 1:7  So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
I Th OrthJBC 1:7  with the result that you became a mofet (portent), even a role model for all the ma'aminim (believers) in the territory of Macedonia [a Roman province in northern Greece] and in Achaia [a Roman province of southern Greece].
I Th MKJV 1:7  so that you were examples to all who believe in Macedonia and Achaia.
I Th YLT 1:7  so that ye became patterns to all those believing in Macedonia and Achaia,
I Th Murdock 1:7  And ye were a pattern for all the believers who are in Macedonia and in Achaia.
I Th ACV 1:7  in order for you to become examples to all those who believe, in Macedonia and in Achaia.
I Th VulgSist 1:7  ita ut facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia, et in Achaia.
I Th VulgCont 1:7  ita ut facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia, et in Achaia.
I Th Vulgate 1:7  ita ut facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia et in Achaia
I Th VulgHetz 1:7  ita ut facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia, et in Achaia.
I Th VulgClem 1:7  ita ut facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia, et in Achaia.
I Th CzeBKR 1:7  Tak že jste učiněni příklad všem věřícím v Macedonii a v Achaii.
I Th CzeB21 1:7  takže jste se stali vzorem pro všechny věřící v Makedonii a Řecku.
I Th CzeCEP 1:7  Tak jste se stali příkladem všem věřícím v Makedonii a v Acháji.
I Th CzeCSP 1:7  Tím jste se stali vzorem všem věřícím v Makedonii a v Achaji.
I Th PorBLivr 1:7  Dessa maneira vos tornastes referência a todos os crentes na Macedônia e Acaia.
I Th Mg1865 1:7  ka dia tonga fianarana ho an’ ny mino rehetra any Makedonia sy Akaia ianareo.
I Th CopNT 1:7  ϩⲱⲥⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲭⲁⲓⲁ.
I Th FinPR 1:7  niin että te olette tulleet esikuviksi kaikille uskoville Makedoniassa ja Akaiassa.
I Th NorBroed 1:7  så at dere ble eksempler for alle de troende i Makedonia (utvidet land) og Akaia (problem).
I Th FinRK 1:7  niin että teistä on tullut esikuva kaikille Makedonian ja Akhaian uskoville.
I Th ChiSB 1:7  甚致成了馬其頓和阿哈雅眾信徒的模範。
I Th CopSahBi 1:7  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲙⲟⲧ ⲛⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲙⲛ ⲧⲁⲭⲁⲓⲁ
I Th ChiUns 1:7  甚至你们作了马其顿和亚该亚所有信主之人的榜样。
I Th BulVeren 1:7  така че станахте пример на всички вярващи в Македония и Ахая.
I Th AraSVD 1:7  حَتَّى صِرْتُمْ قُدْوَةً لِجَمِيعِ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ فِي مَكِدُونِيَّةَ وَفِي أَخَائِيَةَ.
I Th Shona 1:7  zvekuti makava mienzaniso kune vese vanotenda muMakedhonia neAkaya.
I Th Esperant 1:7  tiel, ke vi fariĝis modelo por ĉiuj kredantoj en Makedonujo kaj en la Aĥaja lando.
I Th ThaiKJV 1:7  เพราะเหตุนั้นท่านจึงเป็นแบบอย่างแก่ทุกคนที่เชื่อแล้วในแคว้นมาซิโดเนียและแคว้นอาคายา
I Th BurJudso 1:7  သို့ဖြစ်၍၊ မာကေဒေါနိပြည်၊ အာခါယပြည်၌ ယုံကြည်သော သူအပေါင်းတို့အား သင်တို့သည် ပုံသက်သေပေးသောသူ ဖြစ်ကြ၏။
I Th SBLGNT 1:7  ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς ⸀τύπον πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ⸀ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ.
I Th FarTPV 1:7  تا آنجا كه شما برای همهٔ ایمانداران در مقدونیه و یونان نمونه شدید.
I Th UrduGeoR 1:7  Yoṅ āp sūbā Makiduniyā aur sūbā Aḳhayā ke tamām īmāndāroṅ ke lie namūnā ban gae.
I Th SweFolk 1:7  Så har ni blivit ett föredöme för alla troende i Makedonien och Achaia.
I Th TNT 1:7  ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπον πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ.
I Th GerSch 1:7  so daß ihr Vorbilder geworden seid für alle Gläubigen in Mazedonien und Achaja.
I Th TagAngBi 1:7  Ano pa't kayo'y naging uliran ng lahat ng nangananampalatayang nangasa Macedonia at nangasa Acaya.
I Th FinSTLK2 1:7  niin että teistä on tullut esikuvia kaikille uskoville Makedoniassa ja Akaiassa.
I Th Dari 1:7  تا آنجا که شما برای همۀ ایمانداران در مقدونیه و یونان نمونه شدید.
I Th SomKQA 1:7  Sidaas daraaddeed masaal baad u noqoteen kuwa rumaystay oo Makedoniya iyo Akhaya jooga oo dhan.
I Th NorSMB 1:7  so de vart eit fyredøme for alle dei truande i Makedonia og Akaia.
I Th Alb 1:7  për t'u bërë kështu shëmbull për të gjithë besimtarët e Maqedonisë dhe të Akaisë.
I Th GerLeoRP 1:7  sodass ihr Vorbilder geworden seid für alle Glaubenden in Makedonia und Achaja.
I Th UyCyr 1:7  Нәтиҗидә силәрму Македонийә вә Юнан өлкилиридики пүткүл мәсиһийләргә үлгә болдуңлар.
I Th KorHKJV 1:7  그러므로 너희는 마케도니아와 아가야에서 믿는 모든 자들에게 본이 되었느니라.
I Th MorphGNT 1:7  ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς ⸀τύπον πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ⸀ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ.
I Th SrKDIjek 1:7  Тако да постадосте углед свима који вјерују у Маћедонији и у Ахаји.
I Th Wycliffe 1:7  so that ye ben maad ensaumple to alle men that bileuen, in Macedonye and in Acaie.
I Th Mal1910 1:7  അങ്ങനെ നിങ്ങൾ മക്കെദൊന്യയിലും അഖായയിലും വിശ്വസിക്കുന്നവൎക്കു എല്ലാവൎക്കും മാതൃകയായിത്തീൎന്നു.
I Th KorRV 1:7  그러므로 너희가 마게도냐와 아가야 모든 믿는 자의 본이 되었는지라
I Th Azeri 1:7  اِله کي، مقدونئيّه و اخايئه‌‌ده اولان بوتون ائمانلي‌لار اوچون نومونه اولدونوز.
I Th SweKarlX 1:7  Så at I ären wordne en efterdömelse allom trognom uti Macedonia och Achaja.
I Th KLV 1:7  vaj vetlh SoH mojta' an example Daq Hoch 'Iv Har Daq Macedonia je Daq Achaia.
I Th ItaDio 1:7  Talchè siete stati esempi a tutti i credenti in Macedonia, ed in Acaia.
I Th RusSynod 1:7  так что вы стали образцом для всех верующих в Македонии и Ахаии.
I Th CSlEliza 1:7  яко быти вам образ всем верующым в Македонии и Ахаии.
I Th ABPGRK 1:7  ώστε γενέσθαι υμάς τύπους πάσι τοις πιστεύουσιν εν τη Μακεδονία και τη Αχαϊα
I Th FreBBB 1:7  de sorte que vous êtes devenus un modèle pour tous ceux qui croient dans la Macédoine et dans l'Achaïe ;
I Th LinVB 1:7  Bokómí bôngó ndakisa o míso ma bakrístu bá­nso ba Masedónia mpé ba Akáya.
I Th BurCBCM 1:7  ဤသို့ဖြင့် သင်တို့သည် မာစီဒိုးနိယပြည်နှင့် အာခါယာပြည်တို့၌ရှိသော ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့အတွက် စံနမူနာဖြစ် ခဲ့ကြ၏။-
I Th Che1860 1:7  ᎾᏍᎩᏃ ᏧᎾᏟᎶᏍᏙᏗ ᏂᏣᎵᏍᏔᏅᎩ ᎾᏂᎥ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎹᏏᏙᏂ ᎠᏁᎯ ᎠᎴ ᎡᎦᏯ ᎠᏁᎯ.
I Th ChiUnL 1:7  致爲在馬其頓亞該亞諸信者之模楷、
I Th VietNVB 1:7  Vì vậy anh chị em trở thành gương tốt cho tất cả tín hữu ở miền Ma-xê-đoan và A-chai.
I Th CebPinad 1:7  nga tungod niana kamo nahimong sulondan sa tanang mga magtotoo sa Macedonia ug sa Acaya.
I Th RomCor 1:7  aşa că aţi ajuns o pildă pentru toţi credincioşii din Macedonia şi din Ahaia.
I Th Pohnpeia 1:7  Eri, kumwail wialahr mehn kahlemengi ehu ong souleng koaros nan wehin Masedonia oh Akaia.
I Th HunUj 1:7  Példává is lettetek minden hívő számára Macedóniában és Akhájában,
I Th GerZurch 1:7  sodass ihr allen Gläubigen in Mazedonien und in Achaja ein Vorbild geworden seid. (a) 1Th 4:10; 1Pe 5:3
I Th GerTafel 1:7  Also, daß ihr allen Gläubigen in Mazedonien und Achaja Vorbilder geworden seid.
I Th PorAR 1:7  De sorte que vos tornastes modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
I Th DutSVVA 1:7  Alzo dat gij voorbeelden geworden zijt al den gelovigen in Macedonië en Achaje.
I Th Byz 1:7  ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και τη αχαια
I Th FarOPV 1:7  به حدی که شما جمیع ایمانداران مکادونیه واخائیه را نمونه شدید،
I Th Ndebele 1:7  laze laba yizibonelo kubo bonke abakholwayo eMakedoniya leAkaya.
I Th PorBLivr 1:7  Dessa maneira vos tornastes referências a todos os crentes na Macedônia e Acaia.
I Th StatResG 1:7  ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπους πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ.
I Th SloStrit 1:7  Tako da ste postali zgled vsem verujočim v Macedoniji in Ahaji.
I Th Norsk 1:7  så I er blitt et forbillede for alle de troende i Makedonia og Akaia.
I Th SloChras 1:7  tako da ste postali zgled vsem, ki verujejo v Macedoniji in Ahaji.
I Th Northern 1:7  Beləliklə, siz Makedoniya və Axayyadakı bütün imanlılar üçün nümunə oldunuz.
I Th GerElb19 1:7  so daß ihr allen Gläubigen in Macedonien und in Achaja zu Vorbildern geworden seid.
I Th PohnOld 1:7  Komail wialar kilel en saulang karos mi Masetonien o Akaia.
I Th LvGluck8 1:7  Tā ka jūs esat palikuši par priekšzīmi visiem ticīgiem Maķedonijā un Akajā.
I Th PorAlmei 1:7  De maneira que fostes exemplo para todos os fieis na Macedonia e Achaia.
I Th ChiUn 1:7  甚至你們作了馬其頓和亞該亞所有信主之人的榜樣。
I Th SweKarlX 1:7  Så att I ären vordne en efterdömelse allom trognom uti Macedonia och Achaja.
I Th Antoniad 1:7  ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και [εν] τη αχαια
I Th CopSahid 1:7  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲙⲟⲧ ⲛⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲙⲛⲧⲁⲭⲁⲓⲁ
I Th GerAlbre 1:7  so daß ihr für alle Gläubigen in Mazedonien und Achaja ein Vorbild geworden seid.
I Th BulCarig 1:7  така щото станахте пример на всите верващи които са в Македония и в Ахаия.
I Th FrePGR 1:7  en sorte que vous avez été un modèle pour tous les fidèles de Macédoine et d'Achaïe.
I Th PorCap 1:7  tendo-vos, assim, tornado um modelo para todos os crentes na Macedónia e na Acaia.
I Th JapKougo 1:7  こうして、マケドニヤとアカヤとにいる信者全体の模範になった。
I Th Tausug 1:7  Hangkan bihaun kamu na in nahinang suntuan sin katān tau agad kan Īsa ha katiluagan sin hula' Makidun iban Akaya.
I Th GerTextb 1:7  so daß ihr zum Vorbild wurdet für alle Gläubigen in Makedonia und Achaia.
I Th Kapingam 1:7  Gei goodou guu-hai di ada hagamodongoohia ang-gi digau hagadonu huogodoo o Macedonia mo Achaia.
I Th SpaPlate 1:7  de modo que llegasteis a ser un ejemplo para todos los fieles de Macedonia y de Acaya.
I Th RusVZh 1:7  так что вы стали образцом для всех верующих в Македонии и Ахаии.
I Th CopSahid 1:7  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲙⲟⲧ ⲛⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ. ⲙⲛ ⲧⲁⲭⲁⲓⲁ.
I Th LtKBB 1:7  ir taip jūs tapote pavyzdžiu visiems Makedonijos bei Achajos tikintiesiems.
I Th Bela 1:7  так што вы зрабіліся ўзорам усім веруючым у Македоніі і Ахаі.
I Th CopSahHo 1:7  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲥⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ̅ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ. ⲙⲛ̅ⲧⲁⲭⲁⲓ̈ⲁ.
I Th BretonNT 1:7  en hevelep doare ma'z oc'h bet skouerioù evit ar re holl o deus kredet e-barzh Makedonia hag Akaia.
I Th GerBoLut 1:7  also daß ihr worden seid ein Vorbild alien Glaubigen in Mazedonien und Achaja.
I Th FinPR92 1:7  Näin teistä tuli esikuva kaikille Makedonian ja Akhaian uskoville.
I Th DaNT1819 1:7  saa at I ere blevne Mønstre for alle de troende i Macedonien og Achaia;
I Th Uma 1:7  Jadi', kehi-ni tetu rapotonco hawe'ea ompi' hampepangalaa' -ta to hi tana' Makedonia pai' Akhaya.
I Th GerLeoNA 1:7  sodass ihr ein Vorbild geworden seid für alle Glaubenden in Makedonia und in Achaja.
I Th SpaVNT 1:7  En tal manera que habeis sido ejemplo á todos los que han creido en Macedonia y en Achaia.
I Th Latvian 1:7  Un tā jūs esat priekšzīme visiem ticīgajiem Maķedonijā un Ahajā.
I Th SpaRV186 1:7  En tal manera que hayáis sido ejemplo a todos los que han creído en Macedonia, y en Acaya.
I Th FreStapf 1:7  Aussi êtes-vous devenus un modèle pour tous les croyants de la Macédoine et de l'Achaïe.
I Th NlCanisi 1:7  zodat gij een voorbeeld werdt voor alle gelovigen in Macedonië en Achaja.
I Th GerNeUe 1:7  So wurdet ihr für alle Gläubigen in Mazedonien und Achaja selbst zu Vorbildern.
I Th Est 1:7  nii et te olete saanud eeskujuks kõigile usklikele Makedoonias ja Ahhaias.
I Th UrduGeo 1:7  یوں آپ صوبہ مکدُنیہ اور صوبہ اخیہ کے تمام ایمان داروں کے لئے نمونہ بن گئے۔
I Th AraNAV 1:7  حَتَّى إِنَّكُمْ صِرْتُمْ مِثَالاً لِجَمِيعِ الْمُؤْمِنِينَ الْمُقِيمِينَ فِي مُقَاطَعَتَيْ مَقِدُونِيَّةَ وَأَخَائِيَةَ.
I Th ChiNCVs 1:7  这样,你们就成了马其顿和亚该亚所有信徒的榜样。
I Th f35 1:7  ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και αχαια
I Th vlsJoNT 1:7  zoodat gij een voorbeeld zijt geworden voor al de geloovigen in Macedonië en in Achaje.
I Th ItaRive 1:7  talché siete diventati un esempio a tutti i credenti della Macedonia e dell’Acaia.
I Th Afr1953 1:7  sodat julle voorbeelde geword het vir al die gelowiges in Macedónië en Acháje.
I Th RusSynod 1:7  так что вы стали образцом для всех верующих в Македонии и Ахаии.
I Th FreOltra 1:7  si bien que vous avez été des modèles pour tous ceux qui croient dans la Macédoine et dans l'Achaïe.
I Th UrduGeoD 1:7  यों आप सूबा मकिदुनिया और सूबा अख़या के तमाम ईमानदारों के लिए नमूना बन गए।
I Th TurNTB 1:7  Böylece Makedonya ve Ahaya'daki bütün imanlılara örnek oldunuz.
I Th DutSVV 1:7  Alzo dat gij voorbeelden geworden zijt al den gelovigen in Macedonie en Achaje.
I Th HunKNB 1:7  Így példaképpé lettetek minden hívő számára Makedóniában és Akhájában.
I Th Maori 1:7  No ka waiho koutou hei tauira ki te hunga whakapono katoa o Makeronia, o Akaia.
I Th sml_BL_2 1:7  Angkan buwattina'an, ka'am ya panunuran e' kamemon saga a'a magpangandol ma lahat Makidunya maka ma lahat Akaya.
I Th HunKar 1:7  Úgy hogy példaképekké lettetek Maczedóniában és Akhájában minden hívőre nézve.
I Th Viet 1:7  đến nỗi anh em trở nên gương tốt cho hết thảy tín đồ ở xứ Ma-xê-đoan và xứ A-chai.
I Th Kekchi 1:7  Joˈcan nak la̱ex chic aj cˈamol be chiruheb chixjunileb laj pa̱banel li cuanqueb saˈ li naˈajej Macedonia ut Acaya.
I Th Swe1917 1:7  Så bleven I själva ett föredöme för alla de troende i Macedonien och Akaja.
I Th KhmerNT 1:7  ដូច្នេះ​ អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ត្រលប់​ជា​គំរូ​ដល់​អ្នក​ជឿ​ទាំងឡាយ​នៅ​ស្រុក​ម៉ាសេដូន​ និង​ស្រុក​អាខៃ​
I Th CroSaric 1:7  tako da postadoste uzorom svim vjernicima u Makedoniji i Ahaji.
I Th BasHauti 1:7  Hala non Macedonian eta Achaian sinhesten duten gucién exemplu içan baitzarete.
I Th WHNU 1:7  ωστε γενεσθαι υμας τυπον πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και εν τη αχαια
I Th VieLCCMN 1:7  bởi vậy anh em đã nên gương cho mọi tín hữu ở miền Ma-kê-đô-ni-a và miền A-khai-a.
I Th FreBDM17 1:7  Tellement que vous avez été pour modèle à tous les fidèles de la Macédoine, et de l’Achaïe.
I Th TR 1:7  ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και τη αχαια
I Th HebModer 1:7  עד היותכם מופת לכל המאמינים אשר במקדוניא ובאכיא׃
I Th Kaz 1:7  Осылай Македония мен Ахая өлкелеріндегі сенушілердің барлығына үлгі болдыңдар.
I Th UkrKulis 1:7  так що ви стали ся взором усім віруючим у Македониї і Ахаї.
I Th FreJND 1:7  de sorte que vous êtes devenus des modèles pour tous ceux qui croient dans la Macédoine et dans l’Achaïe.
I Th TurHADI 1:7  Sonuç olarak Makedonya ve Ahaya illerinde yaşayan bütün müminlere örnek oldunuz.
I Th GerGruen 1:7  Ihr wurdet so ein Vorbild für alle Gläubigen in Mazedonien und in Achaia.
I Th SloKJV 1:7  tako da ste bili zgledi vsem, ki verujejo v Makedoniji in Ahaji.
I Th Haitian 1:7  Se konsa, nou te tounen yon egzanp pou tout moun nan peyi Masedwan ak nan peyi Lakayi ki gen konfyans nan Bondye.
I Th FinBibli 1:7  Niin että te olette tulleet esikuvaksi kaikille uskovaisille Makedoniassa ja Akajassa.
I Th SpaRV 1:7  En tal manera que habéis sido ejemplo á todos los que han creído en Macedonia y en Acaya.
I Th HebDelit 1:7  עַד־הֱיוֹתְכֶם מוֹפֵת לְכָל־הַמַּאֲמִינִים אֲשֶׁר בְּמַקְדּוֹנְיָא וּבַאֲכַיָּא׃
I Th WelBeibl 1:7  A dyna sut daethoch chi'ch hunain i fod yn esiampl i'r holl gredinwyr yn Macedonia ac Achaia.
I Th GerMenge 1:7  so daß ihr für alle Gläubigen in Mazedonien und Achaja vorbildlich geworden seid.
I Th GreVamva 1:7  ώστε εγείνετε τύποι εις πάντας τους πιστεύοντας εν τη Μακεδονία και τη Αχαΐα.
I Th Tisch 1:7  ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπον πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ.
I Th UkrOgien 1:7  так що ви стали взірце́м для всіх віруючих у Македонії та в Ахаї.
I Th MonKJV 1:7  Тийнхүү та нар Македони болон Ахаиа дахь итгэгч бүгдэд үлгэр дуурайлал болжээ.
I Th FreCramp 1:7  au point de devenir un modèle pour tous ceux qui croient dans la Macédoine et dans l'Achaïe.
I Th SrKDEkav 1:7  Тако да постадосте углед свима који верују у Македонији и у Ахаји.
I Th PolUGdan 1:7  Tak że staliście się wzorem dla wszystkich wierzących w Macedonii i Achai.
I Th FreGenev 1:7  Tellement que vous avez efté pour patron à tous les croyans en la Macedone & en l'Achaïe.
I Th FreSegon 1:7  en sorte que vous êtes devenus un modèle pour tous les croyants de la Macédoine et de l'Achaïe.
I Th Swahili 1:7  Kwa hiyo ninyi mmekuwa mfano mzuri kwa waumini wote wa Makedonia na Akaya.
I Th SpaRV190 1:7  En tal manera que habéis sido ejemplo á todos los que han creído en Macedonia y en Acaya.
I Th HunRUF 1:7  Példává is lettetek minden hívő számára Makedóniában és Akhájában,
I Th FreSynod 1:7  aussi avez-vous servi de modèle à tous les croyants de la Macédoine et de l'Achaïe.
I Th DaOT1931 1:7  saa at I ere blevne et Forbillede for alle de troende i Makedonien og Akaja;
I Th FarHezar 1:7  بدین‌‌گونه شما برای همة ایمانداران مقدونیه و اَخائیه سرمشقی بر جای گذاشتید،
I Th TpiKJPB 1:7  Inap long yupela i stap ol piksa long olgeta husat i bilip long Masedonia na Akea.
I Th ArmWeste 1:7  Հետեւաբար դուք տիպար եղաք բոլոր հաւատացեալներուն՝ որ Մակեդոնիայի եւ Աքայիայի մէջ են,
I Th DaOT1871 1:7  saa at I ere blevne et Forbillede for alle de troende i Makedonien og Akaja;
I Th JapRague 1:7  マケドニア[州]及びアカヤ[州]に於る一切の信者の模範たるに至れり。
I Th Peshitta 1:7  ܘܗܘܝܬܘܢ ܕܡܘܬܐ ܠܟܠܗܘܢ ܡܗܝܡܢܐ ܕܐܝܬ ܒܡܩܕܘܢܝܐ ܘܒܐܟܐܝܐ ܀
I Th FreVulgG 1:7  de sorte que vous êtes devenus un modèle pour tous les croyants de la Macédoine et de l’Achaïe.
I Th PolGdans 1:7  Tak żeście się wy stali za wzór wszystkim wierzącym w Macedonii i w Achai.
I Th JapBungo 1:7  而してマケドニヤ及びアカヤに在る凡ての信者の模範となれり。
I Th Elzevir 1:7  ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και τη αχαια
I Th GerElb18 1:7  so daß ihr allen Gläubigen in Macedonien und in Achaja zu Vorbildern geworden seid.