I Th
|
RWebster
|
1:7 |
So that ye were examples to all that believe in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
EMTV
|
1:7 |
so that you became patterns to all those who believe in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
NHEBJE
|
1:7 |
so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
|
I Th
|
Etheridg
|
1:7 |
and became an example to all the believers who are in Makedunia and in Akaia.
|
I Th
|
ABP
|
1:7 |
so that you became models to all the ones believing in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
NHEBME
|
1:7 |
so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
|
I Th
|
Rotherha
|
1:7 |
So that ye became an ensample unto all who were coming to the faith, in Macedonia and in Achaia:
|
I Th
|
LEB
|
1:7 |
so that you became an example to all those who believe in Macedonia and in Achaia,
|
I Th
|
BWE
|
1:7 |
You have shown all the Christians in the countries of Macedonia and Greece how they should live.
|
I Th
|
Twenty
|
1:7 |
And so became a pattern to all who believed in Christ throughout Macedonia and Greece.
|
I Th
|
ISV
|
1:7 |
As a result, you became a model for all the believers in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
RNKJV
|
1:7 |
So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
Jubilee2
|
1:7 |
So that ye have become examples to all that have believed in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
Webster
|
1:7 |
So that ye were examples to all that believe, in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
Darby
|
1:7 |
so that ye became models to all that believe in Macedonia and in Achaia:
|
I Th
|
OEB
|
1:7 |
and so became a pattern to all who believed in Christ throughout Macedonia and Greece.
|
I Th
|
ASV
|
1:7 |
so that ye became an ensample to all that believe in Macedonia and in Achaia.
|
I Th
|
Anderson
|
1:7 |
so that you were examples to all that believe, in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
Godbey
|
1:7 |
so that you are an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
|
I Th
|
LITV
|
1:7 |
So that you became examples to all those believing in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
Geneva15
|
1:7 |
So that ye were as ensamples to all that beleeue in Macedonia and in Achaia.
|
I Th
|
Montgome
|
1:7 |
Thus you became a pattern to all the believers in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
CPDV
|
1:7 |
So have you become a pattern for all who believe in Macedonia and in Achaia.
|
I Th
|
Weymouth
|
1:7 |
so that you became a pattern to all the believers throughout Macedonia and Greece.
|
I Th
|
LO
|
1:7 |
So that you become patterns to all who believe, in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
Common
|
1:7 |
so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
|
I Th
|
BBE
|
1:7 |
So that you became an example to all those who have faith in Christ in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
Worsley
|
1:7 |
So that ye became examples to all the believers in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
DRC
|
1:7 |
So that you were made a pattern to all that believe in Macedonia and in Achaia.
|
I Th
|
Haweis
|
1:7 |
so that ye became models for all that believe in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
GodsWord
|
1:7 |
This way, you became a model for all the believers in the province of Macedonia and Greece.
|
I Th
|
KJVPCE
|
1:7 |
So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
NETfree
|
1:7 |
As a result you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
|
I Th
|
RKJNT
|
1:7 |
So that you became an example to all who believe in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
AFV2020
|
1:7 |
So that you became examples to all those in Macedonia and Achaia who are believers.
|
I Th
|
NHEB
|
1:7 |
so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
|
I Th
|
OEBcth
|
1:7 |
and so became a pattern to all who believed in Christ throughout Macedonia and Greece.
|
I Th
|
NETtext
|
1:7 |
As a result you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
|
I Th
|
UKJV
|
1:7 |
So that all of you were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
Noyes
|
1:7 |
so that ye became an example to all that believe in Macedonia and in Achaia.
|
I Th
|
KJV
|
1:7 |
So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
KJVA
|
1:7 |
So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
AKJV
|
1:7 |
So that you were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
RLT
|
1:7 |
So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
OrthJBC
|
1:7 |
with the result that you became a mofet (portent), even a role model for all the ma'aminim (believers) in the territory of Macedonia [a Roman province in northern Greece] and in Achaia [a Roman province of southern Greece].
|
I Th
|
MKJV
|
1:7 |
so that you were examples to all who believe in Macedonia and Achaia.
|
I Th
|
YLT
|
1:7 |
so that ye became patterns to all those believing in Macedonia and Achaia,
|
I Th
|
Murdock
|
1:7 |
And ye were a pattern for all the believers who are in Macedonia and in Achaia.
|
I Th
|
ACV
|
1:7 |
in order for you to become examples to all those who believe, in Macedonia and in Achaia.
|
I Th
|
PorBLivr
|
1:7 |
Dessa maneira vos tornastes referência a todos os crentes na Macedônia e Acaia.
|
I Th
|
Mg1865
|
1:7 |
ka dia tonga fianarana ho an’ ny mino rehetra any Makedonia sy Akaia ianareo.
|
I Th
|
CopNT
|
1:7 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲭⲁⲓⲁ.
|
I Th
|
FinPR
|
1:7 |
niin että te olette tulleet esikuviksi kaikille uskoville Makedoniassa ja Akaiassa.
|
I Th
|
NorBroed
|
1:7 |
så at dere ble eksempler for alle de troende i Makedonia (utvidet land) og Akaia (problem).
|
I Th
|
FinRK
|
1:7 |
niin että teistä on tullut esikuva kaikille Makedonian ja Akhaian uskoville.
|
I Th
|
ChiSB
|
1:7 |
甚致成了馬其頓和阿哈雅眾信徒的模範。
|
I Th
|
CopSahBi
|
1:7 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲙⲟⲧ ⲛⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲙⲛ ⲧⲁⲭⲁⲓⲁ
|
I Th
|
ChiUns
|
1:7 |
甚至你们作了马其顿和亚该亚所有信主之人的榜样。
|
I Th
|
BulVeren
|
1:7 |
така че станахте пример на всички вярващи в Македония и Ахая.
|
I Th
|
AraSVD
|
1:7 |
حَتَّى صِرْتُمْ قُدْوَةً لِجَمِيعِ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ فِي مَكِدُونِيَّةَ وَفِي أَخَائِيَةَ.
|
I Th
|
Shona
|
1:7 |
zvekuti makava mienzaniso kune vese vanotenda muMakedhonia neAkaya.
|
I Th
|
Esperant
|
1:7 |
tiel, ke vi fariĝis modelo por ĉiuj kredantoj en Makedonujo kaj en la Aĥaja lando.
|
I Th
|
ThaiKJV
|
1:7 |
เพราะเหตุนั้นท่านจึงเป็นแบบอย่างแก่ทุกคนที่เชื่อแล้วในแคว้นมาซิโดเนียและแคว้นอาคายา
|
I Th
|
BurJudso
|
1:7 |
သို့ဖြစ်၍၊ မာကေဒေါနိပြည်၊ အာခါယပြည်၌ ယုံကြည်သော သူအပေါင်းတို့အား သင်တို့သည် ပုံသက်သေပေးသောသူ ဖြစ်ကြ၏။
|
I Th
|
SBLGNT
|
1:7 |
ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς ⸀τύπον πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ⸀ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ.
|
I Th
|
FarTPV
|
1:7 |
تا آنجا كه شما برای همهٔ ایمانداران در مقدونیه و یونان نمونه شدید.
|
I Th
|
UrduGeoR
|
1:7 |
Yoṅ āp sūbā Makiduniyā aur sūbā Aḳhayā ke tamām īmāndāroṅ ke lie namūnā ban gae.
|
I Th
|
SweFolk
|
1:7 |
Så har ni blivit ett föredöme för alla troende i Makedonien och Achaia.
|
I Th
|
TNT
|
1:7 |
ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπον πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ.
|
I Th
|
GerSch
|
1:7 |
so daß ihr Vorbilder geworden seid für alle Gläubigen in Mazedonien und Achaja.
|
I Th
|
TagAngBi
|
1:7 |
Ano pa't kayo'y naging uliran ng lahat ng nangananampalatayang nangasa Macedonia at nangasa Acaya.
|
I Th
|
FinSTLK2
|
1:7 |
niin että teistä on tullut esikuvia kaikille uskoville Makedoniassa ja Akaiassa.
|
I Th
|
Dari
|
1:7 |
تا آنجا که شما برای همۀ ایمانداران در مقدونیه و یونان نمونه شدید.
|
I Th
|
SomKQA
|
1:7 |
Sidaas daraaddeed masaal baad u noqoteen kuwa rumaystay oo Makedoniya iyo Akhaya jooga oo dhan.
|
I Th
|
NorSMB
|
1:7 |
so de vart eit fyredøme for alle dei truande i Makedonia og Akaia.
|
I Th
|
Alb
|
1:7 |
për t'u bërë kështu shëmbull për të gjithë besimtarët e Maqedonisë dhe të Akaisë.
|
I Th
|
GerLeoRP
|
1:7 |
sodass ihr Vorbilder geworden seid für alle Glaubenden in Makedonia und Achaja.
|
I Th
|
UyCyr
|
1:7 |
Нәтиҗидә силәрму Македонийә вә Юнан өлкилиридики пүткүл мәсиһийләргә үлгә болдуңлар.
|
I Th
|
KorHKJV
|
1:7 |
그러므로 너희는 마케도니아와 아가야에서 믿는 모든 자들에게 본이 되었느니라.
|
I Th
|
MorphGNT
|
1:7 |
ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς ⸀τύπον πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ⸀ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ.
|
I Th
|
SrKDIjek
|
1:7 |
Тако да постадосте углед свима који вјерују у Маћедонији и у Ахаји.
|
I Th
|
Wycliffe
|
1:7 |
so that ye ben maad ensaumple to alle men that bileuen, in Macedonye and in Acaie.
|
I Th
|
Mal1910
|
1:7 |
അങ്ങനെ നിങ്ങൾ മക്കെദൊന്യയിലും അഖായയിലും വിശ്വസിക്കുന്നവൎക്കു എല്ലാവൎക്കും മാതൃകയായിത്തീൎന്നു.
|
I Th
|
KorRV
|
1:7 |
그러므로 너희가 마게도냐와 아가야 모든 믿는 자의 본이 되었는지라
|
I Th
|
Azeri
|
1:7 |
اِله کي، مقدونئيّه و اخايئهده اولان بوتون ائمانليلار اوچون نومونه اولدونوز.
|
I Th
|
SweKarlX
|
1:7 |
Så at I ären wordne en efterdömelse allom trognom uti Macedonia och Achaja.
|
I Th
|
KLV
|
1:7 |
vaj vetlh SoH mojta' an example Daq Hoch 'Iv Har Daq Macedonia je Daq Achaia.
|
I Th
|
ItaDio
|
1:7 |
Talchè siete stati esempi a tutti i credenti in Macedonia, ed in Acaia.
|
I Th
|
RusSynod
|
1:7 |
так что вы стали образцом для всех верующих в Македонии и Ахаии.
|
I Th
|
CSlEliza
|
1:7 |
яко быти вам образ всем верующым в Македонии и Ахаии.
|
I Th
|
ABPGRK
|
1:7 |
ώστε γενέσθαι υμάς τύπους πάσι τοις πιστεύουσιν εν τη Μακεδονία και τη Αχαϊα
|
I Th
|
FreBBB
|
1:7 |
de sorte que vous êtes devenus un modèle pour tous ceux qui croient dans la Macédoine et dans l'Achaïe ;
|
I Th
|
LinVB
|
1:7 |
Bokómí bôngó ndakisa o míso ma bakrístu bánso ba Masedónia mpé ba Akáya.
|
I Th
|
BurCBCM
|
1:7 |
ဤသို့ဖြင့် သင်တို့သည် မာစီဒိုးနိယပြည်နှင့် အာခါယာပြည်တို့၌ရှိသော ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့အတွက် စံနမူနာဖြစ် ခဲ့ကြ၏။-
|
I Th
|
Che1860
|
1:7 |
ᎾᏍᎩᏃ ᏧᎾᏟᎶᏍᏙᏗ ᏂᏣᎵᏍᏔᏅᎩ ᎾᏂᎥ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎹᏏᏙᏂ ᎠᏁᎯ ᎠᎴ ᎡᎦᏯ ᎠᏁᎯ.
|
I Th
|
ChiUnL
|
1:7 |
致爲在馬其頓亞該亞諸信者之模楷、
|
I Th
|
VietNVB
|
1:7 |
Vì vậy anh chị em trở thành gương tốt cho tất cả tín hữu ở miền Ma-xê-đoan và A-chai.
|
I Th
|
CebPinad
|
1:7 |
nga tungod niana kamo nahimong sulondan sa tanang mga magtotoo sa Macedonia ug sa Acaya.
|
I Th
|
RomCor
|
1:7 |
aşa că aţi ajuns o pildă pentru toţi credincioşii din Macedonia şi din Ahaia.
|
I Th
|
Pohnpeia
|
1:7 |
Eri, kumwail wialahr mehn kahlemengi ehu ong souleng koaros nan wehin Masedonia oh Akaia.
|
I Th
|
HunUj
|
1:7 |
Példává is lettetek minden hívő számára Macedóniában és Akhájában,
|
I Th
|
GerZurch
|
1:7 |
sodass ihr allen Gläubigen in Mazedonien und in Achaja ein Vorbild geworden seid. (a) 1Th 4:10; 1Pe 5:3
|
I Th
|
GerTafel
|
1:7 |
Also, daß ihr allen Gläubigen in Mazedonien und Achaja Vorbilder geworden seid.
|
I Th
|
PorAR
|
1:7 |
De sorte que vos tornastes modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
|
I Th
|
DutSVVA
|
1:7 |
Alzo dat gij voorbeelden geworden zijt al den gelovigen in Macedonië en Achaje.
|
I Th
|
Byz
|
1:7 |
ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και τη αχαια
|
I Th
|
FarOPV
|
1:7 |
به حدی که شما جمیع ایمانداران مکادونیه واخائیه را نمونه شدید،
|
I Th
|
Ndebele
|
1:7 |
laze laba yizibonelo kubo bonke abakholwayo eMakedoniya leAkaya.
|
I Th
|
PorBLivr
|
1:7 |
Dessa maneira vos tornastes referências a todos os crentes na Macedônia e Acaia.
|
I Th
|
StatResG
|
1:7 |
ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπους πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ.
|
I Th
|
SloStrit
|
1:7 |
Tako da ste postali zgled vsem verujočim v Macedoniji in Ahaji.
|
I Th
|
Norsk
|
1:7 |
så I er blitt et forbillede for alle de troende i Makedonia og Akaia.
|
I Th
|
SloChras
|
1:7 |
tako da ste postali zgled vsem, ki verujejo v Macedoniji in Ahaji.
|
I Th
|
Northern
|
1:7 |
Beləliklə, siz Makedoniya və Axayyadakı bütün imanlılar üçün nümunə oldunuz.
|
I Th
|
GerElb19
|
1:7 |
so daß ihr allen Gläubigen in Macedonien und in Achaja zu Vorbildern geworden seid.
|
I Th
|
PohnOld
|
1:7 |
Komail wialar kilel en saulang karos mi Masetonien o Akaia.
|
I Th
|
LvGluck8
|
1:7 |
Tā ka jūs esat palikuši par priekšzīmi visiem ticīgiem Maķedonijā un Akajā.
|
I Th
|
PorAlmei
|
1:7 |
De maneira que fostes exemplo para todos os fieis na Macedonia e Achaia.
|
I Th
|
ChiUn
|
1:7 |
甚至你們作了馬其頓和亞該亞所有信主之人的榜樣。
|
I Th
|
SweKarlX
|
1:7 |
Så att I ären vordne en efterdömelse allom trognom uti Macedonia och Achaja.
|
I Th
|
Antoniad
|
1:7 |
ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και [εν] τη αχαια
|
I Th
|
CopSahid
|
1:7 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲙⲟⲧ ⲛⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲙⲛⲧⲁⲭⲁⲓⲁ
|
I Th
|
GerAlbre
|
1:7 |
so daß ihr für alle Gläubigen in Mazedonien und Achaja ein Vorbild geworden seid.
|
I Th
|
BulCarig
|
1:7 |
така щото станахте пример на всите верващи които са в Македония и в Ахаия.
|
I Th
|
FrePGR
|
1:7 |
en sorte que vous avez été un modèle pour tous les fidèles de Macédoine et d'Achaïe.
|
I Th
|
PorCap
|
1:7 |
tendo-vos, assim, tornado um modelo para todos os crentes na Macedónia e na Acaia.
|
I Th
|
JapKougo
|
1:7 |
こうして、マケドニヤとアカヤとにいる信者全体の模範になった。
|
I Th
|
Tausug
|
1:7 |
Hangkan bihaun kamu na in nahinang suntuan sin katān tau agad kan Īsa ha katiluagan sin hula' Makidun iban Akaya.
|
I Th
|
GerTextb
|
1:7 |
so daß ihr zum Vorbild wurdet für alle Gläubigen in Makedonia und Achaia.
|
I Th
|
Kapingam
|
1:7 |
Gei goodou guu-hai di ada hagamodongoohia ang-gi digau hagadonu huogodoo o Macedonia mo Achaia.
|
I Th
|
SpaPlate
|
1:7 |
de modo que llegasteis a ser un ejemplo para todos los fieles de Macedonia y de Acaya.
|
I Th
|
RusVZh
|
1:7 |
так что вы стали образцом для всех верующих в Македонии и Ахаии.
|
I Th
|
CopSahid
|
1:7 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲙⲟⲧ ⲛⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ. ⲙⲛ ⲧⲁⲭⲁⲓⲁ.
|
I Th
|
LtKBB
|
1:7 |
ir taip jūs tapote pavyzdžiu visiems Makedonijos bei Achajos tikintiesiems.
|
I Th
|
Bela
|
1:7 |
так што вы зрабіліся ўзорам усім веруючым у Македоніі і Ахаі.
|
I Th
|
CopSahHo
|
1:7 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲥⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ̅ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ. ⲙⲛ̅ⲧⲁⲭⲁⲓ̈ⲁ.
|
I Th
|
BretonNT
|
1:7 |
en hevelep doare ma'z oc'h bet skouerioù evit ar re holl o deus kredet e-barzh Makedonia hag Akaia.
|
I Th
|
GerBoLut
|
1:7 |
also daß ihr worden seid ein Vorbild alien Glaubigen in Mazedonien und Achaja.
|
I Th
|
FinPR92
|
1:7 |
Näin teistä tuli esikuva kaikille Makedonian ja Akhaian uskoville.
|
I Th
|
DaNT1819
|
1:7 |
saa at I ere blevne Mønstre for alle de troende i Macedonien og Achaia;
|
I Th
|
Uma
|
1:7 |
Jadi', kehi-ni tetu rapotonco hawe'ea ompi' hampepangalaa' -ta to hi tana' Makedonia pai' Akhaya.
|
I Th
|
GerLeoNA
|
1:7 |
sodass ihr ein Vorbild geworden seid für alle Glaubenden in Makedonia und in Achaja.
|
I Th
|
SpaVNT
|
1:7 |
En tal manera que habeis sido ejemplo á todos los que han creido en Macedonia y en Achaia.
|
I Th
|
Latvian
|
1:7 |
Un tā jūs esat priekšzīme visiem ticīgajiem Maķedonijā un Ahajā.
|
I Th
|
SpaRV186
|
1:7 |
En tal manera que hayáis sido ejemplo a todos los que han creído en Macedonia, y en Acaya.
|
I Th
|
FreStapf
|
1:7 |
Aussi êtes-vous devenus un modèle pour tous les croyants de la Macédoine et de l'Achaïe.
|
I Th
|
NlCanisi
|
1:7 |
zodat gij een voorbeeld werdt voor alle gelovigen in Macedonië en Achaja.
|
I Th
|
GerNeUe
|
1:7 |
So wurdet ihr für alle Gläubigen in Mazedonien und Achaja selbst zu Vorbildern.
|
I Th
|
Est
|
1:7 |
nii et te olete saanud eeskujuks kõigile usklikele Makedoonias ja Ahhaias.
|
I Th
|
UrduGeo
|
1:7 |
یوں آپ صوبہ مکدُنیہ اور صوبہ اخیہ کے تمام ایمان داروں کے لئے نمونہ بن گئے۔
|
I Th
|
AraNAV
|
1:7 |
حَتَّى إِنَّكُمْ صِرْتُمْ مِثَالاً لِجَمِيعِ الْمُؤْمِنِينَ الْمُقِيمِينَ فِي مُقَاطَعَتَيْ مَقِدُونِيَّةَ وَأَخَائِيَةَ.
|
I Th
|
ChiNCVs
|
1:7 |
这样,你们就成了马其顿和亚该亚所有信徒的榜样。
|
I Th
|
f35
|
1:7 |
ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και αχαια
|
I Th
|
vlsJoNT
|
1:7 |
zoodat gij een voorbeeld zijt geworden voor al de geloovigen in Macedonië en in Achaje.
|
I Th
|
ItaRive
|
1:7 |
talché siete diventati un esempio a tutti i credenti della Macedonia e dell’Acaia.
|
I Th
|
Afr1953
|
1:7 |
sodat julle voorbeelde geword het vir al die gelowiges in Macedónië en Acháje.
|
I Th
|
RusSynod
|
1:7 |
так что вы стали образцом для всех верующих в Македонии и Ахаии.
|
I Th
|
FreOltra
|
1:7 |
si bien que vous avez été des modèles pour tous ceux qui croient dans la Macédoine et dans l'Achaïe.
|
I Th
|
UrduGeoD
|
1:7 |
यों आप सूबा मकिदुनिया और सूबा अख़या के तमाम ईमानदारों के लिए नमूना बन गए।
|
I Th
|
TurNTB
|
1:7 |
Böylece Makedonya ve Ahaya'daki bütün imanlılara örnek oldunuz.
|
I Th
|
DutSVV
|
1:7 |
Alzo dat gij voorbeelden geworden zijt al den gelovigen in Macedonie en Achaje.
|
I Th
|
HunKNB
|
1:7 |
Így példaképpé lettetek minden hívő számára Makedóniában és Akhájában.
|
I Th
|
Maori
|
1:7 |
No ka waiho koutou hei tauira ki te hunga whakapono katoa o Makeronia, o Akaia.
|
I Th
|
sml_BL_2
|
1:7 |
Angkan buwattina'an, ka'am ya panunuran e' kamemon saga a'a magpangandol ma lahat Makidunya maka ma lahat Akaya.
|
I Th
|
HunKar
|
1:7 |
Úgy hogy példaképekké lettetek Maczedóniában és Akhájában minden hívőre nézve.
|
I Th
|
Viet
|
1:7 |
đến nỗi anh em trở nên gương tốt cho hết thảy tín đồ ở xứ Ma-xê-đoan và xứ A-chai.
|
I Th
|
Kekchi
|
1:7 |
Joˈcan nak la̱ex chic aj cˈamol be chiruheb chixjunileb laj pa̱banel li cuanqueb saˈ li naˈajej Macedonia ut Acaya.
|
I Th
|
Swe1917
|
1:7 |
Så bleven I själva ett föredöme för alla de troende i Macedonien och Akaja.
|
I Th
|
KhmerNT
|
1:7 |
ដូច្នេះ អ្នករាល់គ្នាបានត្រលប់ជាគំរូដល់អ្នកជឿទាំងឡាយនៅស្រុកម៉ាសេដូន និងស្រុកអាខៃ
|
I Th
|
CroSaric
|
1:7 |
tako da postadoste uzorom svim vjernicima u Makedoniji i Ahaji.
|
I Th
|
BasHauti
|
1:7 |
Hala non Macedonian eta Achaian sinhesten duten gucién exemplu içan baitzarete.
|
I Th
|
WHNU
|
1:7 |
ωστε γενεσθαι υμας τυπον πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και εν τη αχαια
|
I Th
|
VieLCCMN
|
1:7 |
bởi vậy anh em đã nên gương cho mọi tín hữu ở miền Ma-kê-đô-ni-a và miền A-khai-a.
|
I Th
|
FreBDM17
|
1:7 |
Tellement que vous avez été pour modèle à tous les fidèles de la Macédoine, et de l’Achaïe.
|
I Th
|
TR
|
1:7 |
ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και τη αχαια
|
I Th
|
HebModer
|
1:7 |
עד היותכם מופת לכל המאמינים אשר במקדוניא ובאכיא׃
|
I Th
|
Kaz
|
1:7 |
Осылай Македония мен Ахая өлкелеріндегі сенушілердің барлығына үлгі болдыңдар.
|
I Th
|
UkrKulis
|
1:7 |
так що ви стали ся взором усім віруючим у Македониї і Ахаї.
|
I Th
|
FreJND
|
1:7 |
de sorte que vous êtes devenus des modèles pour tous ceux qui croient dans la Macédoine et dans l’Achaïe.
|
I Th
|
TurHADI
|
1:7 |
Sonuç olarak Makedonya ve Ahaya illerinde yaşayan bütün müminlere örnek oldunuz.
|
I Th
|
GerGruen
|
1:7 |
Ihr wurdet so ein Vorbild für alle Gläubigen in Mazedonien und in Achaia.
|
I Th
|
SloKJV
|
1:7 |
tako da ste bili zgledi vsem, ki verujejo v Makedoniji in Ahaji.
|
I Th
|
Haitian
|
1:7 |
Se konsa, nou te tounen yon egzanp pou tout moun nan peyi Masedwan ak nan peyi Lakayi ki gen konfyans nan Bondye.
|
I Th
|
FinBibli
|
1:7 |
Niin että te olette tulleet esikuvaksi kaikille uskovaisille Makedoniassa ja Akajassa.
|
I Th
|
SpaRV
|
1:7 |
En tal manera que habéis sido ejemplo á todos los que han creído en Macedonia y en Acaya.
|
I Th
|
HebDelit
|
1:7 |
עַד־הֱיוֹתְכֶם מוֹפֵת לְכָל־הַמַּאֲמִינִים אֲשֶׁר בְּמַקְדּוֹנְיָא וּבַאֲכַיָּא׃
|
I Th
|
WelBeibl
|
1:7 |
A dyna sut daethoch chi'ch hunain i fod yn esiampl i'r holl gredinwyr yn Macedonia ac Achaia.
|
I Th
|
GerMenge
|
1:7 |
so daß ihr für alle Gläubigen in Mazedonien und Achaja vorbildlich geworden seid.
|
I Th
|
GreVamva
|
1:7 |
ώστε εγείνετε τύποι εις πάντας τους πιστεύοντας εν τη Μακεδονία και τη Αχαΐα.
|
I Th
|
Tisch
|
1:7 |
ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπον πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ.
|
I Th
|
UkrOgien
|
1:7 |
так що ви стали взірце́м для всіх віруючих у Македонії та в Ахаї.
|
I Th
|
MonKJV
|
1:7 |
Тийнхүү та нар Македони болон Ахаиа дахь итгэгч бүгдэд үлгэр дуурайлал болжээ.
|
I Th
|
FreCramp
|
1:7 |
au point de devenir un modèle pour tous ceux qui croient dans la Macédoine et dans l'Achaïe.
|
I Th
|
SrKDEkav
|
1:7 |
Тако да постадосте углед свима који верују у Македонији и у Ахаји.
|
I Th
|
PolUGdan
|
1:7 |
Tak że staliście się wzorem dla wszystkich wierzących w Macedonii i Achai.
|
I Th
|
FreGenev
|
1:7 |
Tellement que vous avez efté pour patron à tous les croyans en la Macedone & en l'Achaïe.
|
I Th
|
FreSegon
|
1:7 |
en sorte que vous êtes devenus un modèle pour tous les croyants de la Macédoine et de l'Achaïe.
|
I Th
|
Swahili
|
1:7 |
Kwa hiyo ninyi mmekuwa mfano mzuri kwa waumini wote wa Makedonia na Akaya.
|
I Th
|
SpaRV190
|
1:7 |
En tal manera que habéis sido ejemplo á todos los que han creído en Macedonia y en Acaya.
|
I Th
|
HunRUF
|
1:7 |
Példává is lettetek minden hívő számára Makedóniában és Akhájában,
|
I Th
|
FreSynod
|
1:7 |
aussi avez-vous servi de modèle à tous les croyants de la Macédoine et de l'Achaïe.
|
I Th
|
DaOT1931
|
1:7 |
saa at I ere blevne et Forbillede for alle de troende i Makedonien og Akaja;
|
I Th
|
FarHezar
|
1:7 |
بدینگونه شما برای همة ایمانداران مقدونیه و اَخائیه سرمشقی بر جای گذاشتید،
|
I Th
|
TpiKJPB
|
1:7 |
Inap long yupela i stap ol piksa long olgeta husat i bilip long Masedonia na Akea.
|
I Th
|
ArmWeste
|
1:7 |
Հետեւաբար դուք տիպար եղաք բոլոր հաւատացեալներուն՝ որ Մակեդոնիայի եւ Աքայիայի մէջ են,
|
I Th
|
DaOT1871
|
1:7 |
saa at I ere blevne et Forbillede for alle de troende i Makedonien og Akaja;
|
I Th
|
JapRague
|
1:7 |
マケドニア[州]及びアカヤ[州]に於る一切の信者の模範たるに至れり。
|
I Th
|
Peshitta
|
1:7 |
ܘܗܘܝܬܘܢ ܕܡܘܬܐ ܠܟܠܗܘܢ ܡܗܝܡܢܐ ܕܐܝܬ ܒܡܩܕܘܢܝܐ ܘܒܐܟܐܝܐ ܀
|
I Th
|
FreVulgG
|
1:7 |
de sorte que vous êtes devenus un modèle pour tous les croyants de la Macédoine et de l’Achaïe.
|
I Th
|
PolGdans
|
1:7 |
Tak żeście się wy stali za wzór wszystkim wierzącym w Macedonii i w Achai.
|
I Th
|
JapBungo
|
1:7 |
而してマケドニヤ及びアカヤに在る凡ての信者の模範となれり。
|
I Th
|
Elzevir
|
1:7 |
ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και τη αχαια
|
I Th
|
GerElb18
|
1:7 |
so daß ihr allen Gläubigen in Macedonien und in Achaja zu Vorbildern geworden seid.
|