Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I THESSALONIANS
Prev Next
I Th RWebster 2:3  For our exhortation was not from deceit, nor from uncleanness, nor in guile:
I Th EMTV 2:3  For our exhortation was not from error nor from uncleanness, nor in deceit,
I Th NHEBJE 2:3  For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in deception.
I Th Etheridg 2:3  For our exhortation was not from deceit, nor from uncleanness, nor from guile;
I Th ABP 2:3  For our exhortation was not from out of delusion, nor from out of uncleanness, nor in deceit.
I Th NHEBME 2:3  For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in deception.
I Th Rotherha 2:3  For, our exhortation, is not of error, nor of uncleanness, nor in guile,
I Th LEB 2:3  For our exhortation is not from error or from impurity or with deceit,
I Th BWE 2:3  Our message was not a lie. What we told you was not wrong. And we did not try to fool you.
I Th Twenty 2:3  Our appeal to you was not based on a delusion, nor was it made from unworthy motives, or with any intention of misleading you.
I Th ISV 2:3  For our appeal does not spring from deceit, impure motives, or trickery.
I Th RNKJV 2:3  For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
I Th Jubilee2 2:3  For our exhortation [was] not of error nor of uncleanness nor in guile,
I Th Webster 2:3  For our exhortation [was] not from deceit, nor from impurity, nor in guile;
I Th Darby 2:3  For our exhortation [was] not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile;
I Th OEB 2:3  Our appeal to you was not based on a delusion, nor was it made from unworthy motives, or with any intention of misleading you.
I Th ASV 2:3  For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in guile:
I Th Anderson 2:3  For our exhortation arose not from deception, nor from uncleanness, nor was it with guile;
I Th Godbey 2:3  For our exhortation was not from delusion, nor from impurity, nor in guile:
I Th LITV 2:3  For our exhortation was not of error, nor of uncleanness, nor in guile;
I Th Geneva15 2:3  For our exhortation was not by deceite, nor by vncleannes, nor by guile.
I Th Montgome 2:3  For my preaching was not grounded on a delusion, or on impure motives, on in deceit.
I Th CPDV 2:3  For our exhortation was not in error, nor from impurity, nor with deception.
I Th Weymouth 2:3  For our preaching was not grounded on a delusion, nor prompted by mingled motives, nor was there fraud in it.
I Th LO 2:3  Besides, our exhortation was not from error, nor from impurity, nor with guile.
I Th Common 2:3  For our appeal does not spring from error or impurity, nor is it made with deceit;
I Th BBE 2:3  For our witness does not come from error or from an unclean heart or from deceit:
I Th Worsley 2:3  For our exhortation was not of deceit, nor of impurity, nor in guile:
I Th DRC 2:3  For our exhortation was not of error, nor of uncleanness, nor in deceit.
I Th Haweis 2:3  And our exhortation originated not from delusion, or impurity, or from guile;
I Th GodsWord 2:3  When we encouraged you, we didn't use unethical schemes, corrupt practices, or deception.
I Th KJVPCE 2:3  For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
I Th NETfree 2:3  For the appeal we make does not come from error or impurity or with deceit,
I Th RKJNT 2:3  For our exhortation does not spring from error, or impurity, or guile:
I Th AFV2020 2:3  For our exhortation was not out of error, nor from uncleanness, nor with guile;
I Th NHEB 2:3  For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in deception.
I Th OEBcth 2:3  Our appeal to you was not based on a delusion, nor was it made from unworthy motives, or with any intention of misleading you.
I Th NETtext 2:3  For the appeal we make does not come from error or impurity or with deceit,
I Th UKJV 2:3  For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
I Th Noyes 2:3  For our teaching is not from error, nor from impurity, nor in guile;
I Th KJV 2:3  For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
I Th KJVA 2:3  For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
I Th AKJV 2:3  For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
I Th RLT 2:3  For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
I Th OrthJBC 2:3  For our appeal, our edut (testimony), does not spring from toyus or meshuga delusion or from tum'a (uncleanness) or from remiyah (guile, deceit).
I Th MKJV 2:3  For our exhortation to you was not of error, nor of uncleanness, nor in guile,
I Th YLT 2:3  for our exhortation is not out of deceit, nor out of uncleanness, nor in guile,
I Th Murdock 2:3  For our exhortation proceeded not from deceit, nor from impurity, nor in guile:
I Th ACV 2:3  For our exhortation is not from error, nor from uncleanness, nor in deception,
I Th VulgSist 2:3  Exhortatio enim nostra non de errore, neque de immunditia, neque in dolo,
I Th VulgCont 2:3  Exhortatio enim nostra non de errore, neque de immunditia, neque in dolo,
I Th Vulgate 2:3  exhortatio enim nostra non de errore neque de inmunditia neque in dolo
I Th VulgHetz 2:3  Exhortatio enim nostra non de errore, neque de immunditia, neque in dolo,
I Th VulgClem 2:3  Exhortatio enim nostra non de errore, neque de immunditia, neque in dolo,
I Th CzeBKR 2:3  Napomínání zajisté naše nebylo z podvodu, ani z nečistoty, ani ve lsti.
I Th CzeB21 2:3  Za naším kázáním nebyl žádný blud ani nečisté pohnutky, nebyl to žádný podvod.
I Th CzeCEP 2:3  Naše poselství nepochází z omylu ani z nekalých úmyslů, ani vás nechceme podvést.
I Th CzeCSP 2:3  Vždyť naše povzbuzování není z poblouzení ani z nečistoty ani ve lsti;
I Th PorBLivr 2:3  Pois a nossa exortação não foi com engano, nem com impureza, nem fraude;
I Th Mg1865 2:3  Fa ny fananaranay dia tsy avy amin’ ny fitaka, na ny fahalotoana, na ny soloky.
I Th CopNT 2:3  ⲡⲉⲛⲑⲱⲧ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲡⲗⲁⲛⲏ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲱϧⲉⲙ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲭⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ.
I Th FinPR 2:3  Sillä meidän kehoituspuheemme ei lähde eksymyksestä eikä epäpuhtaasta mielestä eikä ole kavaluudessa puhuttua;
I Th NorBroed 2:3  For formaningen vår var ikke ut av forførelse, heller ikke ut av urenhet, heller ikke i svik,
I Th FinRK 2:3  Meidän kehotuksemme ei näet ole lähtöisin eksytyksestä, ei epäpuhtaasta mielestä eikä kavaluudesta.
I Th ChiSB 2:3  我們的講勸並不是出於幻想,也不是在於欺詐;
I Th CopSahBi 2:3  ⲡⲉⲛⲥⲟⲡⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲗⲁⲛⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲣⲟϥ
I Th ChiUns 2:3  我们的劝勉不是出于错误,不是出于污秽,也不是用诡诈。
I Th BulVeren 2:3  Защото нашето увещание не е от заблуда, нито от нечисти подбуди, нито с измама,
I Th AraSVD 2:3  لِأَنَّ وَعْظَنَا لَيْسَ عَنْ ضَلَالٍ، وَلَا عَنْ دَنَسٍ، وَلَا بِمَكْرٍ،
I Th Shona 2:3  Nokuti kurudziro yedu haina kubva pakunyengera, uye haina kubva patsvina, hainawo kubva pamano-mano;
I Th Esperant 2:3  Ĉar nia instruado ne devenis de eraro, nek de malpureco, kaj ĝi ne estas kun ruzo;
I Th ThaiKJV 2:3  เพราะว่า คำเตือนสติของเรามิได้เกิดมาจากการหลอกลวง หรือการโสโครก หรืออุบายใดๆ
I Th BurJudso 2:3  ငါတို့သည် မှားယွင်းခြင်း၊ ညစ်ညူးခြင်း၊ လှည့်ဖြားခြင်းအားဖြင့် သင်တို့ကို တိုက်တွန်းသွေးဆောင် ကြသည်မဟုတ်။
I Th SBLGNT 2:3  ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας ⸀οὐδὲ ἐν δόλῳ,
I Th FarTPV 2:3  اصرار ما به شما از روی ایمان غلط و یا ناپاک نبود و ما سعی نداشتیم كسی را فریب دهیم،
I Th UrduGeoR 2:3  Kyoṅki jab ham āp ko ubhārte haiṅ to is ke pīchhe na to koī ġhalat nīyat hotī hai, na koī nāpāk maqsad yā chālākī.
I Th SweFolk 2:3  Vår predikan kommer inte ur villfarelse, orena motiv eller dolda avsikter.
I Th TNT 2:3  ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας οὐδὲ ἐν δόλῳ·
I Th GerSch 2:3  Denn unsre Predigt entspringt nicht dem Irrtum, noch unreinen Absichten, auch keinem Betrug;
I Th TagAngBi 2:3  Sapagka't ang aming iniaaral ay hindi sa kamalian, ni sa karumihan, ni sa pagdaraya.
I Th FinSTLK2 2:3  Sillä meidän kehotuspuheemme ei lähde eksytyksestä eikä epäpuhtaasta mielestä eikä ole kavaluudessa puhuttua,
I Th Dari 2:3  البته اصرار ما به این که به انجیل ایمان آورید بر پایۀ خیالات باطل و یا اغراض ناپاک نبود و ما کوشش نمی کردیم کسی را فریب دهیم،
I Th SomKQA 2:3  Waayo, waanadayadu kama iman qalad ama wasakh ama khiyaano,
I Th NorSMB 2:3  For vår forkynning kjem ikkje av villfaring eller av urein hug eller med svik.
I Th Alb 2:3  Sepse nxitja jonë nuk vjen nga mashtrimi, as nga qëllime të pa ndershme, as nga dredhia;
I Th GerLeoRP 2:3  Denn unsere Ermutigung [geschah] weder aus Irrtum noch aus Unreinheit noch mit List,
I Th UyCyr 2:3  Биз бу Хуш Хәвәрни бирәр сахтилиқ, яман нийәт яки һелигәрлик билән йәткүзүватқинимиз йоқ.
I Th KorHKJV 2:3  우리의 권면은 속임수나 부정함에서 나지 아니하였고 간사함으로 한 것도 아니었노라.
I Th MorphGNT 2:3  ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας ⸀οὐδὲ ἐν δόλῳ,
I Th SrKDIjek 2:3  Јер утјеха наше није од пријеваре, ни од нечистоте, ни у лукавству;
I Th Wycliffe 2:3  And oure exortacioun is not of errour, nether of vnclennesse, nether in gile,
I Th Mal1910 2:3  ഞങ്ങളുടെ പ്രബോധനം അബദ്ധത്തിൽനിന്നോ അശുദ്ധിയിൽനിന്നോ വ്യാജത്തോടയോ വന്നതല്ല.
I Th KorRV 2:3  우리의 권면은 간사에서나 부정에서 난 것도 아니요 궤계에 있는 것도 아니라
I Th Azeri 2:3  چونکي بئزئم تشوئقئمئز نه سهودن، نه ناپاکليقدان، نه ده حئيله​دندئر.
I Th SweKarlX 2:3  Ty wår förmaning war icke til willfarelse, icke heller til orenlighet, icke heller med list:
I Th KLV 2:3  vaD maj exhortation ghaH ghobe' vo' error, ghobe' vo' uncleanness, ghobe' Daq deception.
I Th ItaDio 2:3  Poichè la nostra esortazione non procede da inganno, nè da impurità; e non è con frode.
I Th RusSynod 2:3  Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых побуждений, ни лукавства;
I Th CSlEliza 2:3  Утешение бо наше не от прелести, ни от нечистоты, ни лестию:
I Th ABPGRK 2:3  η γαρ παράκλησις ημών ουκ εκ πλάνης ουδέ εξ ακαθαρσίας ούτε εν δόλω
I Th FreBBB 2:3  Car notre prédication n'a pas été faite par suite d'erreur ni par un motif impur, ni avec ruse ;
I Th LinVB 2:3  Zambi toléndísákí bínó, totéyákí bínó matéya ma lokutá té, ma bosóni mpé té ; tomekákí kokósa bínó té.
I Th BurCBCM 2:3  အကြောင်းမူကား ငါတို့၏ နှိုးဆော်ဟောပြောခြင်းသည် လွဲမှားသောစိတ်၊ သို့မဟုတ် မသမာသောရည်ရွယ်ချက်၊ သို့မဟုတ် လိမ်လည်လှည့်ဖြားခြင်းတို့မှ ထွက်ပေါ်လာသည်မဟုတ်။-
I Th Che1860 2:3  ᎢᏨᏬᏁᏔᏅᏰᏃ ᎥᏝ ᎠᏓᎴᎾᏍᏗᏍᎩ ᏱᎨᏎᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎦᏓᎭᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎠᏠᏄᎮᏛ;
I Th ChiUnL 2:3  蓋我之勸誨、非出於謬、非出於汚、非以詭譎、
I Th VietNVB 2:3  Vì lời kêu gọi của chúng tôi không phải sai lầm, không do động cơ dơ bẩn, không có ý lừa gạt,
I Th CebPinad 2:3  Kay ang among pagmaymay wala magsukad sa kasaypanan o sa mahugawng tinguha, ni gihimo kini nga inubanan sa lipatlipat;
I Th RomCor 2:3  Căci propovăduirea noastră nu se întemeiază nici pe rătăcire, nici pe necurăţie, nici pe viclenie.
I Th Pohnpeia 2:3  Pwe padahk me se kihong kumwail sohte poahsoanda sang likamw ehu de mehkot samin; oh se pil sohte song en widingehkihdi emen.
I Th HunUj 2:3  Mert a mi igehirdetésünk nem tévelygésből ered, nem is tisztátalan szándékból, nem is álnokságból.
I Th GerZurch 2:3  Denn unser Zuspruch geschah nicht aus Irrtum noch aus Unlauterkeit, noch mit List; (a) 2Kor 2:17
I Th GerTafel 2:3  Denn unsere Ermahnung kommt nicht aus Irrwahn, Unlauterkeit oder Arglist;
I Th PorAR 2:3  Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
I Th DutSVVA 2:3  Want onze vermaning is niet geweest uit verleiding, noch uit onreinigheid, noch met bedrog;
I Th Byz 2:3  η γαρ παρακλησις ημων ουκ εκ πλανης ουδε εξ ακαθαρσιας ουτε εν δολω
I Th FarOPV 2:3  زیرا که نصیحت ما ازگمراهی و خباثت و ریا نیست،
I Th Ndebele 2:3  Ngoba inkuthazo yethu yayingayisiyo yokuduha njalo ingaveli ekungcoleni, njalo ingengobuqili;
I Th PorBLivr 2:3  Pois a nossa exortação não foi com engano, nem com impureza, nem fraude;
I Th StatResG 2:3  Ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης, οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὐδὲ ἐν δόλῳ,
I Th SloStrit 2:3  Kajti opomin naš ni iz zmotnjave, ne iz nečistosti, ne v zvijači;
I Th Norsk 2:3  For vår forkynnelse kommer ikke av villfarelse eller av urenhet eller med svik;
I Th SloChras 2:3  Kajti opominjanje naše ni iz zmotnjave, ne iz nečistosti, ne v zvijači,
I Th Northern 2:3  Çünki bizim çağırışımız aldatmağa, murdarlığa əsaslanmır və bunun hiyləgərliyə də dəxli yoxdur.
I Th GerElb19 2:3  Denn unsere Ermahnung war nicht aus Betrug, noch aus Unreinigkeit, noch mit List;
I Th PohnOld 2:3  Pwe at panapanaui komail sota wiaui ni kotaue, de samin, de widing.
I Th LvGluck8 2:3  Jo mūsu pamācīšana nav no alošanās, nedz no neskaidrības, nedz no viltības.
I Th PorAlmei 2:3  Porque a nossa exhortação não foi com engano, nem com immundicia, nem com fraudulencia;
I Th ChiUn 2:3  我們的勸勉不是出於錯誤,不是出於污穢,也不是用詭詐。
I Th SweKarlX 2:3  Ty vår förmaning var icke till villfarelse, icke heller till orenlighet, icke heller med list;
I Th Antoniad 2:3  η γαρ παρακλησις ημων ουκ εκ πλανης ουδε εξ ακαθαρσιας ουτε εν δολω
I Th CopSahid 2:3  ⲡⲉⲛⲥⲟⲡⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲡⲗⲁⲛⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲛⲟⲩⲕⲣⲟϥ
I Th GerAlbre 2:3  Denn unsere Predigt stammt nicht aus Irrwahn oder Unlauterkeit, noch geht sie mit Täuschung um.
I Th BulCarig 2:3  Защото нашето увещание не бе от прелъгване, нито от нечистота, нито с измама;
I Th FrePGR 2:3  Notre prédication n'a, en effet, ni l'erreur ni l'impureté pour origine, ni la ruse pour objet,
I Th PorCap 2:3  É que a nossa exortação não se inspirava nem no erro, nem na má fé, nem no engano.
I Th JapKougo 2:3  いったい、わたしたちの宣教は、迷いや汚れた心から出たものでもなく、だましごとでもない。
I Th Tausug 2:3  In hindu' namu' kaniyu bukun sā' iban bukun guwa' dayn ha pikilan malummi'. Damikkiyan, bukun kami manghindu' bat mangdupang kaniyu.
I Th GerTextb 2:3  Unsere Ansprache kam nicht aus Schwärmerei, oder Unlauterkeit, noch geschah sie in Truglist;
I Th SpaPlate 2:3  Porque nuestra predicación no se inspira en el error, ni en la inmundicia, ni en el dolo;
I Th Kapingam 2:3  Gei madau agoago-adu gi goodou, la-hagalee ne-gaamai i-nia kai-tilikai, be-di maanadu huaidu, be di halahalau-dangada.
I Th RusVZh 2:3  Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых побуждений, ни лукавства;
I Th CopSahid 2:3  ⲡⲉⲛⲥⲟⲡⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲗⲁⲛⲏ. ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ. ⲟⲩⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲣⲟϥ.
I Th LtKBB 2:3  Juk mūsų skelbimas plaukia ne iš klaidos, nei iš netyro nusistatymo, nei iš klastingumo.
I Th Bela 2:3  Бо ў вучэньні нашым няма ні памылкі, ні нячыстых намыслаў, ні хітрыны;
I Th CopSahHo 2:3  ⲡⲉⲛⲥⲟⲡⲥ̅ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲗⲁⲛⲏ. ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ. ⲟⲩⲇⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲕⲣⲟϥ.
I Th BretonNT 2:3  Rak n'eus bet en hor prezegerezh nag errol, na tra lous ebet, na tromplerezh.
I Th GerBoLut 2:3  Denn unsere Ermahnung ist nicht gewesen zu Irrtum noch zu Unreinigkeit noch mit List,
I Th FinPR92 2:3  Meidän saarnamme ei ole peräisin harha-ajatuksista, ei epäpuhtaasta mielestä eikä vilpillisistä aikeista.
I Th DaNT1819 2:3  Thi vor Formaning er ikke af Vildfarelse, ikke heller af ureen Hensigt, ei heller med Svig;
I Th Uma 2:3  Uma kibawai-koi mpotuku' tudui' to uma makono. Uma wo'o ria patuju nono-kai to dada'a, uma-kai doko' mpobagiu ba hema-hema.
I Th GerLeoNA 2:3  Denn unsere Ermutigung [geschah] weder aus Irrtum noch aus Unreinheit noch mit List,
I Th SpaVNT 2:3  Porque nuestra exhortacion no [fué] de error, ni de inmundicia, ni por engaño;
I Th Latvian 2:3  Jo ne maldi, ne nekrietnība, ne viltība ir mūsu sludināšanas cēlonis,
I Th SpaRV186 2:3  Porque nuestra exhortación no fue de error, ni de inmundicia, ni con engaño;
I Th FreStapf 2:3  C'est que notre prédication ne reposait ni sur l'erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la fraude ;
I Th NlCanisi 2:3  Ons troostwoord had dan ook niets te doen met dwaling, onzuivere bedoeling of bedrog;
I Th GerNeUe 2:3  Denn unsere mahnende Botschaft ist keinem Irrtum entsprungen, und wir hatten auch keine unsauberen oder betrügerischen Absichten dabei.
I Th Est 2:3  Sest meie manitsus ei tule mitte eksimeelest, ei ebapuhtast mõttest ega kavalusest,
I Th UrduGeo 2:3  کیونکہ جب ہم آپ کو اُبھارتے ہیں تو اِس کے پیچھے نہ تو کوئی غلط نیت ہوتی ہے، نہ کوئی ناپاک مقصد یا چالاکی۔
I Th AraNAV 2:3  فَمَا كَانَ وَعْظُنَا صَادِراً عَنْ ضَلاَلٍ وَلاَ عَنْ نَجَاسَةٍ، وَلاَ خَالَطَهُ مَكْرٌ،
I Th ChiNCVs 2:3  我们的呼吁,不是错谬的,不是污秽的,也没有诡诈。
I Th f35 2:3  η γαρ παρακλησις ημων ουκ εκ πλανης ουδε εξ ακαθαρσιας ουτε εν δολω
I Th vlsJoNT 2:3  Want onze vermaning was niet uit dwaling, noch uit onzuiverheid, noch uit bedrog;
I Th ItaRive 2:3  Poiché la nostra esortazione non procede da impostura, né da motivi impuri, né è fatta con frode;
I Th Afr1953 2:3  Want ons vermaning was nie uit dwaling of uit onsuiwerheid of uit bedrog nie;
I Th RusSynod 2:3  Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых побуждений, ни лукавства;
I Th FreOltra 2:3  Car notre prédication n'a point sa source dans une erreur, ni dans un sentiment impur; elle ne cache non plus aucune fraude;
I Th UrduGeoD 2:3  क्योंकि जब हम आपको उभारते हैं तो इसके पीछे न तो कोई ग़लत नीयत होती है, न कोई नापाक मक़सद या चालाकी।
I Th TurNTB 2:3  Çağrımız yalana ya da kirli bir amaca dayanmıyor; bunun hileli bir yönü de yoktur.
I Th DutSVV 2:3  Want onze vermaning is niet geweest uit verleiding, noch uit onreinigheid, noch met bedrog;
I Th HunKNB 2:3  Mert a mi igehirdetésünk nem tévedésből fakad, sem tisztátalanságból, és nem történik álnoksággal,
I Th Maori 2:3  Ko ta matou whakahauhau na hoki, ehara i te mea na te tinihanga, na te poke ranei, ehara ano hoki i te mea hangareka.
I Th sml_BL_2 2:3  Ya pamandu' kami ma ka'am halam aniya' sā'na, halam aniya' mohotna ala'at, halam aniya' niyat kami angakkalan kami.
I Th HunKar 2:3  Mert a mi buzdításunk nem hitetésből van, sem nem tisztátalanságból, sem nem álnokságból:
I Th Viet 2:3  Vì sự giảng đạo của chúng tôi chẳng phải bởi sự sai lầm, hoặc ý không thanh sạch, cũng chẳng dùng điều gian dối.
I Th Kekchi 2:3  Moco yo̱co ta chixbalakˈinquil kib. Tzˈakal ya̱l ban li yo̱co xyebal e̱re. Moco cuan ta junak kacˈaˈux incˈaˈ us saˈ e̱be̱n, chi moco yo̱co ta che̱balakˈinquil.
I Th Swe1917 2:3  Ty vad vi tala till tröst och förmaning, det har icke sin grund i villfarelse eller i orent uppsåt, ej heller sker det med svek;
I Th KhmerNT 2:3  ដ្បិត​សេចក្ដី​ទូន្មាន​របស់​យើង​មិន​មែន​មក​ពី​សេចក្ដី​បោកប្រាស់​ សេចក្ដី​ស្មោកគ្រោក​ ឬ​ល្បិចកល​ឡើយ​
I Th CroSaric 2:3  Uistinu, naše poticanje ne proistječe iz zablude, ni nečistoće, ni prijevare,
I Th BasHauti 2:3  Ecen gure exhortationea ezta abusionez, ez vileniaz, ez enganiorequin içan:
I Th WHNU 2:3  η γαρ παρακλησις ημων ουκ εκ πλανης ουδε εξ ακαθαρσιας ουδε εν δολω
I Th VieLCCMN 2:3  Lời giảng của chúng tôi không do sự sai lầm, không có dụng ý xấu, không nhằm lừa dối ai,
I Th FreBDM17 2:3  Car il n’y a eu dans l’exhortation que nous vous avons faite, ni séduction, ni mauvais motif, ni fraude.
I Th TR 2:3  η γαρ παρακλησις ημων ουκ εκ πλανης ουδε εξ ακαθαρσιας ουτε εν δολω
I Th HebModer 2:3  כי תוכחתנו איננה מתוך טעות וגם לא מתוך טמאה ולא ברמיה׃
I Th Kaz 2:3  Сендерге уағызды өзіміз шындықтан адасқандықтан немесе арам пиғылмен айтып жүрген жоқпыз және біреуді алдаудан да аулақпыз.
I Th UkrKulis 2:3  Утїшеннє бо наше (було) не від лукавства, анї від нечистоти, анї в підступі,
I Th FreJND 2:3  Car notre exhortation n’a eu pour principe ni séduction, ni impureté, et [nous n’y avons] pas [usé] de ruse ;
I Th TurHADI 2:3  Bu müjdeyi art niyetle duyurmuyoruz. İnsanları imana davet ederken yalana veya hileye başvurmuyoruz.
I Th GerGruen 2:3  Unsere Predigt hat ja nichts zu tun mit trügerischer oder mit unlauterer Absicht oder gar mit Arglist;
I Th SloKJV 2:3  Kajti naše spodbujanje ni bilo iz prevare niti iz nečistosti niti v zvijači,
I Th Haitian 2:3  Paske, lè m'ap pale ak moun, se pa manti m'ap bay, ni mwen pa gen ankenn move lide dèyè tèt mwen, ni mwen p'ap chache twonpe pesonn.
I Th FinBibli 2:3  Sillä ei meidän neuvomme ollut eksytyksessä, eikä saastaisuudessa, ei myös petoksessa;
I Th SpaRV 2:3  Porque nuestra exhortación no fué de error, ni de inmundicia, ni por engaño;
I Th HebDelit 2:3  כִּי תוֹכַחְתֵּנוּ אֵינֶנָּה מִתּוֹךְ טָעוּת וְגַם־לֹא מִתּוֹךְ טֻמְאָה וְלֹא בִּרְמִיָּה׃
I Th WelBeibl 2:3  Doedden ni ddim yn dweud celwydd wrth geisio'ch argyhoeddi chi, nac yn gwneud dim o gymhellion anghywir, nac yn ceisio'ch tricio chi.
I Th GerMenge 2:3  Denn unsere Predigt erfolgt nicht aus Schwärmerei oder unlauteren Absichten, auch nicht mit Hintergedanken;
I Th GreVamva 2:3  Διότι η προτροπή ημών δεν ήτο εκ πλάνης ουδέ εξ ακαθαρσίας ούτε μετά δόλου·
I Th Tisch 2:3  ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας οὐδὲ ἐν δόλῳ,
I Th UkrOgien 2:3  Бо покли́кання наше було не з обмани, ані з нечи́стости, ані від лука́вства,
I Th MonKJV 2:3  Учир нь бидний уриалга бол мэхлэлтээс биш бас бузар байдлаас ч биш мөн заль мэх дотор ч биш.
I Th SrKDEkav 2:3  Јер утеха наша није од преваре, ни од нечистоте, ни у лукавству;
I Th FreCramp 2:3  Car notre prédication n'a pas procédé de l'erreur, ni d'une intention vicieuse, ni de fraude aucune ;
I Th PolUGdan 2:3  Nasze pouczenie bowiem nie wzięło się z błędu ani z nieczystości, ani z podstępu;
I Th FreGenev 2:3  Car noftre exhortation n'a point efté par abufion, ni par vilenie, ni en fraude.
I Th FreSegon 2:3  Car notre prédication ne repose ni sur l'erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la fraude;
I Th SpaRV190 2:3  Porque nuestra exhortación no fué de error, ni de inmundicia, ni por engaño;
I Th Swahili 2:3  Jambo tunalosisitiza kwenu si jambo linalotegemea uongo au nia mbaya; wala hatupendi kumdanganya mtu yeyote.
I Th HunRUF 2:3  Mert a mi igehirdetésünk nem tévelygésből ered, nem is tisztátalan szándékból, nem is álnokságból.
I Th FreSynod 2:3  Car notre prédication ne procède ni de l'erreur, ni de motifs impurs, et elle n'a pas recours à la fraude.
I Th DaOT1931 2:3  Thi vor Prædiken skyldes ikke Bedrag, ej heller Urenhed og er ikke forbunden med Svig;
I Th FarHezar 2:3  زیرا اگر ترغیبتان می‌کنیم، از گمراهی یا انگیزه‌های ناپاک نیست، و قصد فریبتان را نیز نداریم،
I Th TpiKJPB 2:3  Long wanem, toktok bilong mipela bilong strongim bel i no bilong giaman, o bilong pasin i no klin, o long gris tingting,
I Th ArmWeste 2:3  Որովհետեւ մեր յորդորը ո՛չ մոլորութենէ էր, ո՛չ անմաքրութենէ, ո՛չ ալ նենգութեամբ.
I Th DaOT1871 2:3  Thi vor Prædiken skyldes ikke Bedrag, ej heller Urenhed og er ikke forbunden med Svig;
I Th JapRague 2:3  蓋我等の勧は迷にも穢にも欺にもよる事なく、
I Th Peshitta 2:3  ܒܘܝܐܢ ܓܝܪ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܛܥܝܘܬܐ ܐܦܠܐ ܡܢ ܛܢܦܘܬܐ ܐܦܠܐ ܒܢܟܠܐ ܀
I Th FreVulgG 2:3  Car (En effet) notre prédication n’est basée ni sur l’erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la fraude ;
I Th PolGdans 2:3  Albowiem napominanie nasze nie było z oszukania, ani z nieczystości, ani z zdrady;
I Th JapBungo 2:3  我らの勸は、迷より出でず、汚穢より出でず、詭計を用ひず、
I Th Elzevir 2:3  η γαρ παρακλησις ημων ουκ εκ πλανης ουδε εξ ακαθαρσιας ουτε εν δολω
I Th GerElb18 2:3  Denn unsere Ermahnung war nicht aus Betrug, noch aus Unreinigkeit, noch mit List;