|
I Ti
|
ABP
|
2:15 |
But she shall be preserved through the childbearing, if they abide in belief, and love, and sanctification, with discreetness.
|
|
I Ti
|
ACV
|
2:15 |
But she will be saved through childbearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
|
|
I Ti
|
AFV2020
|
2:15 |
But she shall be saved through the childbearing, if they continue in faith and love and sanctification with self-control.
|
|
I Ti
|
AKJV
|
2:15 |
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
|
|
I Ti
|
ASV
|
2:15 |
but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
|
|
I Ti
|
Anderson
|
2:15 |
but they shall be saved by the bearing of children, if they continue in faith and love and holiness with sobriety.
|
|
I Ti
|
BBE
|
2:15 |
But if they go on in faith and love and holy self-control, she will be kept safe at the time of childbirth.
|
|
I Ti
|
BWE
|
2:15 |
But anyway, the women will come safely through the time of delivering a child, if they keep on believing and loving God, and if they live a clean life and keep humble.
|
|
I Ti
|
CPDV
|
2:15 |
Yet she will be saved by bearing children, if she has continued in faith and love, and in sanctification accompanied by self-restraint.
|
|
I Ti
|
Common
|
2:15 |
But women will be saved through the bearing of children, if they continue in faith and love and holiness with self-restraint.
|
|
I Ti
|
DRC
|
2:15 |
Yet she shall be saved through child bearing; if she continue in faith and love and sanctification with sobriety.
|
|
I Ti
|
Darby
|
2:15 |
But she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion.
|
|
I Ti
|
EMTV
|
2:15 |
Nevertheless she shall be saved through childbirth, if they remain in faith and love, and sanctification, with self-control.
|
|
I Ti
|
Etheridg
|
2:15 |
But she is saved by her children, if they continue in faith, and in love, and in sanctification, and in chastity.
|
|
I Ti
|
Geneva15
|
2:15 |
Notwithstanding, through bearing of children she shalbe saued if they continue in faith, and loue, and holines with modestie.
|
|
I Ti
|
Godbey
|
2:15 |
but she shall be saved through child-bearing, if they may abide in faith and in divine love and in sanctification with prudence.
|
|
I Ti
|
GodsWord
|
2:15 |
However, she and all women will be saved through the birth of the child, if they lead respectable lives in faith, love, and holiness.
|
|
I Ti
|
Haweis
|
2:15 |
But she shall be saved through childbearing, if they abide in faith, and love, and holiness with sobriety.
|
|
I Ti
|
ISV
|
2:15 |
However, womenLit. she will be saved by having children,Or saved through the birth of the Child if they continue to have faith, love, and holiness, along with good judgment.Or modesty
|
|
I Ti
|
Jubilee2
|
2:15 |
notwithstanding she shall be saved in childbearing, if she continues in faith and charity and sanctification and modesty.:
|
|
I Ti
|
KJV
|
2:15 |
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
|
|
I Ti
|
KJVA
|
2:15 |
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
|
|
I Ti
|
KJVPCE
|
2:15 |
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
|
|
I Ti
|
LEB
|
2:15 |
But she will be saved through the bearing of children, if she continues in faith and love and holiness with self-control.
|
|
I Ti
|
LITV
|
2:15 |
but she will be kept safe through the childbearing, if they continue in faith and love and holiness, with sensibleness.
|
|
I Ti
|
LO
|
2:15 |
However, she shall be saved through child-bearing, if they live in faith, and love, and holiness, with sobriety.
|
|
I Ti
|
MKJV
|
2:15 |
But she will be kept safe through childbearing, if they continue in faith and love and holiness with sensibleness.
|
|
I Ti
|
Montgome
|
2:15 |
Notwithstanding she will be saved by the Child-bearing; (so will they all), if they live in faith and love and holiness, with self- restraint.
|
|
I Ti
|
Murdock
|
2:15 |
Yet she shall live by means of her children, if they continue in the faith, and in love, and in sanctity, and in chastity.
|
|
I Ti
|
NETfree
|
2:15 |
But she will be delivered through childbearing, if she continues in faith and love and holiness with self-control.
|
|
I Ti
|
NETtext
|
2:15 |
But she will be delivered through childbearing, if she continues in faith and love and holiness with self-control.
|
|
I Ti
|
NHEB
|
2:15 |
but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.
|
|
I Ti
|
NHEBJE
|
2:15 |
but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.
|
|
I Ti
|
NHEBME
|
2:15 |
but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.
|
|
I Ti
|
Noyes
|
2:15 |
But she will be saved through child-bearing, if they continue in faith, and love, and holiness, with sobriety.
|
|
I Ti
|
OEB
|
2:15 |
But she will be saved by the birth of a child, if they never abandon faith, love, or holiness, and behave with modesty.
|
|
I Ti
|
OEBcth
|
2:15 |
But she will be saved by the birth of a child, if they never abandon faith, love, or holiness, and behave with modesty.
|
|
I Ti
|
OrthJBC
|
2:15 |
But womankind will be saved through her childbearing if nashim remain in emunah and ahavah and kedushah with tznius [2:9].
|
|
I Ti
|
RKJNT
|
2:15 |
Yet women shall be kept safe through childbirth, if they continue in faith and love and holiness with propriety.
|
|
I Ti
|
RLT
|
2:15 |
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
|
|
I Ti
|
RNKJV
|
2:15 |
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
|
|
I Ti
|
RWebster
|
2:15 |
However she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
|
|
I Ti
|
Rotherha
|
2:15 |
She shall be saved, however, through means of the child-bearing,—if they abide in faith, and love, and holiness, with sobermindedness. Faithful, the saying.
|
|
I Ti
|
Twenty
|
2:15 |
But women will find their salvation in motherhood, if they never abandon faith, love, or holiness, and behave with modesty.
|
|
I Ti
|
UKJV
|
2:15 |
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and love (o. agape) and holiness with sobriety.
|
|
I Ti
|
Webster
|
2:15 |
Notwithstanding, she will be saved in child-bearing, if they continue in faith, and charity, and holiness, with sobriety.
|
|
I Ti
|
Weymouth
|
2:15 |
Yet a woman will be brought safely through childbirth if she and her husband continue to live in faith and love and growing holiness, with habitual self-restraint.
|
|
I Ti
|
Worsley
|
2:15 |
Yet shall she be saved through childbirth, if they continue in faith and love, in holiness and modesty.
|
|
I Ti
|
YLT
|
2:15 |
and she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.
|
|
I Ti
|
ABPGRK
|
2:15 |
σωθήσεται δε διά της τεκνογονίας εάν μείνωσιν εν πίστει και αγάπη και αγιασμώ μετά σωφροσύνης
|
|
I Ti
|
Afr1953
|
2:15 |
Maar sy sal gered word deur kinders te baar, as hulle bly in geloof en liefde en heiligmaking, met ingetoënheid.
|
|
I Ti
|
Alb
|
2:15 |
Megjithatë ajo do të shpëtohet duke lindur fëmijë, në qoftë se do të qëndrojnë në besim, në dashuri dhe në shenjtërim me modesti.
|
|
I Ti
|
Antoniad
|
2:15 |
σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης
|
|
I Ti
|
AraNAV
|
2:15 |
إِلاَ أَنَّهَا سَتَخْلُصُ بِوِلاَدَةِ الأَوْلاَدِ، عَلَى أَنْ يَثْبُتْنَ فِي الإِيمَانِ وَالْمَحَبَّةِ وَالْقَدَاسَةِ مَعَ الرَّزَانَةِ!
|
|
I Ti
|
AraSVD
|
2:15 |
وَلَكِنَّهَا سَتَخْلُصُ بِوِلَادَةِ ٱلْأَوْلَادِ، إِنْ ثَبَتْنَ فِي ٱلْإِيمَانِ وَٱلْمَحَبَّةِ وَٱلْقَدَاسَةِ مَعَ ٱلتَّعَقُّلِ.
|
|
I Ti
|
ArmWeste
|
2:15 |
Սակայն ան պիտի փրկուի որդեծնութեամբ, եթէ խոհեմութեամբ յարատեւէ հաւատքի, սիրոյ ու սրբութեան մէջ:
|
|
I Ti
|
Azeri
|
2:15 |
آمّا اوشاق دوغماسي ائله نئجات تاپاجاق، اگر ائمان و محبّت و تقدئسده ووقارلا داوام ورهلر.
|
|
I Ti
|
BasHauti
|
2:15 |
Baina saluatua içanen duc haour engendratzez, baldin egon badadi fedean, eta dilectionean, eta sanctificationean modestiarequin.
|
|
I Ti
|
Bela
|
2:15 |
аднак жа ўратуецца празь дзетародства, калі застанецца ў веры і любові і ў сьвятасьці з цнотаю.
|
|
I Ti
|
BretonNT
|
2:15 |
Koulskoude e vo salvet o tont da vezañ mamm, mar kendalc'h gant poell er feiz, er garantez hag er santelezh.
|
|
I Ti
|
BulCarig
|
2:15 |
но пак ще се спаси чрез чадородието ако пребъдат във верата и любовта и в светост с целомъдрие.
|
|
I Ti
|
BulVeren
|
2:15 |
Но тя ще се спаси чрез раждане на деца, ако останат във вяра и любов, и святост, с целомъдрие.
|
|
I Ti
|
BurCBCM
|
2:15 |
သို့သော်လည်း မိန်းမသည် ယုံကြည်ခြင်း၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် သန့်ရှင်းမွန်မြတ်ခြင်းတို့၌ သိမ်မွေ့စွာ စောင့်ထိန်းပါလျှင် သားဖွားခြင်းအမှုအားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။
|
|
I Ti
|
BurJudso
|
2:15 |
သို့သော်လည်း၊ ဣန္ဒြေစောင့်ခြင်းနှင့်တကွ ယုံကြည်ခြင်း၊ ချစ်ခြင်း၊ သန့်ရှင်းခြင်း၌ တည်လျှင်၊ သားဘွားဖြင်းအမှု၌ ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်။
|
|
I Ti
|
Byz
|
2:15 |
σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης
|
|
I Ti
|
CSlEliza
|
2:15 |
спасется же чадородия ради, аще пребудет в вере и любви и во святыни с целомудрием.
|
|
I Ti
|
CebPinad
|
2:15 |
Ngani ang babaye mamaluwas pinaagi sa iyang pagpanganak, kon siya magapadayon sa pagtoo ug sa gugma ug sa pagkabalaan, nga inubanan sa kaligdong.
|
|
I Ti
|
Che1860
|
2:15 |
ᎠᏎᏍᎩᏂᏃᏅ ᎠᏥᏍᏕᎸᏗ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᏗᏂᏲᎵ ᏕᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎬᎢ, ᎢᏳᏃ ᏓᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏎᏍᏗ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ, ᎠᎴ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᎵᏏᎾᎯᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ.
|
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
2:15 |
然而女人要是常常存着信心、爱心、圣洁自律,在她生育的事上必定得救。
|
|
I Ti
|
ChiSB
|
2:15 |
但她若持受信德、愛德、聖德和莊重,藉著生育,必能獲救。
|
|
I Ti
|
ChiUn
|
2:15 |
然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在生產上得救。
|
|
I Ti
|
ChiUnL
|
2:15 |
然若恆於信愛貞潔、則將由產育而得救、
|
|
I Ti
|
ChiUns
|
2:15 |
然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
|
|
I Ti
|
CopNT
|
2:15 |
ⲉⲥ⳿ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲣⲉϥ⳿ϫⲫⲉ ϣⲏⲣⲓ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛⲟϩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲁⲃⲉ
|
|
I Ti
|
CopSahBi
|
2:15 |
ⲥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉϫⲡⲉ ϣⲏⲣⲉ ⲉⲩϣⲁⲛϭⲱ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲛ ⲡⲧⲃⲃⲟ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ
|
|
I Ti
|
CopSahHo
|
2:15 |
ⲥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ̈ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲉϫⲡⲉϣⲏⲣⲉ. ⲉⲩϣⲁⲛϭⲱ ϩⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛ̅ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ. ⲙⲛ̅ⲡⲧⲃ̅ⲃⲟ. ⲙⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ·
|
|
I Ti
|
CopSahid
|
2:15 |
ⲥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲙⲡⲉϫⲡⲉϣⲏⲣⲉ ⲉⲩϣⲁⲛϭⲱ ϩⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲛⲡⲧⲃⲃⲟ ⲙⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ
|
|
I Ti
|
CopSahid
|
2:15 |
ⲥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉϫⲡⲉ ϣⲏⲣⲉ ⲉⲩϣⲁⲛϭⲱ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲛ ⲡⲧⲃⲃⲟ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ.
|
|
I Ti
|
CroSaric
|
2:15 |
A spasit će se rađanjem djece ako ustraje u vjeri, ljubavi i posvećivanju, s razborom.
|
|
I Ti
|
DaNT1819
|
2:15 |
Men hun skal frelses ved Barnefødsel, dersom de blive i Tro og Kjærlighed og Hellighed med Tugt.
|
|
I Ti
|
DaOT1871
|
2:15 |
Men hun skal frelses igennem sin Barnefødsel, dersom de blive i Tro og Kærlighed og Hellighed med Ærbarhed.
|
|
I Ti
|
DaOT1931
|
2:15 |
Men hun skal frelses igennem sin Barnefødsel, dersom de blive i Tro og Kærlighed og Hellighed med Ærbarhed.
|
|
I Ti
|
Dari
|
2:15 |
اما، اگر زنان با فروتنی در ایمان، محبت، پاکی و قدوسیت استوار باشند، با آوردن اولاد به این دنیا نجات خواهند یافت.
|
|
I Ti
|
DutSVV
|
2:15 |
Doch zij zal zalig worden in kinderen te baren, zo zij blijft in het geloof, en liefde, en heiligmaking, met matigheid.
|
|
I Ti
|
DutSVVA
|
2:15 |
Doch zij zal zalig worden in kinderen te baren, zo zij blijft in het geloof, en liefde, en heiligmaking, met matigheid.
|
|
I Ti
|
Elzevir
|
2:15 |
σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης
|
|
I Ti
|
Esperant
|
2:15 |
sed ŝi saviĝos per la naskado, se ili daŭras en fido kaj amo kaj sanktiĝo kun sobreco.
|
|
I Ti
|
Est
|
2:15 |
aga ta saab õndsaks lastesünnitamise läbi, kui ta jääb ususse ja armastusse ning pühitsusse mõistliku meelega.
|
|
I Ti
|
FarHezar
|
2:15 |
امّا زنان با زادن فرزندان، رستگار خواهند شد، اگر در ایمان و محبت و تقدس، نجیبانه ثابت بمانند.
|
|
I Ti
|
FarOPV
|
2:15 |
اما به زاییدن رستگارخواهد شد، اگر در ایمان و محبت و قدوسیت وتقوا ثابت بمانند.
|
|
I Ti
|
FarTPV
|
2:15 |
امّا، اگر زنها با فروتنی در ایمان و محبّت و پاكی جِدّ و جهد كنند، با آوردن فرزندان به این دنیا نجات خواهند یافت.
|
|
I Ti
|
FinBibli
|
2:15 |
Mutta kuitenkin hän lasten synnyttämisen kautta autuaaksi tulee, jos hän pysyy uskossa ja rakkaudessa ja pyhyydessä siveyden kanssa.
|
|
I Ti
|
FinPR
|
2:15 |
Mutta hän on pelastuva lastensynnyttämisen kautta, jos hän pysyy uskossa ja rakkaudessa ja pyhityksessä ynnä siveydessä.
|
|
I Ti
|
FinPR92
|
2:15 |
Lasten synnyttäjänä hän on kuitenkin pelastuva, jos vain pysyy uskossa ja rakkaudessa ja viettää hillittyä, Jumalalle pyhitettyä elämää.
|
|
I Ti
|
FinRK
|
2:15 |
Lasten synnyttäjänä hän kuitenkin pelastuu, jos hän pysyy uskossa, rakkaudessa ja pyhityksessä eläen siveästi.
|
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
2:15 |
Mutta hän on pelastuva lastensynnyttämisen kautta, jos hän pysyy uskossa, rakkaudessa ja pyhityksessä noudattaen itsehillintää.
|
|
I Ti
|
FreBBB
|
2:15 |
Mais elle sera sauvée par l'enfantement, si elle persévère dans la foi et dans la charité et dans la sainteté, avec modestie.
|
|
I Ti
|
FreBDM17
|
2:15 |
Elle sera néanmoins sauvée en mettant des enfants au monde, pourvu qu’elle persévère dans la foi, dans la charité, et dans la sanctification, avec modestie.
|
|
I Ti
|
FreCramp
|
2:15 |
Néanmoins, elle sera sauvée en devenant mère, pourvu qu'elle persévère dans la foi, dans la charité et dans la sainteté, unies à la modestie.
|
|
I Ti
|
FreGenev
|
2:15 |
Or elle fera fauvée en engendrant des enfans, fi elle demeure en foi, dilection, & fanctification, avec modeftie.
|
|
I Ti
|
FreJND
|
2:15 |
mais elle sera sauvée en enfantant, si elles persévèrent dans la foi et l’amour et la sainteté, avec modestie.
|
|
I Ti
|
FreOltra
|
2:15 |
Néanmoins, la femme sera sauvée en devenant mère, pourvu qu'elle demeure dans la foi, dans la charité et dans la sainteté unies à la modestie.
|
|
I Ti
|
FrePGR
|
2:15 |
toutefois elle sera sauvée par l'enfantement, à condition de persévérer avec sagesse dans la foi, la charité et la sanctification.
|
|
I Ti
|
FreSegon
|
2:15 |
Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.
|
|
I Ti
|
FreStapf
|
2:15 |
Cependant elle sera sauvée par la maternité, si elle persiste sagement dans la foi, dans la charité, et dans la sanctification.
|
|
I Ti
|
FreSynod
|
2:15 |
Cependant, elle sera sauvée en devenant mère, si elle persévère sagement dans la foi, dans la charité et dans la sanctification.
|
|
I Ti
|
FreVulgG
|
2:15 |
Cependant elle sera sauvée par la maternité, si elle persévère dans la foi, et la charité, et la sainteté, unies à la réserve.
|
|
I Ti
|
GerAlbre
|
2:15 |
Die Frauen sollen aber (trotz Evas Übertretung) das Heil erlangen, wenn sie (in Erfüllung ihres Mutterberufs) Kinder gebären (und erziehen); nur müssen sie dabei auch mit aller Sittsamkeit in Glauben, Liebe und Heiligung beharren.
|
|
I Ti
|
GerBoLut
|
2:15 |
Sie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.
|
|
I Ti
|
GerElb18
|
2:15 |
Sie wird aber gerettet werden in Kindesnöten, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligkeit mit Sittsamkeit.
|
|
I Ti
|
GerElb19
|
2:15 |
Sie wird aber gerettet werden in Kindesnöten, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligkeit mit Sittsamkeit.
|
|
I Ti
|
GerGruen
|
2:15 |
Das Heil erlangt sie aber durch Kindergebären, wenn sie ausharrt im Glauben, in der Liebe und in der Heiligung ihrer selbst in einem sittsamen Betragen.
|
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
2:15 |
sie wird aber durch das Kindergebären errettet werden, wenn sie mit Besonnenheit in Glaube und Liebe und Heiligung bleibt!
|
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
2:15 |
sie wird aber durch das Kindergebären errettet werden, wenn sie mit Besonnenheit in Glaube und Liebe und Heiligung bleibt!
|
|
I Ti
|
GerMenge
|
2:15 |
Sie wird jedoch dadurch gerettet werden, daß sie Kindern das Leben gibt, vorausgesetzt, daß sie im Glauben, in der Liebe und in einer mit Besonnenheit vollzogenen Heiligung verharren.
|
|
I Ti
|
GerNeUe
|
2:15 |
Doch auch sie wird gerettet werden – gerade, wenn sie Kinder zur Welt bringt –, vorausgesetzt, dass diese Frauen im Glauben und in der Liebe bleiben und verantwortungsbewusst ein geheiligtes Leben führen.
|
|
I Ti
|
GerSch
|
2:15 |
sie soll aber gerettet werden durch Kindergebären, wenn sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.
|
|
I Ti
|
GerTafel
|
2:15 |
Sie wird aber selig werden durch Kindergebären, wenn sie im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung und Sittsamkeit beharrt.
|
|
I Ti
|
GerTextb
|
2:15 |
sie soll aber gerettet werden durch Kindergebären, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligung und Selbstbeherrschung.
|
|
I Ti
|
GerZurch
|
2:15 |
Sie wird aber gerettet werden durch das Kindergebären, wenn sie in Glauben und Liebe und Heiligung mit Sittsamkeit verbleiben. (1) d.h. die Frauen. (a) 1Ti 5:14; Tit 2:4 5
|
|
I Ti
|
GreVamva
|
2:15 |
θέλει όμως σωθή διά της τεκνογονίας, εάν μείνωσιν εις την πίστιν και αγάπην και αγιασμόν μετά σωφροσύνης.
|
|
I Ti
|
Haitian
|
2:15 |
Men, yon fanm va delivre lè la fè pitit, si l' kenbe fèm nan konfyans li, nan renmen, nan lavi l'ap mennen apa pou Bondye a, si l' rete tou senp.
|
|
I Ti
|
HebDelit
|
2:15 |
אֲבָל תִּוָּשַׁע בְּלִדְתָּהּ בָּנִים אִם תַּעֲמֹד בָּאֱמוּנָה וּבָאַהֲבָה וּבַקְּדֻשָּׁה עִם־הַצְּנִיעוּת׃
|
|
I Ti
|
HebModer
|
2:15 |
אבל תושע בלדתה בנים אם תעמדנה באמונה ובאהבה ובקדשה עם הצניעות׃
|
|
I Ti
|
HunKNB
|
2:15 |
Gyermekek szülése által fog üdvözülni, ha megmarad a hitben, a szeretetben, a szentségben és a józanságban.
|
|
I Ti
|
HunKar
|
2:15 |
Mindazáltal megtartatik a gyermekszüléskor, ha megmaradnak a hitben és szeretetben és a szent életben mértékletességgel.
|
|
I Ti
|
HunRUF
|
2:15 |
Mégis megtartatik a gyermekszüléskor, ha megmarad józanul a hitben, a szeretetben és a szent életben.
|
|
I Ti
|
HunUj
|
2:15 |
Mégis megtartatik a gyermekszüléskor, ha megmarad józanul a hitben, a szeretetben és a szent életben.
|
|
I Ti
|
ItaDio
|
2:15 |
Ma pure sarà salvata, partorendo figliuoli, se saranno perseverate in fede, e carità, e santificazione, con onestà.
|
|
I Ti
|
ItaRive
|
2:15 |
nondimeno sarà salvata partorendo figliuoli, se persevererà nella fede, nell’amore e nella santificazione con modestia.
|
|
I Ti
|
JapBungo
|
2:15 |
然れど女もし愼みて信仰と愛と潔とに居らば、子を生むことに因りて救はるべし。
|
|
I Ti
|
JapKougo
|
2:15 |
しかし、女が慎み深く、信仰と愛と清さとを持ち続けるなら、子を産むことによって救われるであろう。
|
|
I Ti
|
JapRague
|
2:15 |
然れども信仰と愛と聖徳と節制とに止らば、子女を挙ぐる事によりて救かるべし。
|
|
I Ti
|
KLV
|
2:15 |
'ach ghaH DichDaq taH toDpu' vegh Daj childbearing, chugh chaH continue Daq HartaHghach, muSHa', je sanctification tlhej sobriety.
|
|
I Ti
|
Kapingam
|
2:15 |
Gei nia ahina le e-hagamouli mai nadau haanau nadau dama, maa ginaadou ga-daahi hagamahi nadau hagadonu, aaloho, mo-di mouli dabu mo nia hangaahai humalia.
|
|
I Ti
|
Kaz
|
2:15 |
Ал егер әйелдер сенім мен сүйіспеншілікті, қасиеттілік пен ұстамдылықты ұстанса, аналық міндетін атқарғанда (күнәнің ықпалынан) аман сақталады.
|
|
I Ti
|
Kekchi
|
2:15 |
Li Dios quixye nak li ixk riqˈuin raylal ta̱qˈuiresi̱nk. Abanan, cua̱nkeb xyuˈam chi junelic cui cauhakeb xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱leb ut cui nequeˈrahoc ut cui cuanqueb saˈ ti̱quilal ut saˈ tuktu̱quilal.
|
|
I Ti
|
KhmerNT
|
2:15 |
ប៉ុន្ដែបើនាងនៅជាប់ក្នុងជំនឿ សេចក្ដីស្រឡាញ់ និងសេចក្ដីបរិសុទ្ធ ទាំងមានអត្ដចរិតត្រឹមត្រូវ នោះនាងនឹងបានសង្គ្រោះនៅពេលដែលនាងសម្រាលកូន។
|
|
I Ti
|
KorHKJV
|
2:15 |
그럼에도 불구하고 그들이 맑은 정신으로 믿음과 사랑과 거룩함 가운데 거하면 그녀가 해산함으로 구원을 받으리라.
|
|
I Ti
|
KorRV
|
2:15 |
그러나 여자들이 만일 정절로써 믿음과 사랑과 거룩함에 거하면 그 해산함으로 구원을 얻으리라
|
|
I Ti
|
Latvian
|
2:15 |
Viņa tomēr pestīšanu sasniegs, dzemdējot bērnus, ja paliks ticībā, mīlestībā, svētā dzīvē un apdomībā.
|
|
I Ti
|
LinVB
|
2:15 |
Nzókandé akobíka sókó akómí mamá wa bána, sókó atíkálí na boyambi, na bolingi mpé na bosántu.
|
|
I Ti
|
LtKBB
|
2:15 |
Bet ji bus išgelbėta, gimdydama vaikus, – jeigu jie išlaikys tikėjimą, meilę, šventumą ir susilaikymą.
|
|
I Ti
|
LvGluck8
|
2:15 |
Bet tā taps izglābta caur bērnu dzemdēšanu, ja viņa paliek ticībā un mīlestībā un dzenās pēc svētas dzīvošanas ar godu.
|
|
I Ti
|
Mal1910
|
2:15 |
എന്നാൽ വിശ്വാസത്തിലും സ്നേഹത്തിലും വിശുദ്ധീകരണത്തിലും സുബോധത്തോടെ പാൎക്കുന്നു എങ്കിൽ അവൾ മക്കളെ പ്രസവിച്ചു രക്ഷ പ്രാപിക്കും
|
|
I Ti
|
Maori
|
2:15 |
Otira ka ora ia i te whanautanga tamariki, ki te mau tonu to ratou whakapono, aroha, tapu, whakaaro.
|
|
I Ti
|
Mg1865
|
2:15 |
Nefa hovonjena ihany izy amin’ ny fiterahan-jaza, raha maharitra amin’ ny finoana sy ny fitiavana ary ny fahamasinana mbamin’ ny fahononan-tena.
|
|
I Ti
|
MonKJV
|
2:15 |
Харин эмэгтэйчүүд биеэ захирах байдалтайгаар итгэл, хайрлахуй, ариун байдал дотор үргэлжлүүлбэл хүүхэд төрүүлэлтээр аврагдана.
|
|
I Ti
|
MorphGNT
|
2:15 |
σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.
|
|
I Ti
|
Ndebele
|
2:15 |
kodwa uzasindiswa ngokuzala abantwana, uba behlala ekholweni lethandweni lebungcweleni kanye lokuqonda.
|
|
I Ti
|
NlCanisi
|
2:15 |
Toch zal ze zalig worden door het baren van kinderen, zo ze volhardt in geloof, liefde en heiligheid, aan ingetogenheid gepaard.
|
|
I Ti
|
NorBroed
|
2:15 |
men hun skal bli reddet gjennom barnefødselen, hvis de blir i tro og kjærlighet og helliggjørelse med sunt sinn.
|
|
I Ti
|
NorSMB
|
2:15 |
Men ho skal verta frelst gjenom si barneign, um dei vert standande i tru og kjærleik og helging med æra.
|
|
I Ti
|
Norsk
|
2:15 |
men hun skal bli frelst gjennem sin barnefødsel, såfremt de blir i tro og kjærlighet og helliggjørelse med tuktighet.
|
|
I Ti
|
Northern
|
2:15 |
amma qadın doğuşla xilas olacaq, bir şərtlə ki ağıl-kamalla imanda, məhəbbətdə və müqəddəslikdə yaşamağa davam etsin.
|
|
I Ti
|
Peshitta
|
2:15 |
ܚܝܐ ܕܝܢ ܒܝܕ ܝܠܕܝܗ ܐܢ ܢܩܘܘܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܚܘܒܐ ܘܒܩܕܝܫܘܬܐ ܘܒܢܟܦܘܬܐ ܀
|
|
I Ti
|
PohnOld
|
2:15 |
A a pan dorela ni a naitik ma a pan podidi ong poson, o limpok, o saraui, o tiak mau.
|
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
2:15 |
Ahpw lih akan en mourkihla ar naineki seri, ma re pahn nantihong ni pwoson, oh limpoak, oh mour sarawi, nin tiahk mwahu.
|
|
I Ti
|
PolGdans
|
2:15 |
Lecz zbawiona będzie przez rodzenie dziatek, jeźliby zostały w wierze i w miłości, i w świętobliwości z miernością.
|
|
I Ti
|
PolUGdan
|
2:15 |
Lecz będzie zbawiona przez rodzenie dzieci, jeśli zostaną w wierze, miłości i świętości z umiarem.
|
|
I Ti
|
PorAR
|
2:15 |
salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
|
|
I Ti
|
PorAlmei
|
2:15 |
Salvar-se-ha, porém, dando á luz filhos, se permanecer com modestia na fé, na caridade e na sanctificação.
|
|
I Ti
|
PorBLivr
|
2:15 |
Porém ela se salvará tendo parto, se permanecerem na fé, amor, e santificação com sobriedade.
|
|
I Ti
|
PorBLivr
|
2:15 |
Porém ela se salvará tendo parto, se permanecerem na fé, amor, e santificação com sobriedade.
|
|
I Ti
|
PorCap
|
2:15 |
Contudo, será salva pela sua maternidade, desde que persevere na fé, no amor e na santidade, com recato.
|
|
I Ti
|
RomCor
|
2:15 |
Totuşi ea va fi mântuită prin naşterea de fii, dacă stăruie cu smerenie în credinţă, în dragoste şi în sfinţenie.
|
|
I Ti
|
RusSynod
|
2:15 |
впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
|
|
I Ti
|
RusSynod
|
2:15 |
впрочем, спасется через деторождение, если пребудет в вере, и любви, и в святости с целомудрием.
|
|
I Ti
|
RusVZh
|
2:15 |
впрочем, спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
|
|
I Ti
|
SBLGNT
|
2:15 |
σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.
|
|
I Ti
|
Shona
|
2:15 |
asi achaponeswa kubudikidza nekubereka vana, kana vachirambira murutendo nerudo neutsvene pamwe nekuzvidzora.
|
|
I Ti
|
SloChras
|
2:15 |
rešena pa bo v rojenju otrok, ako ostane v veri in ljubezni in posvečenju z zmernostjo.
|
|
I Ti
|
SloKJV
|
2:15 |
Vendar pa bo rešena z rojevanjem, če oni nadaljujejo v veri in ljubezni in svetosti s preudarnostjo.
|
|
I Ti
|
SloStrit
|
2:15 |
Rešila pa se bode z detorodstvom, ako ostanejo v veri in ljubezni in posvečevanji s poštenostjo.
|
|
I Ti
|
SomKQA
|
2:15 |
Laakiinse waxay ku badbaadi doontaa carruurdhalidda, hadday ku sii socdaan rumaysad iyo jacayl iyo quduusnaan iyagoo digtoon.
|
|
I Ti
|
SpaPlate
|
2:15 |
sin embargo, se salvará engendrando hijos, si con modestia permanece en fe y amor y santidad.
|
|
I Ti
|
SpaRV
|
2:15 |
Empero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y santidad, con modestia.
|
|
I Ti
|
SpaRV186
|
2:15 |
Empero será salva engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad, y en santificación y modestia.
|
|
I Ti
|
SpaRV190
|
2:15 |
Empero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y santidad, con modestia.
|
|
I Ti
|
SpaVNT
|
2:15 |
Empero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fé y caridad, y santidad, y modestia.
|
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
2:15 |
Али ће се спасти рађањем деце, ако остане у вери и љубави и у светињи с поштењем.
|
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
2:15 |
Али ће се спасти рађањем дјеце, ако остане у вјери и љубави и у светињи с поштењем.
|
|
I Ti
|
StatResG
|
2:15 |
Σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει, καὶ ἀγάπῃ, καὶ ἁγιασμῷ, μετὰ σωφροσύνης.
|
|
I Ti
|
Swahili
|
2:15 |
Hata hivyo, mwanamke ataokolewa kwa kupata watoto, kama akidumu katika imani, upendo, utakatifu na unyofu.
|
|
I Ti
|
Swe1917
|
2:15 |
Dock skall kvinnan, under det hon föder sina barn, vinna frälsning, om hon förbliver i tro och kärlek och helgelse, med ett tuktigt väsende.
|
|
I Ti
|
SweFolk
|
2:15 |
Men hon ska bli frälst under det att hon föder barn, om hon fortsätter att leva anständigt i tro, kärlek och helgelse.Det är ett ord att lita på.
|
|
I Ti
|
SweKarlX
|
2:15 |
Men hon varder likväl salig, genom barnsbörden, om hon blifver i trone, och kärlekenom, och i helgelse, med kyskhet.
|
|
I Ti
|
SweKarlX
|
2:15 |
Men hon varder likväl salig, genom barnsbörden, om hon blifver i trone, och kärlekenom, och i helgelse, med kyskhet.
|
|
I Ti
|
TNT
|
2:15 |
σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.
|
|
I Ti
|
TR
|
2:15 |
σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης
|
|
I Ti
|
TagAngBi
|
2:15 |
Nguni't ililigtas siya sa pamamagitan ng panganganak, kung sila'y magsisipamalagi sa pananampalataya at pagibig at sa pagpapakabanal na may hinahon.
|
|
I Ti
|
Tausug
|
2:15 |
(Amu na yan in sabab hangkan in manga babai katān hilabay dayn ha kasigpitan bang sila mag'anak, pasal narā dayn ha narusa hi Apu' Hawa.) Sumagawa' minsan bihādtu, tabangun da sila sin Tuhan dayn ha kasigpitan nila. Sa' subay di' mabugtu' in pangandul nila pa Tuhan iban sin kasi-lasa nila ha katān. Iban subay di' mahagin in kabuntul sin i'tikad nila pa Tuhan iban sin kahumput sin addat nila.
|
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
2:15 |
แต่ถึงกระนั้นเธอก็จะรอดได้ด้วยการคลอดบุตร ถ้าเขาทั้งหลายยังดำรงอยู่ในความเชื่อ ในความรัก และในความบริสุทธิ์ ด้วยความมีสติสัมปชัญญะ
|
|
I Ti
|
Tisch
|
2:15 |
σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.
|
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
2:15 |
Tasol God bai kisim bek em long taim bilong karim pikinini, sapos ol i stap yet insait long bilip tru na pasin bilong laikim tru na pasin holi wantaim pasin bilong yusim tingting gut.
|
|
I Ti
|
TurHADI
|
2:15 |
Bu yüzden Havva’ya çocuk doğurmakla kurtulacağı söylendi. Yeter ki kadınlar iman ve sevgiyle Allah’a vakfolmuş olsunlar, aklıselim sahibi bir hayat sürsünler. Bu söz itimada lâyıktır.
|
|
I Ti
|
TurNTB
|
2:15 |
Ama doğum yapıp kurtulacaktır; yeter ki, sağduyuyla iman, sevgi ve kutsallıkta yaşasın.
|
|
I Ti
|
UkrKulis
|
2:15 |
Спасеть ся ж ради родження дітей, коли пробувати ме в вірі та любові і в сьвятостї з чистотою.
|
|
I Ti
|
UkrOgien
|
2:15 |
Та спасеться вона діторо́дженням, якщо пробува́тиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.
|
|
I Ti
|
Uma
|
2:15 |
Toe pai' tobine mpotodohaka kaparia hi po'ana' -ra. Aga nau' wae, mporata moto-ra kalompea' ane tida-ra mepangala' hi Pue', tida mpoka'ahi' doo, pai' tuwu' moroli' ntuku' ada to lompe'.
|
|
I Ti
|
UrduGeo
|
2:15 |
لیکن خواتین بچے جنم دینے سے نجات پائیں گی۔ شرط یہ ہے کہ وہ سمجھ کے ساتھ ایمان، محبت اور مُقدّس حالت میں زندگی گزارتی رہیں۔
|
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
2:15 |
लेकिन ख़वातीन बच्चे जन्म देने से नजात पाएँगी। शर्त यह है कि वह समझ के साथ ईमान, मुहब्बत और मुक़द्दस हालत में ज़िंदगी गुज़ारती रहें।
|
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
2:15 |
Lekin ḳhawātīn bachche janm dene se najāt pāeṅgī. Shart yih hai ki wuh samajh ke sāth īmān, muhabbat aur muqaddas hālat meṅ zindagī guzārtī raheṅ.
|
|
I Ti
|
UyCyr
|
2:15 |
Лекин аяллар Һава аниниң нәслидин туғулған Әйса Мәсиһ арқилиқ қутқузулиду. Бирақ улар чоқум ишәнчтә чиң туруп, меһир-муһәббәтлик болуп, пак вә әхлақлиқ яшиши керәк.
|
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
2:15 |
Tuy nhiên, người đàn bà sẽ được cứu nhờ sinh con cái, nếu kiên trì giữ đức tin, đức mến và sự thánh thiện, với lòng đơn sơ giản dị.
|
|
I Ti
|
Viet
|
2:15 |
Dầu vậy, nếu đờn bà lấy đức hạnh mà bền đỗ trong đức tin, trong sự yêu thương, và trong sự nên thánh, thì sẽ nhơn đẻ con mà được cứu rỗi.
|
|
I Ti
|
VietNVB
|
2:15 |
Dù vậy, người nữ sẽ được cứu nhờ sinh con cái, miễn là tiếp tục giữ vững đức tin, sống yêu thương, thánh thiện và đoan trang.
|
|
I Ti
|
WHNU
|
2:15 |
σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης
|
|
I Ti
|
WelBeibl
|
2:15 |
Ond byddai hi'n cael ei hachub drwy'r plentyn oedd i'w eni. Dylen nhw ddal ati i gredu, dangos cariad, byw bywydau glân a bod yn ddoeth.
|
|
I Ti
|
Wulfila
|
2:15 |
𐌹𐌸 𐌲𐌰𐌽𐌹𐍃𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌴 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂𐌸, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌸𐍅𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌹𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐌲𐌰𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌴𐌹𐌽. 𐌹𐌸 𐌲𐌰𐌽𐌹𐍃𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌴 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂𐌸, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌹𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐌲𐌰𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌴𐌹𐌽.
|
|
I Ti
|
Wycliffe
|
2:15 |
But sche schal be sauyd bi generacioun of children, if sche dwellith perfitli in feith, and loue, and hoolynesse, with sobrenesse.
|
|
I Ti
|
f35
|
2:15 |
σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης
|
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
2:15 |
Malaingkan lappasan du saga d'nda ma paganak bang pa'in tinuyu'an e' sigām pangandol ma Tuhan, maka lasa sigām ma a'a, maka kasussi pangatayan sigām. Addat-tabi'at sigām isab subay ahantap na pa'in.
|
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
2:15 |
doch zij zal behouden worden door kinderen te baren, als zij blijven in geloof en liefde en heiligheid, met ingetogenheid.
|