Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti RWebster 2:14  And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
I Ti EMTV 2:14  And Adam was not deceived, but the woman being deceived, has come to be in transgression.
I Ti NHEBJE 2:14  Adam was not deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
I Ti Etheridg 2:14  and Adam was not deceived, but the wife was deceived, and transgressed the commandment.
I Ti ABP 2:14  And Adam was not deceived, but the wife having been deceived, [2in 3violation 1has become].
I Ti NHEBME 2:14  Adam was not deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
I Ti Rotherha 2:14  And, Adam, was not deceived, whereas, the woman, having been wholly deceived, hath come to be, in transgression;
I Ti LEB 2:14  and Adam was not deceived, but the woman, because she was deceived, came into transgression.
I Ti BWE 2:14  Adam was not fooled. But the woman was fooled and did wrong.
I Ti Twenty 2:14  And it was not Adam who was deceived; it was the woman who was entirely deceived and fell into sin.
I Ti ISV 2:14  And it was not Adam who was deceived. It was the woman who was deceived and became a lawbreaker.
I Ti RNKJV 2:14  And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
I Ti Jubilee2 2:14  And Adam was not deceived, but the woman was deceived in the rebellion;
I Ti Webster 2:14  And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
I Ti Darby 2:14  and Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.
I Ti OEB 2:14  And it was not Adam who was deceived; it was the woman who was entirely deceived and fell into sin.
I Ti ASV 2:14  and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
I Ti Anderson 2:14  And Adam was not deceived: but the woman being deceived, was in transgression;
I Ti Godbey 2:14  And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression;
I Ti LITV 2:14  And Adam was not deceived, but the woman being deceived has come to be in transgression;
I Ti Geneva15 2:14  And Adam was not deceiued, but the woman was deceiued, and was in the transgression.
I Ti Montgome 2:14  And it was not Adam who was deceived; but it was the woman who was thoroughly deceived, and who became involved in transgression.
I Ti CPDV 2:14  And Adam was not seduced, but the woman, having been seduced, was in transgression.
I Ti Weymouth 2:14  and Adam was not deceived, but his wife was thoroughly deceived, and so became involved in transgression.
I Ti LO 2:14  Besides, Adam was not deceived: but the woman, being deceived, was in transgression.
I Ti Common 2:14  And it was not Adam who was deceived, but the woman was deceived and became a transgressor.
I Ti BBE 2:14  And Adam was not taken by deceit, but the woman, being tricked, became a wrongdoer.
I Ti Worsley 2:14  And Adam was not seduced by the serpent, but the woman being led astray was first in the transgression.
I Ti DRC 2:14  And Adam was not seduced; but the woman, being seduced, was in the transgression.
I Ti Haweis 2:14  And Adam was not deceived, but the woman being deceived, by transgression fell.
I Ti GodsWord 2:14  Besides that, Adam was not deceived. It was the woman who was deceived and sinned.
I Ti KJVPCE 2:14  And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
I Ti NETfree 2:14  And Adam was not deceived, but the woman, because she was fully deceived, fell into transgression.
I Ti RKJNT 2:14  And Adam was not deceived, but the woman was deceived and became a transgressor.
I Ti AFV2020 2:14  And Adam was not deceived; but the woman came to be in transgression by being deceived.
I Ti NHEB 2:14  Adam was not deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
I Ti OEBcth 2:14  And it was not Adam who was deceived; it was the woman who was entirely deceived and fell into sin.
I Ti NETtext 2:14  And Adam was not deceived, but the woman, because she was fully deceived, fell into transgression.
I Ti UKJV 2:14  And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
I Ti Noyes 2:14  And Adam was not deceived; but the woman being deceived fell into transgression.
I Ti KJV 2:14  And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
I Ti KJVA 2:14  And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
I Ti AKJV 2:14  And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
I Ti RLT 2:14  And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
I Ti OrthJBC 2:14  And Adam was not deceived, but the isha, having been deceived, has come to be in averah (transgression).
I Ti MKJV 2:14  And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
I Ti YLT 2:14  and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, into transgression came,
I Ti Murdock 2:14  And Adam was not seduced, but the woman was seduced and transgressed the command.
I Ti ACV 2:14  And Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, became in transgression.
I Ti VulgSist 2:14  et Adam non est seductus: mulier autem seducta in praevaricatione fuit.
I Ti VulgCont 2:14  Et Adam non est seductus: mulier autem seducta in prævaricatione fuit.
I Ti Vulgate 2:14  et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit
I Ti VulgHetz 2:14  et Adam non est seductus: mulier autem seducta in prævaricatione fuit.
I Ti VulgClem 2:14  et Adam non est seductus : mulier autem seducta in prævaricatione fuit.
I Ti CzeBKR 2:14  A Adam nebyl sveden, ale žena svedena jsuci, příčinou přestoupení byla.
I Ti CzeB21 2:14  A nebyl to Adam, kdo se nechal svést, ale jeho žena byla svedena a padla do hříchu.
I Ti CzeCEP 2:14  A nebyl to také Adam, kdo byl oklamán, ale žena byla oklamána a dopustila se přestoupení.
I Ti CzeCSP 2:14  A nebyl sveden Adam; žena byla zcela svedena a upadla do přestoupení.
I Ti PorBLivr 2:14  E Adão não foi enganado; mas a mulher foi enganada, e caiu em transgressão.
I Ti Mg1865 2:14  Ary tsy Adama no voafitaka, fa ny vehivavy no voafitaka, ka dia tonga mpanota.
I Ti CopNT 2:14  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲇⲁⲙ ⳿ⲙⲡⲟⲩ⳿ϣⲉⲣϩⲁⲗ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϯ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϩⲁⲗ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ.
I Ti FinPR 2:14  eikä Aadamia petetty, vaan nainen petettiin ja joutui rikkomukseen.
I Ti NorBroed 2:14  Og Adam ble ikke bedratt; men da kvinnen hadde blitt bedratt, har hun kommet i overtredelse;
I Ti FinRK 2:14  eikä Aadamia petetty, vaan nainen joutui petetyksi ja lankesi rikkomukseen.
I Ti ChiSB 2:14  亞當沒有受騙,受騙陷於背命之罪的是女人。
I Ti CopSahBi 2:14  ⲁⲩⲱ ⲁⲇⲁⲙ ⲙⲡⲟⲩⲁⲡⲁⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲁⲡⲁⲧⲁ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ
I Ti ChiUns 2:14  且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。
I Ti BulVeren 2:14  И Адам не беше измамен, а жената беше измамена и падна в престъпление.
I Ti AraSVD 2:14  وَآدَمُ لَمْ يُغْوَ، لَكِنَّ ٱلْمَرْأَةَ أُغْوِيَتْ فَحَصَلَتْ فِي ٱلتَّعَدِّي.
I Ti Shona 2:14  naAdhamu haana kunyengerwa, asi mukadzi anyengerwa wakava mukudarika,
I Ti Esperant 2:14  kaj Adam ne trompiĝis; sed la virino, trompite, falis en pekon;
I Ti ThaiKJV 2:14  และอาดัมไม่ได้ถูกหลอกลวง แต่ผู้หญิงนั้นได้ถูกหลอกลวงจึงได้ละเมิด
I Ti BurJudso 2:14  ထိုမှတပါး၊ အာဒံသည်လှည့်ဖြားခြင်းကိုမခံ၊ မိန်းမသည် လှည့်ဖြားခြင်းကိုခံ၍ လွန်ကျူး၏။
I Ti SBLGNT 2:14  καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, ἡ δὲ γυνὴ ⸀ἐξαπατηθεῖσα ἐν παραβάσει γέγονεν.
I Ti FarTPV 2:14  و آدم نبود كه فریب خورد بلكه زن فریب خورد و قانون الهی را شكست.
I Ti UrduGeoR 2:14  Aur Ādam ne Iblīs se dhokā na khāyā balki Hawwā ne, jis kā natījā gunāh thā.
I Ti SweFolk 2:14  Och det var inte Adam som blev förledd, utan kvinnan blev förledd och gjorde sig skyldig till överträdelse.
I Ti TNT 2:14  καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα ἐν παραβάσει γέγονεν·
I Ti GerSch 2:14  Und Adam wurde nicht verführt, das Weib aber wurde verführt und geriet in Übertretung;
I Ti TagAngBi 2:14  At si Adam ay hindi nadaya, kundi ang babae nang madaya ay nahulog sa pagsalangsang;
I Ti FinSTLK2 2:14  eikä Aadamia petetty, vaan nainen petettiin ja rikkoi.
I Ti Dari 2:14  و آدم نبود که فریب خورد بلکه زن فریب خورد و قانون خدا را شکست.
I Ti SomKQA 2:14  Aadanna lama khiyaanayn, laakiin naagtii baa inta la khiyaaneeyey waxay noqotay mid xadgudubtay.
I Ti NorSMB 2:14  og Adam vart ikkje dåra; men kvinna vart dåra og fall i misgjerning.
I Ti Alb 2:14  Dhe nuk u gënjye Adami, por gruaja u gënjye dhe ra në shkelje.
I Ti GerLeoRP 2:14  Und Adam ließ sich nicht täuschen, die Frau hingegen ließ sich täuschen und geriet in eine Übertretung;
I Ti UyCyr 2:14  Авал шәйтан тәрипидин аздурулған Адәм ата әмәс, бәлки Һава ана болуп, у гуна қилған.
I Ti KorHKJV 2:14  또 아담이 속지 아니하고 여자가 속아 범법 가운데 있었기 때문이라.
I Ti MorphGNT 2:14  καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, ἡ δὲ γυνὴ ⸀ἐξαπατηθεῖσα ἐν παραβάσει γέγονεν.
I Ti SrKDIjek 2:14  И Адам се не превари, а жена преваривши се постаде преступница;
I Ti Wycliffe 2:14  and Adam was not disseyued, but the womman was disseyued, in breking of the lawe.
I Ti Mal1910 2:14  ആദാം അല്ല, സ്ത്രീ അത്രേ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടു ലംഘനത്തിൽ അകപ്പെട്ടതു.
I Ti KorRV 2:14  아담이 꾀임을 보지 아니하고 여자가 꾀임을 보아 죄에 빠졌음이니라
I Ti Azeri 2:14  آلدانان دا آدم ديئلدي، آرواد آلداندي و خاطايا باتدي.
I Ti SweKarlX 2:14  Och Adam vardt icke bedragen; utan qvinnan vardt bedragen, och kom öfverträdelsen åstad.
I Ti KLV 2:14  Adam wasn't deceived, 'ach the be', taH deceived, ghajtaH fallen Daq disobedience;
I Ti ItaDio 2:14  E Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, fu in cagion di trasgressione.
I Ti RusSynod 2:14  и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
I Ti CSlEliza 2:14  и Адам не прельстися, жена же прельстившися, в преступлении бысть:
I Ti ABPGRK 2:14  και Αδάμ ουκ ηπατήθη η δε γυνή απατηθείσα εν παραβάσει γέγονε
I Ti FreBBB 2:14  Et ce ne fut pas Adam qui fut séduit ; mais ce fut la femme qui, séduite, tomba dans la transgression.
I Ti LinVB 2:14  Adámu andimákí lisénginyá té, mwásí moto andimákí lisénginyá, yangó wâná atósákí mobéko té.
I Ti BurCBCM 2:14  အာဒံသည် လှည့်ဖြားခြင်းခံခဲ့ရသည်မဟုတ်။ မိန်းမသာလျှင် လှည့်ဖြားခြင်းခံခဲ့ရပြီး အပြစ်ကျူးလွန်သူဖြစ်ခဲ့ရ၏။-
I Ti Che1860 2:14  ᎥᏝᏰᏃ ᎠᏓᏫ ᏯᏥᎶᏄᎡᎴᎢ, ᎠᎨᏴᏍᎩᏂ ᎠᏥᎶᏄᎡᎸ ᎤᏍᎦᏅᏤᎢ.
I Ti ChiUnL 2:14  且非亞當見誘、乃婦見誘、而陷於罪、
I Ti VietNVB 2:14  A-đam cũng không bị lừa gạt, nhưng người nữ đã bị lừa gạt và phạm tội.
I Ti CebPinad 2:14  ug si Adan dili mao ang gilimbongan kondili ang babaye mao ang gilimbongan ug nahimong malinapason.
I Ti RomCor 2:14  Şi nu Adam a fost amăgit, ci femeia, fiind amăgită, s-a făcut vinovată de călcarea poruncii.
I Ti Pohnpeia 2:14  Pwe kaidehn Adam me lohdiong widing mahs, ahpw liho me lohdi mahs oh kauwehla sapwellimen Koht kosonned.
I Ti HunUj 2:14  és nem Ádámot vezette tévútra a kísértő, hanem az asszonyt, és ő esett bűnbe.
I Ti GerZurch 2:14  Und Adam wurde nicht verführt, das Weib vielmehr wurde verführt und ist in Übertretung geraten. (a) 1Mo 3:6; 2Kor 11:3
I Ti GerTafel 2:14  Auch wurde Adam nicht verführt, sondern das Weib ließ sich verführen und hat die Übertretung begangen.
I Ti PorAR 2:14  E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
I Ti DutSVVA 2:14  En Adam is niet verleid geworden; maar de vrouw, verleid zijnde, is in overtreding geweest.
I Ti Byz 2:14  και αδαμ ουκ ηπατηθη η δε γυνη απατηθεισα εν παραβασει γεγονεν
I Ti FarOPV 2:14  وآدم فریب نخورد بلکه زن فریب خورده، درتقصیر گرفتار شد.
I Ti Ndebele 2:14  futhi uAdamu kakhohliswanga, kodwa owesifazana esekhohlisiwe waba sesiphambekweni,
I Ti PorBLivr 2:14  E Adão não foi enganado; mas a mulher foi enganada, e caiu em transgressão.
I Ti StatResG 2:14  καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα, ἐν παραβάσει γέγονεν.
I Ti SloStrit 2:14  In Adam ni bil prevaran, žena pa je prevarana prišla v pregreho;
I Ti Norsk 2:14  og Adam blev ikke dåret, men kvinnen blev dåret og falt i overtredelse;
I Ti SloChras 2:14  in Adam ni bil prevaran, žena pa je prevarana padla v pregreho;
I Ti Northern 2:14  Aldadılan da Adəm deyildi, qadın aldadılıb əmri pozdu;
I Ti GerElb19 2:14  und Adam wurde nicht betrogen, das Weib aber wurde betrogen und fiel in Übertretung.
I Ti PohnOld 2:14  A kaidin Adam, me katiamaula, a li o me katiamaular, ap pupedi ni me sapung.
I Ti LvGluck8 2:14  Un Ādams nav pievilts, bet sieva ir pievilta un kritusi pārkāpšanā.
I Ti PorAlmei 2:14  E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
I Ti ChiUn 2:14  且不是亞當被引誘,乃是女人被引誘,陷在罪裡。
I Ti SweKarlX 2:14  Och Adam vardt icke bedragen; utan qvinnan vardt bedragen, och kom öfverträdelsen åstad.
I Ti Antoniad 2:14  και αδαμ ουκ ηπατηθη η δε γυνη απατηθεισα εν παραβασει γεγονεν
I Ti CopSahid 2:14  ⲁⲩⲱ ⲁⲇⲁⲙ ⲙⲡⲟⲩⲁⲡⲁⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲁⲡⲁⲧⲁ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ
I Ti GerAlbre 2:14  Auch hat sich Adam nicht verführen lassen, sondern das Weib ist verführt worden und in Übertretung gefallen.
I Ti BulCarig 2:14  И Адам се не излъга; но жената се излъга та падна в престъпление;
I Ti FrePGR 2:14  et ce n'est pas Adam qui a été séduit, mais c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression ;
I Ti PorCap 2:14  E não foi Adão que foi seduzido, mas a mulher que, deixando-se seduzir, incorreu na transgressão.
I Ti JapKougo 2:14  またアダムは惑わされなかったが、女は惑わされて、あやまちを犯した。
I Ti Tausug 2:14  Lāgi' bukun hi Apu' Adam in kiyaakkalan sin Iblis, sagawa' hi Apu' Hawa. Kiyaakkalan siya iban nakalanggal sin sara' sin Tuhan.
I Ti GerTextb 2:14  und nicht Adam ließ sich betrügen, die Frau aber ward betrogen und kam zu Fall;
I Ti Kapingam 2:14  Hagalee go Adam dela ne-halahalau, go di ahina dela ne-halahalau, ga-oho taganoho a God.
I Ti SpaPlate 2:14  Y no fue engañado Adán, sino que la mujer, seducida, incurrió en la transgresión;
I Ti RusVZh 2:14  и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
I Ti CopSahid 2:14  ⲁⲩⲱ ⲁⲇⲁⲙ ⲙⲡⲟⲩⲁⲡⲁⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ. ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲁⲡⲁⲧⲁ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ.
I Ti LtKBB 2:14  Ir ne Adomas buvo apgautas, o moteris buvo apgauta ir nusidėjo.
I Ti Bela 2:14  і не Адам зваблены, а жонка, звабіўшыся, пераступіла закон;
I Ti CopSahHo 2:14  ⲁⲩⲱ ⲁⲇⲁⲙ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲁⲡⲁⲧⲁ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲁⲡⲁⲧⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ.
I Ti BretonNT 2:14  N'eo ket Adam an hini a zo bet touellet, met ar wreg, goude bezañ bet touellet, a zo kouezhet en disentidigezh.
I Ti GerBoLut 2:14  Und Adam ward nicht verfuhret; das Weib aber ward verfuhret und hat die Ubertretung eingefuhret.
I Ti FinPR92 2:14  eikä petetyksi joutunut Aadam, vaan nainen antoi pettää itsensä ja rikkoi käskyn.
I Ti DaNT1819 2:14  og Adam blev ikke først forført, men Kvinden blev forført og faldt i Overtrædelse.
I Ti Uma 2:14  Pai' bela Adam to nabagiu Magau' Anudaa', Hawa-hana to rabagiu, pai' alaa-na mpotiboki-i parenta Alata'ala.
I Ti GerLeoNA 2:14  Und Adam ließ sich nicht täuschen, die Frau hingegen ließ sich täuschen und geriet in eine Übertretung;
I Ti SpaVNT 2:14  Y Adam no fué engañado; sino la mujer, siendo seducida, vino á ser [envuelta] en transgresion.
I Ti Latvian 2:14  Arī Ādams netika pievilts, bet sieviete tika pievilta un krita pārkāpumā.
I Ti SpaRV186 2:14  Y Adam no fue engañado; mas la mujer siendo engañada incurrió en la prevaricación.
I Ti FreStapf 2:14  et ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui s'est laissé séduire et a commis la faute.
I Ti NlCanisi 2:14  Ook werd Adam niet misleid, maar de vrouw werd bedrogen en kwam ten val.
I Ti GerNeUe 2:14  Es war auch nicht Adam, der betrogen wurde. Die Frau ließ sich verführen und übertrat das Gebot.
I Ti Est 2:14  ega Aadamat petetud, vaid naist peteti ja ta sattus üleastumisse,
I Ti UrduGeo 2:14  اور آدم نے ابلیس سے دھوکا نہ کھایا بلکہ حوا نے، جس کا نتیجہ گناہ تھا۔
I Ti AraNAV 2:14  وَلَمْ يَكُنْ آدَمُ هُوَ الَّذِي انْخَدَعَ (بِمَكْرِ الشَّيْطَانِ)، بَلِ الْمَرْأَةُ انْخَدَعَتْ، فَوَقَعَتْ فِي الْمَعْصِيَةِ.
I Ti ChiNCVs 2:14  不是亚当受了引诱,而是女人受了引诱,陷在过犯里面。
I Ti f35 2:14  και αδαμ ουκ ηπατηθη η δε γυνη απατηθεισα εν παραβασει γεγονεν
I Ti vlsJoNT 2:14  En Adam is niet verleid, maar de vrouw, verleid zijnde, is in overtreding geweest;
I Ti ItaRive 2:14  e Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione
I Ti Afr1953 2:14  En Adam is nie verlei nie, maar die vrou het haar laat verlei en het in oortreding gekom.
I Ti RusSynod 2:14  И не Адам прельщен, но жена, прельстившись, впала в преступление;
I Ti FreOltra 2:14  et ce n'est pas Adam qui a été séduit, mais la femme s'étant laissé séduire, s'est rendue coupable de transgression.
I Ti UrduGeoD 2:14  और आदम ने इबलीस से धोका न खाया बल्कि हव्वा ने, जिसका नतीजा गुनाह था।
I Ti TurNTB 2:14  Çünkü önce Adem, sonra Havva yaratıldı; aldatılan da Adem değildi, kadın aldatılıp suç işledi.
I Ti DutSVV 2:14  En Adam is niet verleid geworden; maar de vrouw, verleid zijnde, is in overtreding geweest.
I Ti HunKNB 2:14  és nem Ádámot szedték rá; az asszonyt azonban rászedték, és engedetlenségbe esett.
I Ti Maori 2:14  A kihai a Arama i tinihangatia, ko te wahine ia i tinihangatia, a taka ana ki te he.
I Ti sml_BL_2 2:14  Maka ngga'i ka si Adam ya bay ka'akkalan e' nakura' saitan. D'nda ya bay ka'akkalan, maka d'nda ya bay angalanggal sara' Tuhan.
I Ti HunKar 2:14  És Ádám nem csalattatott meg, hanem az asszony megcsalattatván, bűnbe esett:
I Ti Viet 2:14  Lại không phải A-đam bị dỗ dành mà sa vào tội lỗi.
I Ti Kekchi 2:14  Ut ma̱cuaˈ laj Adán li quibalakˈi̱c. Aˈ lix Eva, aˈan li quibalakˈi̱c toj retal nak quima̱cob nak quixkˈet ra̱tin li Dios.
I Ti Swe1917 2:14  Och Adam blev icke bedragen, men kvinnan blev svårt bedragen och förleddes till överträdelse.
I Ti KhmerNT 2:14  ហើយ​មិន​មែន​លោក​អ័ដាម​ទេ​ដែល​ចាញ់​បញ្ឆោត​ គឺ​ស្រ្ដី​ទេ​ដែល​ចាញ់​បញ្ឆោត​នោះ​ ហើយ​បាន​ប្រព្រឹត្ដ​ល្មើស​
I Ti CroSaric 2:14  i Adam nije zaveden, a žena je, zavedena, učinila prekršaj.
I Ti BasHauti 2:14  Eta Adam eztuc seducitu içan, baina emaztea reducitu içanic, transgressionearen causa içan duc.
I Ti WHNU 2:14  και αδαμ ουκ ηπατηθη η δε γυνη εξαπατηθεισα εν παραβασει γεγονεν
I Ti VieLCCMN 2:14  Cũng không phải A-đam đã bị dụ dỗ, nhưng là người đàn bà đã phạm tội, khi bị dụ dỗ.
I Ti FreBDM17 2:14  Et ce n’a point été Adam qui a été séduit, mais la femme ayant été séduite, a été la cause de la transgression.
I Ti TR 2:14  και αδαμ ουκ ηπατηθη η δε γυνη απατηθεισα εν παραβασει γεγονεν
I Ti HebModer 2:14  ואדם לא נפתה כי האשה שמעה לקול המשיא ותבא לידי עברה׃
I Ti Kaz 2:14  және Адам ата емес, әйел әзәзілге алданды. Осылай ол Құдайдың бұйрығын бұзды.
I Ti UkrKulis 2:14  і Адама не зведено; жінка ж, як зведено Її, була в переступі.
I Ti FreJND 2:14  et Adam n’a pas été trompé ; mais la femme, ayant été trompée, est tombée dans la transgression ;
I Ti TurHADI 2:14  Ayrıca Şeytan tarafından aldatılıp günaha düşen Âdem değil, Havva’ydı.
I Ti Wulfila 2:14  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌳𐌰𐌼 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌿𐍃𐌻𐌿𐍄𐍉𐌸𐍃, 𐌹𐌸 𐌵𐌹𐌽𐍉 𐌿𐍃𐌻𐌿𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃𐍃𐌰𐌳𐌴𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌰𐍂𐌸. 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌳𐌰𐌼 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌿𐍃𐌻𐌿𐍄𐍉𐌸𐍃, 𐌹𐌸 𐌵𐌹𐌽𐍉 𐌿𐍃𐌻𐌿𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃𐍃𐌰𐌳𐌴𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌰𐍂𐌸.
I Ti GerGruen 2:14  Auch ließ nicht Adam sich betören; wohl aber ließ sich das Weib völlig betören und kam zu Fall.
I Ti SloKJV 2:14  In ni bil zaveden Adam, temveč ženska, ki je bila zavedena v prestopek.
I Ti Haitian 2:14  Se pa t' Adan Satan te twonpe, se fanm lan li te twonpe, se fanm lan ki te dezobeyi lòd Bondye.
I Ti FinBibli 2:14  Ja ei Adam petetty; mutta vaimo petettiin ja saatti ylitsekäymisen.
I Ti SpaRV 2:14  Y Adam no fué engañado, sino la mujer, siendo seducida, vino á ser envuelta en transgresión:
I Ti HebDelit 2:14  וְאָדָם לֹא נִפְתָּה כִּי הָאִשָּׁה שָׁמְעָה לְקוֹל הַמַּשִּׁיא וַתָּבֹא לִידֵי עֲבֵרָה׃
I Ti WelBeibl 2:14  A dim Adda gafodd ei dwyllo; y wraig oedd yr un gafodd ei thwyllo, a throseddu.
I Ti GerMenge 2:14  auch hat nicht Adam sich verführen lassen, sondern die Frau ist dadurch, daß sie sich hat verführen lassen, in Übertretung geraten.
I Ti GreVamva 2:14  και ο Αδάμ δεν ηπατήθη, αλλ' η γυνή απατηθείσα έγεινε παραβάτις·
I Ti Tisch 2:14  καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα ἐν παραβάσει γέγονεν,
I Ti UkrOgien 2:14  І Ада́м не був зве́дений, але, зведена бувши, жінка попала в пере́ступ.
I Ti MonKJV 2:14  Тэгээд Адаам мэхлэгдсэн биш, харин мэхлэгдсэн тэр эмэгтэй хууль зөрчилт дотор болсон.
I Ti FreCramp 2:14  et ce n'est pas Adam qui a été séduit : c'est la femme qui, séduite, est tombée dans la transgression.
I Ti SrKDEkav 2:14  И Адам се не превари, а жена преваривши се постаде преступница;
I Ti PolUGdan 2:14  I nie Adam został zwiedziony, lecz kobieta, gdy została zwiedziona, popadła w przestępstwo.
I Ti FreGenev 2:14  Et ce n'a point efté Adam qui a efté feduit, mais la femme ayant efté feduite, a efté en tranfgreffion.
I Ti FreSegon 2:14  et ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression.
I Ti Swahili 2:14  Na wala si Adamu aliyedanganywa; bali mwanamke ndiye aliyedanganywa, akaivunja sheria ya Mungu.
I Ti SpaRV190 2:14  Y Adam no fué engañado, sino la mujer, siendo seducida, vino á ser envuelta en transgresión:
I Ti HunRUF 2:14  és nem Ádámot vezette tévútra a kísértő, hanem az asszonyt, és ő esett bűnbe.
I Ti FreSynod 2:14  Et ce n'est pas Adam qui fut séduit; mais la femme, ayant été séduite, tomba dans la transgression.
I Ti DaOT1931 2:14  og Adam blev ikke bedraget, men Kvinden blev bedraget og er falden i Overtrædelse.
I Ti FarHezar 2:14  و آدم فریب نخورد، بلکه زن بود که فریب خورد و نافرمان شد.
I Ti TpiKJPB 2:14  Na Seten i no trikim Adam, tasol taim Seten i trikim meri, meri i stap insait long pasin bilong kalapim lo.
I Ti ArmWeste 2:14  եւ Ադամ չխաբուեցաւ, հապա կի՛նը խաբուելով օրինազանց եղաւ:
I Ti DaOT1871 2:14  og Adam blev ikke bedraget, men Kvinden blev bedraget og er falden i Overtrædelse.
I Ti JapRague 2:14  又アダンは惑はされず、婦は惑はされて罪に陥れり。
I Ti Peshitta 2:14  ܘܐܕܡ ܠܐ ܛܥܐ ܐܢܬܬܐ ܕܝܢ ܛܥܬ ܘܥܒܪܬ ܥܠ ܦܘܩܕܢܐ ܀
I Ti FreVulgG 2:14  Et Adam n’a pas été séduit ; mais la femme, ayant été séduite, est tombée dans la transgression (prévarication).
I Ti PolGdans 2:14  I Adam nie był zwiedziony, ale niewiasta zwiedziona będąc, przestępstwa przyczyną była.
I Ti JapBungo 2:14  アダムは惑されず、女は惑されて罪に陷りたるなり。
I Ti Elzevir 2:14  και αδαμ ουκ ηπατηθη η δε γυνη απατηθεισα εν παραβασει γεγονεν
I Ti GerElb18 2:14  und Adam wurde nicht betrogen, das Weib aber wurde betrogen und fiel in Übertretung.