I Ti
|
RWebster
|
2:13 |
For Adam was first formed, then Eve.
|
I Ti
|
EMTV
|
2:13 |
For Adam first was formed, then Eve.
|
I Ti
|
NHEBJE
|
2:13 |
For Adam was first formed, then Eve.
|
I Ti
|
Etheridg
|
2:13 |
For Adam was formed first, then Hava;
|
I Ti
|
ABP
|
2:13 |
For Adam first was shaped, then Eve.
|
I Ti
|
NHEBME
|
2:13 |
For Adam was first formed, then Eve.
|
I Ti
|
Rotherha
|
2:13 |
For, Adam, first was formed, then Eve,
|
I Ti
|
LEB
|
2:13 |
For Adam was formed first, then Eve,
|
I Ti
|
Twenty
|
2:13 |
Adam was formed first, not Eve.
|
I Ti
|
ISV
|
2:13 |
For Adam was formed first, then Eve.
|
I Ti
|
RNKJV
|
2:13 |
For Adam was first formed, then Eve.
|
I Ti
|
Jubilee2
|
2:13 |
For Adam was formed first, then Eve.
|
I Ti
|
Webster
|
2:13 |
For Adam was first formed, then Eve.
|
I Ti
|
Darby
|
2:13 |
for Adam was formed first, then Eve:
|
I Ti
|
OEB
|
2:13 |
Adam was formed first, not Eve.
|
I Ti
|
ASV
|
2:13 |
For Adam was first formed, then Eve;
|
I Ti
|
Anderson
|
2:13 |
For Adam was first formed, then Eve.
|
I Ti
|
Godbey
|
2:13 |
For Adam was first created, then Eve.
|
I Ti
|
LITV
|
2:13 |
For Adam was formed first, then Eve.
|
I Ti
|
Geneva15
|
2:13 |
For Adam was first formed, then Eue.
|
I Ti
|
Montgome
|
2:13 |
It was Adam who was first formed, then Eve.
|
I Ti
|
CPDV
|
2:13 |
For Adam was formed first, then Eve.
|
I Ti
|
Weymouth
|
2:13 |
For Adam was formed first, and then Eve;
|
I Ti
|
LO
|
2:13 |
for Adam was first formed, then Eve.
|
I Ti
|
Common
|
2:13 |
For Adam was formed first, then Eve.
|
I Ti
|
BBE
|
2:13 |
For Adam was first formed, then Eve;
|
I Ti
|
Worsley
|
2:13 |
For Adam was formed first, then Eve.
|
I Ti
|
DRC
|
2:13 |
For Adam was first formed; then Eve.
|
I Ti
|
Haweis
|
2:13 |
For Adam was first formed, Eve afterwards.
|
I Ti
|
GodsWord
|
2:13 |
After all, Adam was formed first, then Eve.
|
I Ti
|
KJVPCE
|
2:13 |
For Adam was first formed, then Eve.
|
I Ti
|
NETfree
|
2:13 |
For Adam was formed first and then Eve.
|
I Ti
|
RKJNT
|
2:13 |
For Adam was first formed, then Eve;
|
I Ti
|
AFV2020
|
2:13 |
For Adam was formed first, then Eve.
|
I Ti
|
NHEB
|
2:13 |
For Adam was first formed, then Eve.
|
I Ti
|
OEBcth
|
2:13 |
Adam was formed first, not Eve.
|
I Ti
|
NETtext
|
2:13 |
For Adam was formed first and then Eve.
|
I Ti
|
UKJV
|
2:13 |
For Adam was first formed, then Eve.
|
I Ti
|
Noyes
|
2:13 |
For Adam was first formed, then Eve.
|
I Ti
|
KJV
|
2:13 |
For Adam was first formed, then Eve.
|
I Ti
|
KJVA
|
2:13 |
For Adam was first formed, then Eve.
|
I Ti
|
AKJV
|
2:13 |
For Adam was first formed, then Eve.
|
I Ti
|
RLT
|
2:13 |
For Adam was first formed, then Eve.
|
I Ti
|
OrthJBC
|
2:13 |
For Adam was formed rishonah (first), then Chavah.
|
I Ti
|
MKJV
|
2:13 |
For Adam was first formed, then Eve.
|
I Ti
|
YLT
|
2:13 |
for Adam was first formed, then Eve,
|
I Ti
|
Murdock
|
2:13 |
For Adam was first formed, and then Eve.
|
I Ti
|
ACV
|
2:13 |
For Adam was first formed, then Eve.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
2:13 |
Pois primeiro foi formado Adão, depois Eva.
|
I Ti
|
Mg1865
|
2:13 |
Fa Adama no natao voalohany, vao Eva.
|
I Ti
|
CopNT
|
2:13 |
ⲁⲇⲁⲙ ⲅⲁⲣ ⲁⲩⲉⲣ⳿ⲡⲗⲁⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲓⲧⲁ ⲉⲩ⳿ⲁ.
|
I Ti
|
FinPR
|
2:13 |
Sillä Aadam luotiin ensin, sitten Eeva;
|
I Ti
|
NorBroed
|
2:13 |
For Adam (mann / rød jord) ble formet først, så Eva (levende).
|
I Ti
|
FinRK
|
2:13 |
Luotiinhan Aadam ensin ja sitten Eeva,
|
I Ti
|
ChiSB
|
2:13 |
因為亞當是先受造的,以後才是厄娃。
|
I Ti
|
CopSahBi
|
2:13 |
ⲁⲇⲁⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲛⲛⲥⲱϥ ⲉⲩϩⲁ
|
I Ti
|
ChiUns
|
2:13 |
因为先造的是亚当,后造的是夏娃,
|
I Ti
|
BulVeren
|
2:13 |
Защото първо Адам бе създаден, а после Ева.
|
I Ti
|
AraSVD
|
2:13 |
لِأَنَّ آدَمَ جُبِلَ أَوَّلًا ثُمَّ حَوَّاءُ،
|
I Ti
|
Shona
|
2:13 |
Nokuti Adhamu wakatanga kuumbwa, tevere Evha;
|
I Ti
|
Esperant
|
2:13 |
Ĉar Adam kreiĝis la unua, poste Eva;
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
2:13 |
ด้วยว่าพระเจ้าทรงเนรมิตสร้างอาดัมก่อน แล้วจึงทรงสร้างเอวา
|
I Ti
|
BurJudso
|
2:13 |
အကြောင်းမူကား၊ အာဒံကို ရှေ့ဦးစွာ ဖန်ဆင်းတော်မူ၍၊ နောက်မှ ဧဝကိုဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
|
I Ti
|
SBLGNT
|
2:13 |
Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα·
|
I Ti
|
FarTPV
|
2:13 |
زیرا اول «آدم» آفریده شد و بعد «حوا».
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
2:13 |
Kyoṅki pahle Ādam ko tashkīl diyā gayā, phir Hawwā ko.
|
I Ti
|
SweFolk
|
2:13 |
eftersom Adam skapades först och sedan Eva.
|
I Ti
|
TNT
|
2:13 |
Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὖα.
|
I Ti
|
GerSch
|
2:13 |
Denn Adam wurde zuerst gebildet, darnach Eva.
|
I Ti
|
TagAngBi
|
2:13 |
Sapagka't si Adam ay siyang unang nilalang, saka si Eva;
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
2:13 |
Sillä Aadam luotiin ensin, sitten Eeva,
|
I Ti
|
Dari
|
2:13 |
زیرا اول «آدم» آفریده شد و بعد «حوا.»
|
I Ti
|
SomKQA
|
2:13 |
Waayo, markii hore Aadan baa la sameeyey, dabadeedna Xaawa.
|
I Ti
|
NorSMB
|
2:13 |
For Adam vart skapt fyrst, og so Eva;
|
I Ti
|
Alb
|
2:13 |
Në fakt së pari u formua Adami dhe më pas Eva.
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
2:13 |
Denn Adam wurde zuerst geformt, danach Eva.
|
I Ti
|
UyCyr
|
2:13 |
чүнки авал Адәм ата, кейин Һава ана яритилған.
|
I Ti
|
KorHKJV
|
2:13 |
이는 아담이 먼저 지어지고 그 뒤에 이브가 지어졌으며
|
I Ti
|
MorphGNT
|
2:13 |
Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα·
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
2:13 |
Јер је Адам најприје саздан па онда Ева;
|
I Ti
|
Wycliffe
|
2:13 |
For Adam was first formed, aftirward Eue;
|
I Ti
|
Mal1910
|
2:13 |
ആദാം ആദ്യം നിൎമ്മിക്കപ്പെട്ടു, പിന്നെ ഹവ്വ;
|
I Ti
|
KorRV
|
2:13 |
이는 아담이 먼저 지음을 받고 이와가 그 후며
|
I Ti
|
Azeri
|
2:13 |
چونکي اوّل آدم ياراندي و سونراسي حوّا.
|
I Ti
|
SweKarlX
|
2:13 |
Ty Adam vardt först skapad, och sedan Eva;
|
I Ti
|
KLV
|
2:13 |
vaD Adam ghaHta' wa'Dich formed, vaj Eve.
|
I Ti
|
ItaDio
|
2:13 |
Perciocchè Adamo fu creato il primo, e poi Eva.
|
I Ti
|
RusSynod
|
2:13 |
Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
|
I Ti
|
CSlEliza
|
2:13 |
Адам бо прежде создан бысть, потом же Ева:
|
I Ti
|
ABPGRK
|
2:13 |
Αδάμ γαρ πρώτος επλάσθη είτα Εύα
|
I Ti
|
FreBBB
|
2:13 |
Car Adam fut formé le premier, Eve ensuite.
|
I Ti
|
LinVB
|
2:13 |
Zambí Nzámbe akelákí libosó Adámu, Eva bobélé na nsima.
|
I Ti
|
BurCBCM
|
2:13 |
အကြောင်းမူကား အာဒံသည် ပထမဦးစွာဖန် ဆင်းခြင်းခံခဲ့ရ၏။ ထို့နောက်မှ ဧ၀ကို ဖန်ဆင်းခဲ့ခြင်းဖြစ်၏။-
|
I Ti
|
Che1860
|
2:13 |
ᎠᏓᏫᏰᏃ ᎢᎬᏱ ᎠᎪᏢᏁᎢ, ᎩᎳᏃ ᎢᏫ.
|
I Ti
|
ChiUnL
|
2:13 |
蓋亞當受造在先、夏娃在後、
|
I Ti
|
VietNVB
|
2:13 |
Vì A-đam đã được tạo dựng trước, rồi mới đến Ê-va.
|
I Ti
|
CebPinad
|
2:13 |
Kay si Adan mao ang una nga gibuhat, unya gisunod si Eva;
|
I Ti
|
RomCor
|
2:13 |
Căci întâi a fost întocmit Adam şi apoi Eva.
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
2:13 |
Pwe Adam me kepikipikda mahs, oh mwuri Ihp.
|
I Ti
|
HunUj
|
2:13 |
Mert Ádám teremtetett először, Éva csak azután,
|
I Ti
|
GerZurch
|
2:13 |
Denn Adam wurde zuerst geschaffen, darnach Eva. (a) 1Mo 1:27; 2:7 22; 1Kor 11:8 9
|
I Ti
|
GerTafel
|
2:13 |
Denn Adam wurde zuerst geschaffen, hernach Eva.
|
I Ti
|
PorAR
|
2:13 |
Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
|
I Ti
|
DutSVVA
|
2:13 |
Want Adam is eerst gemaakt, daarna Eva.
|
I Ti
|
Byz
|
2:13 |
αδαμ γαρ πρωτος επλασθη ειτα ευα
|
I Ti
|
FarOPV
|
2:13 |
زیرا که آدم اول ساخته شد و بعد حوا.
|
I Ti
|
Ndebele
|
2:13 |
Ngoba uAdamu wabunjwa kuqala, emva kwalokho uEva;
|
I Ti
|
PorBLivr
|
2:13 |
Pois primeiro foi formado Adão, depois Eva.
|
I Ti
|
StatResG
|
2:13 |
Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα·
|
I Ti
|
SloStrit
|
2:13 |
Kajti Adam je bil prvi vstvarjen, potem Eva;
|
I Ti
|
Norsk
|
2:13 |
For Adam blev skapt først, derefter Eva,
|
I Ti
|
SloChras
|
2:13 |
Kajti Adam je bil prvi ustvarjen, potem Eva;
|
I Ti
|
Northern
|
2:13 |
Çünki ilk yaradılan Adəm oldu, sonra Həvva.
|
I Ti
|
GerElb19
|
2:13 |
denn Adam wurde zuerst gebildet, danach Eva;
|
I Ti
|
PohnOld
|
2:13 |
Pwe Adam me wiauier mas, a muri Ewa.
|
I Ti
|
LvGluck8
|
2:13 |
Jo Ādams papriekš ir radīts, pēc tam Ieva;
|
I Ti
|
PorAlmei
|
2:13 |
Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
|
I Ti
|
ChiUn
|
2:13 |
因為先造的是亞當,後造的是夏娃,
|
I Ti
|
SweKarlX
|
2:13 |
Ty Adam vardt först skapad, och sedan Eva;
|
I Ti
|
Antoniad
|
2:13 |
αδαμ γαρ πρωτος επλασθη ειτα ευα
|
I Ti
|
CopSahid
|
2:13 |
ⲁⲇⲁⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲛⲛⲥⲱϥ ⲉⲩϩⲁ
|
I Ti
|
GerAlbre
|
2:13 |
Denn Adam ist zuerst geschaffen worden, danach Eva.
|
I Ti
|
BulCarig
|
2:13 |
Защото първо Адам бе създаден, а после Ева.
|
I Ti
|
FrePGR
|
2:13 |
car Adam a été formé le premier, puis ensuite Ève ;
|
I Ti
|
PorCap
|
2:13 |
Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
|
I Ti
|
JapKougo
|
2:13 |
なぜなら、アダムがさきに造られ、それからエバが造られたからである。
|
I Ti
|
Tausug
|
2:13 |
Hangkan bihādtu sabab hi Apu' Adam in nakauna piyaawn sin Tuhan, ampa simunud hi Apu' Hawa.
|
I Ti
|
GerTextb
|
2:13 |
Denn Adam ward zuerst geschaffen, danach Eva;
|
I Ti
|
SpaPlate
|
2:13 |
Porque Adán fue formado primero y después Eva.
|
I Ti
|
Kapingam
|
2:13 |
Idimaa, Adam dela ne-hai matagidagi, ga-nomuli go Eve.
|
I Ti
|
RusVZh
|
2:13 |
Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
|
I Ti
|
CopSahid
|
2:13 |
ⲁⲇⲁⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϣⲟⲣⲡ. ⲙⲛⲛⲥⲱϥ ⲉⲩϩⲁ.
|
I Ti
|
LtKBB
|
2:13 |
Juk pirmas buvo sutvertas Adomas, o paskui – Ieva.
|
I Ti
|
Bela
|
2:13 |
Бо раней створаны Адам, а потым Ева;
|
I Ti
|
CopSahHo
|
2:13 |
ⲁⲇⲁⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅. ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲉⲩϩⲁ.
|
I Ti
|
BretonNT
|
2:13 |
Rak Adam a zo bet krouet da gentañ, hag Eva da c'houde.
|
I Ti
|
GerBoLut
|
2:13 |
Denn Adam ist am ersten gemacht, danach Eva.
|
I Ti
|
FinPR92
|
2:13 |
Ensinhän luotiin Aadam ja sitten Eeva,
|
I Ti
|
DaNT1819
|
2:13 |
Thi Adam blev først skabt, siden Eva;
|
I Ti
|
Uma
|
2:13 |
Apa' to lomo' -na napajadi' Alata'ala, Adam, pai' lako' Hawa.
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
2:13 |
Denn Adam wurde zuerst geformt, danach Eva.
|
I Ti
|
SpaVNT
|
2:13 |
Porque Adam fué formado el primero; despues Eva.
|
I Ti
|
Latvian
|
2:13 |
Jo Ādams tika radīts pirmais, pēc tam Ieva.
|
I Ti
|
SpaRV186
|
2:13 |
Porque Adam fue formado el primero: luego Eva.
|
I Ti
|
FreStapf
|
2:13 |
Car c'est Adam qui fut créé le premier, puis ce fut le tour d'Ève ;
|
I Ti
|
NlCanisi
|
2:13 |
Want Adam werd het eerst geschapen, daarna Eva.
|
I Ti
|
GerNeUe
|
2:13 |
Denn zuerst wurde Adam geschaffen, dann Eva.
|
I Ti
|
Est
|
2:13 |
Sest Aadam loodi enne, siis Eeva;
|
I Ti
|
UrduGeo
|
2:13 |
کیونکہ پہلے آدم کو تشکیل دیا گیا، پھر حوا کو۔
|
I Ti
|
AraNAV
|
2:13 |
ذَلِكَ لأَنَّ آدَمَ كُوِّنَ أَوَّلاً، ثُمَّ حَوَّاءُ:
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
2:13 |
因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
|
I Ti
|
f35
|
2:13 |
αδαμ γαρ πρωτος επλασθη ειτα ευα
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
2:13 |
Want Adam is eerst gevormd, daarna Eva.
|
I Ti
|
ItaRive
|
2:13 |
Perché Adamo fu formato il primo, e poi Eva;
|
I Ti
|
Afr1953
|
2:13 |
Want Adam is eerste gemaak, daarna Eva.
|
I Ti
|
RusSynod
|
2:13 |
Ибо прежде создан Адам, а потом Ева.
|
I Ti
|
FreOltra
|
2:13 |
car Adam a été formé le premier, Eve ensuite,
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
2:13 |
क्योंकि पहले आदम को तश्कील दिया गया, फिर हव्वा को।
|
I Ti
|
TurNTB
|
2:13 |
Çünkü önce Adem, sonra Havva yaratıldı; aldatılan da Adem değildi, kadın aldatılıp suç işledi.
|
I Ti
|
DutSVV
|
2:13 |
Want Adam is eerst gemaakt, daarna Eva.
|
I Ti
|
HunKNB
|
2:13 |
Mert Ádámot alkottatott először, Éva azután,
|
I Ti
|
Maori
|
2:13 |
Ko Arama hoki kua hanga i mua, muri iho ko Iwi.
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
2:13 |
Sabab si Mbo' Adam bay pinapanjari dahū e' Tuhan bo' yampa si Sitti Hawa.
|
I Ti
|
HunKar
|
2:13 |
Mert Ádám teremtetett elsőnek, azután Éva.
|
I Ti
|
Viet
|
2:13 |
Vì A-đam được dựng nên trước nhứt, rồi mới tới Ê-va.
|
I Ti
|
Kekchi
|
2:13 |
Ninye aˈin xban nak laj Adán quiyoˈobtesi̱c xbe̱n cua xban li Dios ut chirix aˈan quiyoˈobtesi̱c lix Eva.
|
I Ti
|
Swe1917
|
2:13 |
Adam blev ju först skapad och sedan Eva.
|
I Ti
|
KhmerNT
|
2:13 |
ដ្បិតព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតលោកអ័ដាមមុន រួចទើបបង្កើតនាងអេវ៉ា
|
I Ti
|
CroSaric
|
2:13 |
Jer prvi je oblikovan Adam, onda Eva;
|
I Ti
|
BasHauti
|
2:13 |
Ecen Adam lehenic formatu içan duc, guero Eua.
|
I Ti
|
WHNU
|
2:13 |
αδαμ γαρ πρωτος επλασθη ειτα ευα
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
2:13 |
vì A-đam được tạo dựng trước, rồi mới đến E-và.
|
I Ti
|
FreBDM17
|
2:13 |
Car Adam a été formé le premier, et puis Eve.
|
I Ti
|
TR
|
2:13 |
αδαμ γαρ πρωτος επλασθη ειτα ευα
|
I Ti
|
HebModer
|
2:13 |
כי אדם נוצר בראשונה ואחריו חוה׃
|
I Ti
|
Kaz
|
2:13 |
Алдымен Адам ата, содан кейін Хауа ана жаратылған
|
I Ti
|
UkrKulis
|
2:13 |
Адама бо перше створено, опісля ж Еву;
|
I Ti
|
FreJND
|
2:13 |
car Adam a été formé le premier, et puis Ève ;
|
I Ti
|
TurHADI
|
2:13 |
çünkü Allah önce Âdem’i, sonra Havva’yı yarattı.
|
I Ti
|
Wulfila
|
2:13 |
𐌰𐌳𐌰𐌼 𐌰𐌿𐌺 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌰 𐌲𐌰𐌳𐌹𐌲𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐍂𐌸, 𐌸𐌰𐌸𐍂𐍉𐌷 𐌰𐌹𐍅𐍅𐌰; 𐌰𐌳𐌰𐌼 𐌰𐌿𐌺 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌰 𐌲𐌰𐌳𐌹𐌲𐌰𐌽[𐌳]𐍃 𐍅𐌰𐍂𐌸, 𐌸𐌰𐌸𐍂𐍉𐌷 𐌰𐌹𐍅𐍅𐌰;
|
I Ti
|
GerGruen
|
2:13 |
Denn Adam ward zuerst erschaffen und dann erst Eva.
|
I Ti
|
SloKJV
|
2:13 |
Kajti najprej je bil oblikovan Adam, potem Eva.
|
I Ti
|
Haitian
|
2:13 |
Paske, se Adan Bondye te kreye anvan. Se apre li te fè Ev.
|
I Ti
|
FinBibli
|
2:13 |
Sillä Adam on ensin luotu ja sitte Eva.
|
I Ti
|
SpaRV
|
2:13 |
Porque Adam fué formado el primero, después Eva;
|
I Ti
|
HebDelit
|
2:13 |
כִּי אָדָם נוֹצַר בָּרִאשׁוֹנָה וְאַחֲרָיו חַוָּה׃
|
I Ti
|
WelBeibl
|
2:13 |
Adda gafodd ei greu gyntaf, ac wedyn Efa.
|
I Ti
|
GerMenge
|
2:13 |
Denn Adam ist zuerst geschaffen worden, danach erst Eva;
|
I Ti
|
GreVamva
|
2:13 |
Διότι ο Αδάμ πρώτος επλάσθη, έπειτα η Εύα·
|
I Ti
|
Tisch
|
2:13 |
Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὔα·
|
I Ti
|
UkrOgien
|
2:13 |
Ада́м бо був створений перше, а Єва потому.
|
I Ti
|
MonKJV
|
2:13 |
Учир нь эхлээд Адаам, дараа нь Ээва хэлбэржүүлэгдсэн.
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
2:13 |
Јер је Адам најпре саздан па онда Ева;
|
I Ti
|
FreCramp
|
2:13 |
Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite ;
|
I Ti
|
PolUGdan
|
2:13 |
Bo Adam został stworzony najpierw, potem Ewa.
|
I Ti
|
FreGenev
|
2:13 |
Car Adam a efté formé le premier, & puis apres Eve.
|
I Ti
|
FreSegon
|
2:13 |
Car Adam a été formé le premier, Ève ensuite;
|
I Ti
|
SpaRV190
|
2:13 |
Porque Adam fué formado el primero, después Eva;
|
I Ti
|
Swahili
|
2:13 |
Maana Adamu aliumbwa kwanza, halafu Hawa.
|
I Ti
|
HunRUF
|
2:13 |
Mert Ádám teremtetett először, Éva csak azután,
|
I Ti
|
FreSynod
|
2:13 |
Car Adam fut formé le premier, et Eve ensuite.
|
I Ti
|
DaOT1931
|
2:13 |
Thi Adam blev dannet først, derefter Eva;
|
I Ti
|
FarHezar
|
2:13 |
زیرا نخست آدم سرشته شد و بعد حوا.
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
2:13 |
Long wanem, God i wokim Adam pastaim, nau Iv bihain.
|
I Ti
|
ArmWeste
|
2:13 |
Որովհետեւ նախ Ադա՛մ կերտուեցաւ, ու յետոյ՝ Եւա.
|
I Ti
|
DaOT1871
|
2:13 |
Thi Adam blev dannet først, derefter Eva;
|
I Ti
|
JapRague
|
2:13 |
蓋アダンは前に造られ、エワは其後なり。
|
I Ti
|
Peshitta
|
2:13 |
ܐܕܡ ܓܝܪ ܐܬܓܒܠ ܠܘܩܕܡ ܘܗܝܕܝܢ ܚܘܐ ܀
|
I Ti
|
FreVulgG
|
2:13 |
Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite.
|
I Ti
|
PolGdans
|
2:13 |
Bo Adam pierwszy stworzony jest, potem Ewa.
|
I Ti
|
JapBungo
|
2:13 |
それアダムは前に造られ、エバは後に造られたり。
|
I Ti
|
Elzevir
|
2:13 |
αδαμ γαρ πρωτος επλασθη ειτα ευα
|
I Ti
|
GerElb18
|
2:13 |
denn Adam wurde zuerst gebildet, danach Eva;
|