Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti RWebster 3:14  These things I write to thee, hoping to come to thee shortly:
I Ti EMTV 3:14  These things I write to you, hoping to come to you shortly;
I Ti NHEBJE 3:14  These things I write to you, hoping to come to you shortly;
I Ti Etheridg 3:14  These I write to thee, hoping soon to come to thee;
I Ti ABP 3:14  These things to you I write hoping to come to you more quickly.
I Ti NHEBME 3:14  These things I write to you, hoping to come to you shortly;
I Ti Rotherha 3:14  These things, unto thee, I am writing, hoping to come [unto thee] shortly,—
I Ti LEB 3:14  I am writing these things to you, hoping to come to you in a short time.
I Ti BWE 3:14  I am writing to you about these matters even though I hope to come to you soon.
I Ti Twenty 3:14  I am writing this to you, though I hope that I shall come to see you before long;
I Ti ISV 3:14  I hope to come to you soon. However, I'm writing this to you
I Ti RNKJV 3:14  These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
I Ti Jubilee2 3:14  These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly
I Ti Webster 3:14  These things I write to thee, hoping to come to thee shortly:
I Ti Darby 3:14  These things I write to thee, hoping to come to thee more quickly;
I Ti OEB 3:14  I am writing this to you, though I hope that I will come to see you before long;
I Ti ASV 3:14  These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly;
I Ti Anderson 3:14  I write these things to you, hoping to come to you shortly;
I Ti Godbey 3:14  I write these things to you, hoping to come to you more speedily;
I Ti LITV 3:14  I write these things to you, hoping to come to you shortly.
I Ti Geneva15 3:14  These things write I vnto thee, trusting to come very shortly vnto thee.
I Ti Montgome 3:14  Although I am hoping to come to you before long,
I Ti CPDV 3:14  I am writing these things to you, with the hope that I will come to you soon.
I Ti Weymouth 3:14  All this I write to you, though I am hoping before long to come to see you.
I Ti LO 3:14  These things I write to you, hoping to come to you soon.
I Ti Common 3:14  Although I hope to come to you soon, I am writing you these instructions so that,
I Ti BBE 3:14  I am writing these things to you, though I am hoping to come to you before long;
I Ti Worsley 3:14  These things I write unto thee, hoping to come to thee shortly.
I Ti DRC 3:14  These things I write to thee, hoping that I shall come to thee shortly.
I Ti Haweis 3:14  These things I write to thee, hoping to come unto thee shortly:
I Ti GodsWord 3:14  I hope to visit you soon. However, I'm writing this to you
I Ti KJVPCE 3:14  These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
I Ti NETfree 3:14  I hope to come to you soon, but I am writing these instructions to you
I Ti RKJNT 3:14  These things I write to you, hoping to come to you shortly:
I Ti AFV2020 3:14  These things I am writing to you, hoping to come to you shortly;
I Ti NHEB 3:14  These things I write to you, hoping to come to you shortly;
I Ti OEBcth 3:14  I am writing this to you, though I hope that I will come to see you before long;
I Ti NETtext 3:14  I hope to come to you soon, but I am writing these instructions to you
I Ti UKJV 3:14  These things write I unto you, hoping to come unto you shortly:
I Ti Noyes 3:14  These things write I to thee, hoping to come to thee shortly;
I Ti KJV 3:14  These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
I Ti KJVA 3:14  These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
I Ti AKJV 3:14  These things write I to you, hoping to come to you shortly:
I Ti RLT 3:14  These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
I Ti OrthJBC 3:14  I have the tikvah to come to you soon, but I am writing these directives so that,
I Ti MKJV 3:14  I write these things to you, hoping to come to you shortly.
I Ti YLT 3:14  These things I write to thee, hoping to come unto thee soon,
I Ti Murdock 3:14  These things I write to thee, while hoping soon to come to thee;
I Ti ACV 3:14  These things I write to thee, hoping to come to thee sooner,
I Ti VulgSist 3:14  Haec tibi scribo fili Thimothee, sperans me ad te venire cito.
I Ti VulgCont 3:14  Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito.
I Ti Vulgate 3:14  haec tibi scribo sperans venire ad te cito
I Ti VulgHetz 3:14  Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito.
I Ti VulgClem 3:14  Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito :
I Ti CzeBKR 3:14  Totoť píši tobě, maje naději, že brzo příjdu k tobě.
I Ti CzeB21 3:14  Tyto věci ti píšu v naději, že k tobě brzy přijdu.
I Ti CzeCEP 3:14  Doufám, že k tobě brzo přijdu. Ale píši ti to
I Ti CzeCSP 3:14  Tyto věci ti píšu ⌈v naději⌉, že k tobě brzo přijdu.
I Ti PorBLivr 3:14  Escrevo-te essas coisas esperando ir a ti em breve;
I Ti Mg1865 3:14  Izany zavatra izany dia soratako aminao, na dia manantena hankatỳ aminao faingana aza aho;
I Ti CopNT 3:14  ⲛⲁⲓ ϯ⳿ⲥϧⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⳿ⲉ⳿ⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⳿ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ.
I Ti FinPR 3:14  Vaikka toivon pian pääseväni sinun tykösi, kirjoitan sinulle tämän,
I Ti NorBroed 3:14  Disse ting skriver jeg til deg, idet jeg håper å komme til deg hurtigere;
I Ti FinRK 3:14  Kirjoitan tämän sinulle, vaikka toivon pian pääseväni luoksesi.
I Ti ChiSB 3:14  我雖希望快到你那裏去,但我仍把這些事寫給你;
I Ti CopSahBi 3:14  ⲛⲁⲓ ϯⲥϩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲓϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲉⲓ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ
I Ti ChiUns 3:14  我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。
I Ti BulVeren 3:14  Надявам се скоро да дойда при теб, но това ти пиша
I Ti AraSVD 3:14  هَذَا أَكْتُبُهُ إِلَيْكَ رَاجِيًا أَنْ آتِيَ إِلَيْكَ عَنْ قَرِيبٍ.
I Ti Shona 3:14  Zvinhu izvi ndinokunyorera, ndichitarisira kuuya kwauri nekukurumidza;
I Ti Esperant 3:14  Ĉi tion mi skribas al vi, esperante veni al vi baldaŭ,
I Ti ThaiKJV 3:14  ข้อความเหล่านี้ข้าพเจ้าเขียนฝากมายังท่าน หวังใจว่าไม่ช้าไม่นานข้าพเจ้าจะมาหาท่าน
I Ti BurJudso 3:14  သင်ရှိရာသို့ငါမြန်မြန်လာမည်ဟု မြော်လင့်ခြင်းရှိသော်လည်း တာရှည်စွာနေလျှင်၊ သင်သည် ဘုရားသခင်၏အိမ်ထောင်၌ အဘယ်သို့ကျင့်ကြံပြုမူရမည်ကို သိစေခြင်းငှါ ဤသို့ငါရေး၍ ပေးလိုက်၏။ ထိုအိမ်တော်ကား၊ အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏အသင်းတော်ဖြစ်၏။
I Ti SBLGNT 3:14  Ταῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ ⸂ἐν τάχει⸃,
I Ti FarTPV 3:14  امیدوارم بزودی پیش تو بیایم، امّا این را می‌نویسم
I Ti UrduGeoR 3:14  Agarche maiṅ jald āp ke pās āne kī ummīd rakhtā hūṅ to bhī āp ko yih ḳhat likh rahā hūṅ.
I Ti SweFolk 3:14  Detta skriver jag till dig i hopp om att snart kunna komma till dig.
I Ti TNT 3:14  Ταῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρός σε ἐν τάχει·
I Ti GerSch 3:14  Solches schreibe ich dir in der Hoffnung, bald zu dir zu kommen,
I Ti TagAngBi 3:14  Ang mga bagay na ito ay aking isinusulat sa iyo, na inaasahang makararating sa iyong madali;
I Ti FinSTLK2 3:14  Kirjoitan tämän sinulle – vaikka toivonkin pian pääseväni luoksesi –
I Ti Dari 3:14  امیدوارم بزودی پیش تو بیایم، اما این را می نویسم
I Ti SomKQA 3:14  Waxaan rajaynayaa inaan dhowaan kuu imaado, laakiin waxaan waxyaalahan kuugu soo qorayaa,
I Ti NorSMB 3:14  Dette skriv eg til deg, endå eg vonar å koma snart til deg,
I Ti Alb 3:14  Po t'i shkruaj këto gjëra duke shpresuar që të vij së shpejti te ti,
I Ti GerLeoRP 3:14  Diese [Dinge] schreibe ich dir, obwohl ich hoffe, bald zu dir zu kommen,
I Ti UyCyr 3:14  Мән гәрчә сени тезирәк йоқлап беришни арзу қилсамму, йәнила бу хәтни яздим.
I Ti KorHKJV 3:14  내가 곧 네게 가기를 바라면서 이것들을 네게 쓰노라.
I Ti MorphGNT 3:14  Ταῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ ⸂ἐν τάχει⸃,
I Ti SrKDIjek 3:14  Ово ти пишем надајући се да ћу скоро доћи к теби.
I Ti Wycliffe 3:14  Sone Timothe, Y write to thee these thingis, hopinge that Y schal come soon to thee;
I Ti Mal1910 3:14  ഞാൻ വേഗത്തിൽ നിന്റെ അടുക്കൽ വരും എന്നു ആശിക്കുന്നു;
I Ti KorRV 3:14  내가 속히 네게 가기를 바라나 이것을 네게 쓰는 것은
I Ti Azeri 3:14  بو شيلري سنه بو اومئدله يازيرام کي، ياخينليقدا سنئن يانينا گلئم.
I Ti SweKarlX 3:14  Detta skrifver jag dig, förhoppandes ske skola att jag kommer snart till dig;
I Ti KLV 3:14  Dochvammey Dochmey jIH write Daq SoH, hoping Daq ghoS Daq SoH shortly;
I Ti ItaDio 3:14  Io ti scrivo queste cose, sperando di venir tosto a te.
I Ti RusSynod 3:14  Сие пишу тебе, надеясь вскоре придти к тебе,
I Ti CSlEliza 3:14  Сия пишу тебе, уповая приити к тебе скоро:
I Ti ABPGRK 3:14  ταύτά σοι γράφω ελπίζων ελθείν προς σε τάχιον
I Ti FreBBB 3:14  Je t'écris ceci, espérant d'aller vers toi bientôt ;
I Ti LinVB 3:14  Nakomelí yó mambí maye na elíkyá ’te nakokóma epái ya yó nokí.
I Ti BurCBCM 3:14  ငါသည် သင့်ထံသို့ မကြာမီလာရောက်နိုင်မည်ဟု မျှော်လင့်ပါ၏။ သို့သော် ဤသွန်သင်ချက်များကို သင့်ထံသို့ ရေးရသော အကြောင်းရင်းမှာ၊-
I Ti Che1860 3:14  ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏫᎬᏲᏪᎳᏏ, ᎠᎴ ᎤᏚᎩ ᎠᏋᎭ ᏂᎪᎯᎸᎾᏉ ᏫᎬᎷᏤᏗᏱ;
I Ti ChiUnL 3:14  我冀速就爾、
I Ti VietNVB 3:14  Ta hy vọng sớm đến thăm con, tuy nhiên, ta viết những điều này cho con
I Ti CebPinad 3:14  Ginalauman ko nga sa dili madugay mahianha ako kanimo, apan gisulat ko kining maong mga tugon aron nga
I Ti RomCor 3:14  Îţi scriu aceste lucruri cu nădejdea că voi veni în curând la tine.
I Ti Pohnpeia 3:14  Ni ei ntingih kisinlikou kiset ong uhk, I koapworopworki me I pahn kohwei oh tuhwong uhk ni ahnsou keren.
I Ti HunUj 3:14  Ezeket pedig abban a reményben írom neked, hogy hamarosan eljutok hozzád.
I Ti GerZurch 3:14  DIES schreibe ich dir in der Hoffnung, recht bald zu dir zu kommen;
I Ti GerTafel 3:14  Solches schreibe ich an dich und hoffe in nächster Zeit zu dir zu kommen;
I Ti PorAR 3:14  Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
I Ti DutSVVA 3:14  Deze dingen schrijf ik u, hopende zeer haast tot u te komen;
I Ti Byz 3:14  ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον
I Ti FarOPV 3:14  این به تو می‌نویسم به امید آنکه به زودی نزد تو آیم.
I Ti Ndebele 3:14  Lezizinto ngikubhalela zona, ngithemba ukuza kuwe masinyane;
I Ti PorBLivr 3:14  Escrevo-te essas coisas esperando ir a ti em breve;
I Ti StatResG 3:14  ¶Ταῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐν τάχει,
I Ti SloStrit 3:14  To ti pišem, upajoč, da pridem prej k tebi;
I Ti Norsk 3:14  Dette skriver jeg til dig skjønt jeg håper snart å komme til dig,
I Ti SloChras 3:14  To ti pišem, upajoč, da skoro pridem k tebi;
I Ti Northern 3:14  Tezliklə yanına gəlmək ümidi ilə bu şeyləri sənə yazıram ki,
I Ti GerElb19 3:14  Dieses schreibe ich dir in der Hoffnung, bald zu dir zu kommen;
I Ti PohnOld 3:14  Mepukat i inting wong uk, o i kaporoporeki, me i pan pwarala re om madang.
I Ti LvGluck8 3:14  To es tev rakstu, cerēdams it drīz nākt pie tevis;
I Ti PorAlmei 3:14  Escrevo-te estas coisas, esperando ir vêr-te bem depressa;
I Ti ChiUn 3:14  我指望快到你那裡去,所以先將這些事寫給你。
I Ti SweKarlX 3:14  Detta skrifver jag dig, förhoppandes ske skola att jag kommer snart till dig;
I Ti Antoniad 3:14  ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον
I Ti CopSahid 3:14  ⲛⲁⲓ ϯⲥϩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲓϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲉⲓ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ
I Ti GerAlbre 3:14  Dies schreibe ich dir, obwohl ich hoffe, recht bald zu dir zu kommen.
I Ti BulCarig 3:14  Това ти пиша, и се надея скоро да дойда при тебе,
I Ti FrePGR 3:14  Je t'écris ces choses, tout en espérant te rejoindre avant peu,
I Ti PorCap 3:14  Escrevo-te estas coisas, na esperança de ir ter contigo em breve.
I Ti JapKougo 3:14  わたしは、あなたの所にすぐ行きたいと望みながら、この手紙を書いている。
I Ti Tausug 3:14  Bihaun, ha sa'bu aku nagsusulat kaymu, hiyuhuwat-huwat ku makapagkita' da kita ha masamut.
I Ti GerTextb 3:14  Das schreibe ich dir in der Hoffnung bald zu dir zu kommen;
I Ti Kapingam 3:14  Au e-hihi-hua di lede deenei, gei au e-hagadagadagagee bolo ma-gu-hoohoo-mai-hua dogu madagoaa e-heetugi-adu.
I Ti SpaPlate 3:14  Esto te escribo, aunque espero ir a ti dentro de poco,
I Ti RusVZh 3:14  Сие пишу тебе, надеясь вскоре придти к тебе,
I Ti GerOffBi 3:14  Dies schreibe ich in der Hoffnung (hoffend) bald zu dir zu kommen,
I Ti CopSahid 3:14  ⲛⲁⲓ ϯⲥϩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲓϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲉⲓ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ.
I Ti LtKBB 3:14  Aš tau rašau apie šiuos dalykus, nors tikiuosi greit atvykti pas tave.
I Ti Bela 3:14  Гэта табе пішу, спадзяючыся неўзабаве прыйсьці да цябе,
I Ti CopSahHo 3:14  ⲛⲁⲓ̈ ϯⲥϩⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲓ̈ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲉⲓ ϩⲛ̅ⲟⲩϭⲉⲡⲏ.
I Ti BretonNT 3:14  Skrivañ a ran kement-mañ dit, oc'h esperout mont prest da'z kavout
I Ti GerBoLut 3:14  Solches schreibe ich dir und hoffe, aufs schierste zu dirzu kommen.
I Ti FinPR92 3:14  Kirjoitan tätä siinä toivossa, että pääsen pian tulemaan luoksesi.
I Ti DaNT1819 3:14  Disse Ting skriver jeg dig til, hvorvel jeg haaber at komme snart til dig;
I Ti Uma 3:14  Timotius, moliwo-ama tilou mpencuai' -ko. Aga nau' wae, ku'uki' moto-koko sura toi,
I Ti GerLeoNA 3:14  Diese [Dinge] schreibe ich dir, obwohl ich hoffe, bald zu dir zu kommen,
I Ti SpaVNT 3:14  Esto te escribo con esperanza que iré presto á tí:
I Ti Latvian 3:14  šo es tev rakstu, cerēdams drīzumā nākt pie tevis;
I Ti SpaRV186 3:14  ¶ Esto te escribo, con esperanza de que vendré presto a ti:
I Ti FreStapf 3:14  Je t'écris tout cela — et cependant j'espère aller bientôt te trouver —
I Ti NlCanisi 3:14  Dit alles schrijf ik u, ofschoon ik hoop, spoedig bij u te komen;
I Ti GerNeUe 3:14  ‹Lieber Timotheus›, ich schreibe dir das alles, obwohl ich hoffe, dich bald besuchen zu können.
I Ti Est 3:14  Seda kirjutan sulle, ehk ma küll loodan pea tulla sinu juurde,
I Ti UrduGeo 3:14  اگرچہ مَیں جلد آپ کے پاس آنے کی اُمید رکھتا ہوں توبھی آپ کو یہ خط لکھ رہا ہوں۔
I Ti AraNAV 3:14  هَذِهِ التَّوْصِيَاتُ أَكْتُبُهَا إِلَيْكَ، وَأَنَا أَرْجُو أَنْ آتِيَ إِلَيْكَ بِأَكْثَرِ سُرْعَةٍ،
I Ti ChiNCVs 3:14  我把这些事写给你,希望不久可以到你那里去;
I Ti f35 3:14  ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον
I Ti vlsJoNT 3:14  Dit schrijf ik u, hopende haast tot u te komen;
I Ti ItaRive 3:14  Io ti scrivo queste cose sperando di venir tosto da te;
I Ti Afr1953 3:14  Ek skryf jou hierdie dinge in die hoop om gou na jou te kom.
I Ti RusSynod 3:14  Это пишу тебе, надеясь вскоре прийти к тебе,
I Ti FreOltra 3:14  Je te donne ces instructions, quoique j'espère te rejoindre assez promptement,
I Ti UrduGeoD 3:14  अगरचे मैं जल्द आपके पास आने की उम्मीद रखता हूँ तो भी आपको यह ख़त लिख रहा हूँ।
I Ti TurNTB 3:14  Yakında yanına gelmeyi umuyorum. Ama gecikirsem, gerçeğin direği ve dayanağı olan Tanrı'nın ev halkı arasında, yani yaşayan Tanrı'nın topluluğunda nasıl davranmak gerektiğini bilesin diye sana bunları yazıyorum.
I Ti DutSVV 3:14  Deze dingen schrijf ik u, hopende zeer haast tot u te komen;
I Ti HunKNB 3:14  Azért írom ezeket neked – bár remélem, hogy hamarosan hozzád jutok –,
I Ti Maori 3:14  He tuhituhi atu tenei naku i enei mea ki a koe, e mea ana hoki tera ahau e haere wawe atu ki a koe:
I Ti sml_BL_2 3:14  Na, Timuti, buwattitu panulatku ma ka'a sabab angasa aku pasa'ut pi'ilu.
I Ti HunKar 3:14  Ezeket írom néked, remélvén, hogy nem sokára hozzád megyek;
I Ti Viet 3:14  Ta mong mau mau đến thăm con, nhưng viết thơ nầy,
I Ti Kekchi 3:14  Usta yo̱quin chi tzˈi̱bac a̱cuiqˈuin chirix la̱ taklanquil, at Timoteo, cuan saˈ inchˈo̱l nak chi se̱b tincuulak a̱cuiqˈuin.
I Ti Swe1917 3:14  Detta skriver jag till dig, fastän jag hoppas att snart få komma till dig.
I Ti KhmerNT 3:14  ខ្ញុំ​សរសេរ​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​មក​អ្នក​ ទាំង​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​បាន​មក​ជួប​អ្នក​នៅ​ពេល​ឆាប់ៗ​នេះ​
I Ti CroSaric 3:14  Ovo ti pišem u nadi da ću ubrzo doći k tebi,
I Ti BasHauti 3:14  Gauça hauc scribatzen drauzquiat, sperança dudalaric ecen sarri hiregana ethorriren naicela:
I Ti WHNU 3:14  ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν [προς σε] προς σε εν ταχει
I Ti VieLCCMN 3:14  *Tôi viết cho anh thư này, dù vẫn hy vọng sớm đến với anh.
I Ti FreBDM17 3:14  Je t’écris ces choses espérant que j’irai bientôt vers toi ;
I Ti TR 3:14  ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον
I Ti HebModer 3:14  זאת אני כתב אליך ואקוה לבא אליך במהרה׃
I Ti Kaz 3:14  Жақын арада саған баруға үміттенсем де, осы хатты жазып отырмын.
I Ti UkrKulis 3:14  Се пишу тобі, уповаючи прийти до тебе скоро;
I Ti FreJND 3:14  Je t’écris ces choses, espérant me rendre bientôt auprès de toi ;
I Ti TurHADI 3:14  Yakında yanına gelmeyi ümit ediyorum; fakat gecikme ihtimaline karşı bunları şimdiden yazayım dedim.
I Ti Wulfila 3:14  𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌸𐌿𐍃 𐌼𐌴𐌻𐌾𐌰, 𐍅𐌴𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽 𐌰𐍄 𐌸𐌿𐍃 𐍃𐍀𐍂𐌰𐌿𐍄𐍉;
I Ti GerGruen 3:14  Das schreibe ich dir, voll Hoffnung, recht bald zu dir zu kommen.
I Ti SloKJV 3:14  Te stvari ti pišem, ker upam, da v kratkem pridem k tebi.
I Ti Haitian 3:14  M'ap ekri ou lèt sa a. Men, mwen gen espwa mwen ka vin wè ou anvan lontan.
I Ti FinBibli 3:14  Näitä minä kirjoitan sinulle, ja toivon pian tulevani sinun tykös;
I Ti SpaRV 3:14  Esto te escribo con esperanza que iré presto á ti:
I Ti HebDelit 3:14  זֹאת אֲנִי כֹתֵב אֵלֶיךָ וַאֲקַוֶּה לָבֹא אֵלֶיךָ בִּמְהֵרָה׃
I Ti WelBeibl 3:14  Dw i'n gobeithio dod i dy weld di'n fuan. Ond dw i'n ysgrifennu atat ti rhag ofn i mi gael fy rhwystro,
I Ti GerMenge 3:14  Dies schreibe ich dir in der Hoffnung, recht bald zu dir kommen zu können;
I Ti GreVamva 3:14  Ταύτα σοι γράφω, ελπίζων να έλθω προς σε ταχύτερον·
I Ti Tisch 3:14  Ταῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ τάχιον·
I Ti UkrOgien 3:14  Це пишу́ я тобі, і сподіваюсь до тебе прийти незаба́ром.
I Ti MonKJV 3:14  Чам руу удахгүй очно хэмээн найдан, би эдгээр зүйлийг чамд бичиж байна.
I Ti FreCramp 3:14  Je t'écris ces choses, quoique j'espère aller bientôt vers toi,
I Ti SrKDEkav 3:14  Ово ти пишем надајући се да ћу скоро доћи к теби.
I Ti PolUGdan 3:14  Piszę ci to, mając nadzieję, że wkrótce przybędę do ciebie.
I Ti FreGenev 3:14  Je t'écris ces chofes, efperant que je viendrai bien-toft vers toi :
I Ti FreSegon 3:14  Je t'écris ces choses, avec l'espérance d'aller bientôt vers toi,
I Ti Swahili 3:14  Ninakuandikia barua hii nikiwa na matumaini ya kuja kwako hivi karibuni.
I Ti SpaRV190 3:14  Esto te escribo con esperanza que iré presto á ti:
I Ti HunRUF 3:14  Ezeket pedig abban a reményben írom neked, hogy hamarosan eljutok hozzád.
I Ti FreSynod 3:14  Je t'écris ceci, tout en espérant aller te voir bientôt,
I Ti DaOT1931 3:14  Disse Ting skriver jeg dig til, ihvorvel jeg haaber at komme snart til dig;
I Ti FarHezar 3:14  گرچه امید آن دارم که بزودی نزدت آیم، ولی اینها را به تو می‌نویسم،
I Ti TpiKJPB 3:14  ¶ Ol dispela samting mi rait i go long yu, taim mi gat hop long kam long yu klostu nau.
I Ti ArmWeste 3:14  Կը գրեմ քեզի այս բաները, թէպէտ կը յուսամ շուտով գալ քեզի,
I Ti DaOT1871 3:14  Disse Ting skriver jeg dig til, ihvorvel jeg haaber at komme snart til dig;
I Ti JapRague 3:14  我早く汝に至らん事を望みつつ是等の事を書遣るは、
I Ti Peshitta 3:14  ܗܠܝܢ ܟܬܒ ܐܢܐ ܠܟ ܟܕ ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܕܒܥܓܠ ܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟ ܀
I Ti FreVulgG 3:14  Je t’écris ces choses, tout en espérant d’aller bientôt vers toi,
I Ti PolGdans 3:14  Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
I Ti JapBungo 3:14  われ速かに汝に往かんことを望めど、今これらの事を書きおくるは、
I Ti Elzevir 3:14  ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον
I Ti GerElb18 3:14  Dieses schreibe ich dir in der Hoffnung, bald zu dir zu kommen;