Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 11:13  And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him from all their land.
II C NHEBJE 11:13  The priests and the Levites who were in all Israel resorted to him out of all their border.
II C ABP 11:13  And the priests and the Levites who were in all Israel, came together to him from out of all the borders.
II C NHEBME 11:13  The priests and the Levites who were in all Israel resorted to him out of all their border.
II C Rotherha 11:13  And, the priests and Levites that were in all Israel, took their stand with him, out of all their boundaries.
II C LEB 11:13  Now the priests and the Levites who were throughout all Israel took their stand with him from all their territories.
II C RNKJV 11:13  And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
II C Jubilee2 11:13  And the priests and the Levites that [were] in all Israel gathered unto him out of all their borders.
II C Webster 11:13  And the priests and the Levites that [were] in all Israel resorted to him from all their borders.
II C Darby 11:13  And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their districts;
II C ASV 11:13  And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their border.
II C LITV 11:13  And the priests and the Levites in all Israel stationed themselves by him, out of all their territory.
II C Geneva15 11:13  And the Priests and the Leuites that were in all Israel, resorted vnto him out of all their coastes.
II C CPDV 11:13  Then the priests and Levites, who were in all of Israel, came to him from all their settlements,
II C BBE 11:13  And the priests and Levites who were in all Israel came together to him from every part of their country.
II C DRC 11:13  And the priests and Levites, that were in all Israel, came to him out of all their seats,
II C GodsWord 11:13  The priests and Levites in every region of Israel sided with Rehoboam.
II C JPS 11:13  And the priests and the Levites that were in all Israel presented themselves to him out of all their border.
II C KJVPCE 11:13  ¶ And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
II C NETfree 11:13  The priests and Levites who lived throughout Israel supported him, no matter where they resided.
II C AB 11:13  And the priests and the Levites who were in all Israel were gathered to him out of all the coasts.
II C AFV2020 11:13  And the priests and the Levites in all Israel presented themselves to him out of all their borders.
II C NHEB 11:13  The priests and the Levites who were in all Israel resorted to him out of all their border.
II C NETtext 11:13  The priests and Levites who lived throughout Israel supported him, no matter where they resided.
II C UKJV 11:13  And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
II C KJV 11:13  And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
II C KJVA 11:13  And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
II C AKJV 11:13  And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
II C RLT 11:13  And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
II C MKJV 11:13  And the priests and the Levites in all Israel presented themselves to him out of all their borders.
II C YLT 11:13  And the priests, and the Levites, that are in all Israel, have stationed themselves by him, out of all their border,
II C ACV 11:13  And the priests and the Levites who were in all Israel resorted to him out of all their border.
II C VulgSist 11:13  Sacerdotes autem et Levitae, qui erant in universo Israel, venerunt ad eum de cunctis sedibus suis,
II C VulgCont 11:13  Sacerdotes autem et Levitæ, qui erant in universo Israel, venerunt ad eum de cunctis sedibus suis,
II C Vulgate 11:13  sacerdotes autem et Levitae qui erant in universo Israhel venerunt ad eum de cunctis sedibus suis
II C VulgHetz 11:13  Sacerdotes autem et Levitæ, qui erant in universo Israel, venerunt ad eum de cunctis sedibus suis,
II C VulgClem 11:13  Sacerdotes autem et Levitæ qui erant in universo Israël, venerunt ad eum de cunctis sedibus suis,
II C CzeBKR 11:13  Kněží také a Levítové, kteříž byli ve všem Izraeli, postavili se k němu ze všech končin svých.
II C CzeB21 11:13  Také kněží a levité ze všech krajů se přidali k němu.
II C CzeCEP 11:13  Kněží a lévijci z celého Izraele ze všech území se k němu přidali.
II C CzeCSP 11:13  Kněží a lévité, kteří byli po celém Izraeli, mu sloužili, každý přišel ze svého území.
II C PorBLivr 11:13  E os sacerdotes e levitas que estavam em todo Israel, se juntaram a ele de todos seus termos.
II C Mg1865 11:13  Ary ny mpisorona sy ny Levita izay teo amin’ ny Isiraely rehetra dia nanatona azy avy tany amin’ ny fari-taniny avy.
II C FinPR 11:13  Ja papit ja leeviläiset, mitä koko Israelissa oli, tulivat kaikilta alueiltaan ja asettuivat palvelemaan häntä.
II C FinRK 11:13  Papit ja leeviläiset, joita asui kaikkialla Israelissa, tulivat kukin alueeltaan ja asettuivat Rehabeamin puolelle.
II C ChiSB 11:13  凡以色列所有的司祭和肋未人都由各地歸勒哈貝罕。
II C ChiUns 11:13  以色列全地的祭司和利未人都从四方来归罗波安。
II C BulVeren 11:13  И свещениците и левитите, които бяха в целия Израил, се събраха при него от всичките си области.
II C AraSVD 11:13  وَٱلْكَهَنَةُ وَٱللَّاوِيُّونَ ٱلَّذِينَ فِي كُلِّ إِسْرَائِيلَ مَثَلُوا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنْ جَمِيعِ تُخُومِهِمْ،
II C Esperant 11:13  La pastroj kaj Levidoj, kiuj estis en la tuta lando de Izrael, kolektiĝis al li el ĉiuj siaj regionoj;
II C ThaiKJV 11:13  และปุโรหิตกับคนเลวีซึ่งอยู่ในอิสราเอลทั้งสิ้นได้เข้ามาหาพระองค์จากเขตแดนซึ่งเขาอาศัยอยู่
II C OSHB 11:13  וְהַכֹּהֲנִים֙ וְהַלְוִיִּ֔ם אֲשֶׁ֖ר בְּכָל־יִשְׂרָאֵ֑ל הִֽתְיַצְּב֥וּ עָלָ֖יו מִכָּל־גְּבוּלָֽם׃
II C BurJudso 11:13  ဣသရေလပြည် အရပ်ရပ်၌ရှိသော ယဇ် ပုရောဟိတ်လေဝိသားတို့သည်၊ မိမိတို့နေရာမှ အထံတော် သို့လာကြ၏။
II C FarTPV 11:13  کاهنان و لاویانی که در سراسر اسرائیل بودند، از سرزمین خود به او پیوستند.
II C UrduGeoR 11:13  Go imām aur Lāwī tamām Isrāīl meṅ bikhre rahte the to bhī unhoṅ ne Rahubiyām kā sāth diyā.
II C SweFolk 11:13  Prästerna och leviterna i hela Israel gick över till Rehabeam från alla sina områden.
II C GerSch 11:13  Auch die Priester und Leviten aus ganz Israel und aus allen ihren Gebieten stellten sich zu ihm.
II C TagAngBi 11:13  At ang mga saserdote at mga Levita na nangasa buong Israel ay napasakop sa kaniya na mula sa kanilang buong hangganan.
II C FinSTLK2 11:13  Papit ja leeviläiset, mitä koko Israelissa oli, tulivat kaikilta alueiltaan ja asettuivat palvelemaan häntä.
II C Dari 11:13  اما کاهنان و لاویان از شهرهای قبایل دیگر، خانه و دارائی خود را ترک کردند و به یَهُودا و اورشلیم آمدند. زیرا یَرُبعام و پسرانش آن ها را از وظایف شان بعنوان کاهنان خداوند برطرف کردند
II C SomKQA 11:13  Oo wadaaddadii iyo kuwii reer Laawi oo reer binu Israa'iil dhex joogay oo dhammuna isagay uga yimaadeen meelahoodii oo dhan.
II C NorSMB 11:13  Men prestarne og levitarne i heile Israel gjekk yver til honom frå alle bygderne.
II C Alb 11:13  Përveç kësaj nga të gjitha territoret e tyre priftërinjtë dhe Levitët e tërë Izraelit morën anën e tij.
II C KorHKJV 11:13  ¶온 이스라엘에 있던 제사장들과 레위 사람들이 자기들의 모든 지역에서 나와 그에게 갔더라.
II C SrKDIjek 11:13  И свештеници и Левити, који бијаху по свему Израиљу, сабраше се к њему из свијех крајева својих.
II C Wycliffe 11:13  Sotheli the preestis and dekenes, that weren in al Israel, camen to hym fro alle her seetis,
II C Mal1910 11:13  എല്ലായിസ്രായേലിലും ഉള്ള പുരോഹിതന്മാരും ലേവ്യരും സകലദിക്കുകളിൽനിന്നും അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നുചേൎന്നു.
II C KorRV 11:13  온 이스라엘의 제사장과 레위 사람이 그 모든 지방에서부터 르호보암에게 돌아오되
II C Azeri 11:13  بوتون ائسرايئلده اولان کاهئنلر و لاوئلی‌لر ده اونلارين بوتون محل‌لرئندن گلئب رِحوبعامين يانينا ييغيلديلار.
II C SweKarlX 11:13  Och gåfvo sig till honom Presterna och Leviterna utaf hela Israel, och alla deras gränsor.
II C KLV 11:13  The lalDan vumwI'pu' je the Levites 'Iv were Daq Hoch Israel resorted Daq ghaH pa' vo' Hoch chaj veH.
II C ItaDio 11:13  Or i sacerdoti ed i Leviti ch’erano in tutto il paese d’Israele si ridussero appresso di lui da tutte le lor contrade.
II C RusSynod 11:13  И священники и левиты, какие были по всей земле Израильской, собрались к нему из всех пределов,
II C CSlEliza 11:13  Священницы же и левиты, иже бяху во всем Израили, собрашася к нему от всех предел:
II C ABPGRK 11:13  και οι ιερείς και οι Λευίται οι ήσαν εν παντί Ισραήλ συνήχθησαν προς αυτόν εκ πάντων των ορίων
II C FreBBB 11:13  Et les sacrificateurs et les Lévites qui se trouvaient dans tout Israël vinrent de toutes parts se ranger de son côté,
II C LinVB 11:13  Banganga Nzambe na ba-Levi, baye bazalaki bipai binso o Israel batiki mokili mwa bango mpo bafanda penepene na ye.
II C HunIMIT 11:13  És a papok meg a leviták, akik egész Izraelben voltak, mellé álltak minden területükről,
II C ChiUnL 11:13  遍以色列之祭司利未人、自四境來歸之、
II C VietNVB 11:13  Những thầy tế lễ và người Lê-vi từ khắp các vùng trong toàn cõi Y-sơ-ra-ên đều theo vua Rô-bô-am.
II C LXX 11:13  καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται οἳ ἦσαν ἐν παντὶ Ισραηλ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἐκ πάντων τῶν ὁρίων
II C CebPinad 11:13  Ug ang mga sacerdote ug ang mga Levihanon nga diha sa tibook Israel mingpasakup kaniya gikan sa tanan nilang utlanan.
II C RomCor 11:13  Preoţii şi leviţii care se aflau în tot Israelul şi-au părăsit locuinţele şi s-au dus la el,
II C Pohnpeia 11:13  Samworo oh mehn Lipai sang nan Israel pwon ahpw pokonpenehng ni palieir en Suda.
II C HunUj 11:13  Az egész Izráelben levő papok és léviták mindenünnen hozzá csatlakoztak.
II C GerZurch 11:13  Und die Priester und die Leviten in ganz Israel stellten sich in seinen Dienst aus allen ihren Gebieten.
II C PorAR 11:13  Também os sacerdotes e os levitas que havia em todo o Israel recorreram a ele de todos os seus termos.
II C DutSVVA 11:13  Daartoe de priesteren en de Levieten, die in het ganse Israël waren, stelden zich bij hem uit al hun landpalen.
II C FarOPV 11:13  و کاهنان و لاویانی که در تمامی اسرائیل بودند از همه حدود خود نزد او جمع شدند.
II C Ndebele 11:13  Labapristi lamaLevi ababekoIsrayeli wonke bazimisa kuye bevela kuyo yonke imingcele yabo.
II C PorBLivr 11:13  E os sacerdotes e levitas que estavam em todo Israel, se juntaram a ele de todos seus termos.
II C Norsk 11:13  Og prestene og levittene i hele Israel gikk over til ham fra alle de bygder de bodde i;
II C SloChras 11:13  In duhovniki in leviti, ki so bili po vsem Izraelu, so prišli k njemu iz vseh svojih krajev.
II C Northern 11:13  Bütün İsraildə olan kahinlər və Levililər onların bütün mahallarından gəlib Rexavamın yanına toplandı.
II C GerElb19 11:13  Und die Priester und die Leviten, die in ganz Israel waren, stellten sich bei ihm ein aus allen ihren Grenzen.
II C LvGluck8 11:13  Un tie priesteri un Leviti, kas bija starp visu Israēli, atnāca pie viņa no visām savām robežām.
II C PorAlmei 11:13  Tambem os sacerdotes, e os levitas, que havia em todo o Israel, se ajuntaram a elle de todos os seus termos.
II C ChiUn 11:13  以色列全地的祭司和利未人都從四方來歸羅波安。
II C SweKarlX 11:13  Och gåfvo sig till honom Presterna och Leviterna utaf hela Israel, och alla deras gränsor.
II C FreKhan 11:13  Les prêtres et les Lévites, répandus dans tout Israël, vinrent de tout le territoire se présenter à lui.
II C FrePGR 11:13  Et les Prêtres et les Lévites qui étaient dans tout Israël, vinrent de tout son territoire, se ranger de son côté.
II C PorCap 11:13  *Os sacerdotes e levitas que habitavam no território de Israel vieram de todas as partes e juntaram-se a Roboão.
II C JapKougo 11:13  イスラエルの全地の祭司とレビびとは四方の境から来てレハベアムに身を寄せた。
II C GerTextb 11:13  Die Priester und Leviten aber, die sich irgendwo in Israel befanden, kamen aus allen ihren Bezirken und stellten sich ihm zur Verfügung.
II C SpaPlate 11:13  Los sacerdotes y los levitas de todo Israel se vinieron a él desde todos sus territorios;
II C Kapingam 11:13  Mai tenua hagatau o Israel, digau hai-mee-dabu mo digau Levi gu-lloomoi gi-di baahi ngaaga gi Judah.
II C WLC 11:13  וְהַכֹּהֲנִים֙ וְהַלְוִיִּ֔ם אֲשֶׁ֖ר בְּכָל־יִשְׂרָאֵ֑ל הִֽתְיַצְּב֥וּ עָלָ֖יו מִכָּל־גְּבוּלָֽם׃
II C LtKBB 11:13  Kunigai ir levitai, gyvenantys Izraelyje, iš viso krašto susirinko į Judą.
II C Bela 11:13  І сьвятары і лявіты, якія былі па ўсёй замлі Ізраільскай, сабраліся да яго з усіх межаў,
II C GerBoLut 11:13  Auch machten sichzu ihm die Priester und Leviten aus dem ganzen Israel und alien ihren Grenzen.
II C FinPR92 11:13  Papit ja leeviläiset siirtyivät kaikkialta Israelista Rehabeamin puolelle.
II C SpaRV186 11:13  Y los sacerdotes y Levitas que estaban en todo Israel, se juntaron a él de todos sus términos,
II C NlCanisi 11:13  De priesters en levieten die in Israël woonden verhuisden uit hun woonplaatsen, en vestigden zich bij hem.
II C GerNeUe 11:13  Die Priester und Leviten, die überall in Israel wohnten, standen zu Rehabeam.
II C UrduGeo 11:13  گو امام اور لاوی تمام اسرائیل میں بکھرے رہتے تھے توبھی اُنہوں نے رحبعام کا ساتھ دیا۔
II C AraNAV 11:13  وَمَثَلَ أَمَامَهُ جَمِيعُ الْكَهَنَةِ وَاللاَّوِيِّينَ الَّذِينَ فِي كُلِّ إِسْرَائِيلَ، قَادِمِينَ مِنْ جَمِيعِ مَوَاطِنِهِمْ.
II C ChiNCVs 11:13  全以色列的祭司和利未人,都从各地来归向罗波安。
II C ItaRive 11:13  I sacerdoti e i Leviti di tutto Israele vennero da tutte le loro contrade a porsi accanto a lui;
II C Afr1953 11:13  En die priesters en die Leviete wat in die hele Israel was, het uit hulle hele grondgebied by hom gestaan.
II C RusSynod 11:13  И священники и левиты, какие были по всей земле израильской, собрались к нему из всех пределов,
II C UrduGeoD 11:13  गो इमाम और लावी तमाम इसराईल में बिखरे रहते थे तो भी उन्होंने रहुबियाम का साथ दिया।
II C TurNTB 11:13  İsrail'in her bölgesinden kâhinlerle Levililer Rehavam'dan yana geçtiler.
II C DutSVV 11:13  Daartoe de priesteren en de Levieten, die in het ganse Israel waren, stelden zich bij hem uit al hun landpalen.
II C HunKNB 11:13  A papok és a leviták, bárhol voltak egész Izraelben, eljöttek hozzá valamennyi lakóhelyükről,
II C Maori 11:13  Na, ko nga tohunga me nga Riwaiti puta noa i a Iharaira, haere ana ratou ki a ia i o ratou rohe katoa.
II C HunKar 11:13  Továbbá a papok és a Léviták, a kik az egész Izráelben valának, ő hozzá csatlakozának minden ő határukból;
II C Viet 11:13  Những thầy tế lễ và người Lê-vi trong khắp xứ Y-sơ-ra-ên, đều từ các miền họ ở, đến cùng Rô-bô-am
II C Kekchi 11:13  Eb laj tij ut eb laj levita queˈchal chak yalak bar saˈ eb li naˈajej xcue̱nt Israel ut queˈxchˈutub ribeb riqˈuin li rey.
II C Swe1917 11:13  Och prästerna och leviterna i hela Israel gingo över till honom från alla sina områden;
II C CroSaric 11:13  Svećenici i leviti, koji su bili po svem Izraelu, pristupiše k njemu iz svih krajeva.
II C VieLCCMN 11:13  *Các tư tế và các thầy Lê-vi trong toàn cõi Ít-ra-en đều từ khắp nơi về quy thuận vua.
II C FreBDM17 11:13  Les sacrificateurs et les Lévites, qui étaient dans tout Israël, vinrent de toutes parts se ranger auprès de lui.
II C FreLXX 11:13  Cependant, les prêtres et les lévites qui étaient en tout Israël, se rassemblaient auprès de lui de tous les points du territoire.
II C Aleppo 11:13  והכהנים והלוים אשר בכל ישראל—התיצבו עליו מכל גבולם
II C MapM 11:13     וְהַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַלְוִיִּ֔ם אֲשֶׁ֖ר בְּכׇל־יִשְׂרָאֵ֑ל הִֽתְיַצְּב֥וּ עָלָ֖יו מִכׇּל־גְּבוּלָֽם׃
II C HebModer 11:13  והכהנים והלוים אשר בכל ישראל התיצבו עליו מכל גבולם׃
II C Kaz 11:13  Исраилдің күллі аймақтарындағы діни қызметкерлер мен леуіліктер Рохабоғамды жақтады.
II C FreJND 11:13  Et les sacrificateurs et les Lévites qui étaient dans tout Israël, se joignirent à lui de toutes leurs contrées ;
II C GerGruen 11:13  Die Priester aber und die Leviten in ganz Israel stellten sich bei ihm ein aus all ihren Bezirken.
II C SloKJV 11:13  Duhovniki in Lévijevci, ki so bili po vsem Izraelu, so zahajali k njemu iz vseh svojih krajev.
II C Haitian 11:13  Prèt yo ak moun Levi yo soti toupatou nan peyi Izrayèl, yo vin jwenn Woboram.
II C FinBibli 11:13  Ja papit ja Leviläiset kaikesta Israelista tulivat hänen tykönsä kaikista maansa rajoista.
II C SpaRV 11:13  Y los sacerdotes y Levitas que estaban en todo Israel, se juntaron á él de todos sus términos.
II C WelBeibl 11:13  Roedd yr offeiriaid a'r Lefiaid o bob rhan o Israel yn ei gefnogi.
II C GerMenge 11:13  Die Priester und Leviten aber im gesamten Israel stellten sich ihm aus allen ihren Bezirken zur Verfügung.
II C GreVamva 11:13  Και οι ιερείς και οι Λευΐται οι εν παντί τω Ισραήλ συνήχθησαν προς αυτόν, εκ πάντων των ορίων αυτών.
II C UkrOgien 11:13  А священики та Левити, що були в усьому Ізраїлі, зібралися до нього з усієї їхньої границі.
II C SrKDEkav 11:13  И свештеници и Левити, који беху по свему Израиљу, сабраше се к њему из свих крајева својих.
II C FreCramp 11:13  Les prêtres et les lévites qui se trouvaient dans tout Israël vinrent de tous leurs territoires se présenter à Roboam ;
II C PolUGdan 11:13  Kapłani też i Lewici, którzy byli w całym Izraelu, zebrali się u niego, przybywszy ze wszystkich swoich granic.
II C FreSegon 11:13  Les sacrificateurs et les Lévites qui se trouvaient dans tout Israël quittèrent leurs demeures pour se rendre auprès de lui;
II C SpaRV190 11:13  Y los sacerdotes y Levitas que estaban en todo Israel, se juntaron á él de todos sus términos.
II C HunRUF 11:13  Az összes pap és lévita, akik csak Izráelben voltak, mindenünnen átálltak hozzá.
II C DaOT1931 11:13  Præsterne og Leviterne i hele Israel kom alle Vegne fra, hvor de boede, og stillede sig til hans Tjeneste;
II C TpiKJPB 11:13  ¶ Na ol pris na ol lain Livai husat i stap long olgeta Isrel i go long em ausait long olgeta hap arere bilong ol.
II C DaOT1871 11:13  Og Præsterne og Leviterne, som vare udi al Israel, de gik over til ham fra alt deres Landemærke.
II C FreVulgG 11:13  Les prêtres et les Lévites qui étaient dans tout Israël quittèrent leurs demeures, et vinrent auprès de lui.
II C PolGdans 11:13  Kapłani też i Lewitowie, którzy byli we wszystkim Izraelu, zebrali się do niego ze wszystkich granic swoich.
II C JapBungo 11:13  イスラエルの全地の祭司とレビ人は四方の境より來りてレハベアムに投ず
II C GerElb18 11:13  Und die Priester und die Leviten, die in ganz Israel waren, stellten sich bei ihm ein aus allen ihren Grenzen.