II C
|
RWebster
|
11:18 |
And Rehoboam took to himself Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David for a wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
|
II C
|
NHEBJE
|
11:18 |
Rehoboam took him a wife, Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
|
II C
|
ABP
|
11:18 |
And [2took 3to himself 1Rehoboam] for a wife Mahalath daughter of Jerimoth son of David, and Abihail daughter of Eliab son of Jesse.
|
II C
|
NHEBME
|
11:18 |
Rehoboam took him a wife, Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
|
II C
|
Rotherha
|
11:18 |
And Rehoboam took him to wife, Mahalath, daughter of Jerimoth, son of David,—and Abihail, daughter of Eliab, son of Jesse;
|
II C
|
LEB
|
11:18 |
Then Rehoboam took to himself as a wife Mahalath, the daughter of Yerimot son of David, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse.
|
II C
|
RNKJV
|
11:18 |
And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
|
II C
|
Jubilee2
|
11:18 |
And Rehoboam took Mahalath, the daughter of Jerimoth, the son of David, to wife, [and] Abihail, the daughter of Eliab, the son of Jesse;
|
II C
|
Webster
|
11:18 |
And Rehoboam took to himself Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David for a wife, [and] Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
|
II C
|
Darby
|
11:18 |
And Rehoboam took Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David as wife, [and of] Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse.
|
II C
|
ASV
|
11:18 |
And Rehoboam took him a wife, Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
|
II C
|
LITV
|
11:18 |
And Rehoboam took a wife for himself, Mahalath, the daughter of Jerimoth, the son of David; Abihail the daughter of Eliab, the son of Jesse.
|
II C
|
Geneva15
|
11:18 |
And Rehoboam tooke him Mahalath ye daughter of Ierimoth the sonne of Dauid to wife, and Abihail the daughter of Eliab the sonne of Ishai,
|
II C
|
CPDV
|
11:18 |
Then Rehoboam took as wife Mahalath, the daughter of Jerimoth, son of David, and also Abihail, the daughter of Eliab, son of Jesse.
|
II C
|
BBE
|
11:18 |
And Rehoboam took as his wife Mahalath, the daughter of Jerimoth, the son of David and of Abihail, the daughter of Eliab, the son of Jesse;
|
II C
|
DRC
|
11:18 |
And Roboam took to wife Mahalath, the daughter of Jerimoth the son of David: and Abihail the daughter of Eliab the son of Isai.
|
II C
|
GodsWord
|
11:18 |
Rehoboam married Mahalath, daughter of Jerimoth. (Jerimoth was the son of David and Abihail. Abihail was the daughter of Eliab, son of Jesse.)
|
II C
|
JPS
|
11:18 |
And Rehoboam took him a wife, Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
|
II C
|
KJVPCE
|
11:18 |
¶ And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
|
II C
|
NETfree
|
11:18 |
Rehoboam married Mahalath the daughter of David's son Jerimoth and of Abihail, the daughter of Jesse's son Eliab.
|
II C
|
AB
|
11:18 |
And Rehoboam took to himself for a wife, Mahalath daughter of Jerimoth the son of David, and Abihail daughter of Eliah the son of Jesse.
|
II C
|
AFV2020
|
11:18 |
And Rehoboam took Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David as a wife for himself, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse,
|
II C
|
NHEB
|
11:18 |
Rehoboam took him a wife, Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
|
II C
|
NETtext
|
11:18 |
Rehoboam married Mahalath the daughter of David's son Jerimoth and of Abihail, the daughter of Jesse's son Eliab.
|
II C
|
UKJV
|
11:18 |
And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
|
II C
|
KJV
|
11:18 |
And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
|
II C
|
KJVA
|
11:18 |
And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
|
II C
|
AKJV
|
11:18 |
And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
|
II C
|
RLT
|
11:18 |
And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
|
II C
|
MKJV
|
11:18 |
And Rehoboam took Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David as a wife for himself, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse,
|
II C
|
YLT
|
11:18 |
And Rehoboam taketh to him a wife, Mahalath, child of Jerimoth son of David, and Abigail daughter of Eliab, son of Jesse.
|
II C
|
ACV
|
11:18 |
And Rehoboam took him a wife, Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse.
|
II C
|
PorBLivr
|
11:18 |
E tomou-se Roboão por mulher a Maalate, filha de Jeremote filho de Davi, e a Abiail, filha de Eliabe filho de Jessé.
|
II C
|
Mg1865
|
11:18 |
Ary Rehoboama naka an’ i Mahalota, zanakavavin’ i Jerimota, zanak’ i Davida, sy Abihaila, zanakavavin’ i Eliaba, zanak’ i Jese, ho vadiny,
|
II C
|
FinPR
|
11:18 |
Ja Rehabeam otti vaimokseen Mahlatin, joka oli Daavidin pojan Jerimotin ja Iisain pojan Eliabin tyttären Abihailin tytär.
|
II C
|
FinRK
|
11:18 |
Rehabeam otti vaimokseen Mahalatin, joka oli Daavidin pojan Jerimotin ja Iisain pojan Eliabin tyttären Abihailin tytär.
|
II C
|
ChiSB
|
11:18 |
勒哈貝罕取了達味之子耶黎摩特的女兒,亦即葉瑟之子厄里雅布的女兒阿彼海耳的女兒瑪哈拉特為妻。
|
II C
|
ChiUns
|
11:18 |
罗波安娶大卫儿子耶利摩的女儿玛哈拉为妻,又娶耶西儿子以利押的女儿亚比孩为妻。
|
II C
|
BulVeren
|
11:18 |
И Ровоам си взе за жена Маелета, дъщерята на Еримот, сина на Давид, и на Авихаила, дъщеря на Елиав, сина на Есей.
|
II C
|
AraSVD
|
11:18 |
وَٱتَّخَذَ رَحُبْعَامُ لِنَفْسِهِ ٱمْرَأَةً: مَحْلَةَ بِنْتَ يَرِيمُوثَ بْنِ دَاوُدَ، وَأَبِيحَايِلَ بِنْتَ أَلِيآبَ بْنِ يَسَّى.
|
II C
|
Esperant
|
11:18 |
Reĥabeam prenis al si kiel edzinon Maĥalaton, filinon de Jerimot, filo de David, kaj de Abiĥail, filino de Eliab, filo de Jiŝaj.
|
II C
|
ThaiKJV
|
11:18 |
เรโหโบอัมทรงรับมาหะลัทธิดาของเยรีโมทโอรสของดาวิดเป็นมเหสี และอาบีฮาอิลบุตรสาวของเอลีอับบุตรชายเจสซี
|
II C
|
OSHB
|
11:18 |
וַיִּֽקַּֽח־ל֤וֹ רְחַבְעָם֙ אִשָּׁ֔ה אֶת־מָ֣חֲלַ֔ת בן־יְרִימ֖וֹת בֶּן־דָּוִ֑יד אֲבִיהַ֕יִל בַּת־אֱלִיאָ֖ב בֶּן־יִשָֽׁי׃
|
II C
|
BurJudso
|
11:18 |
ရောဗောင်သည်လည်း ဒါဝိဒ်သား ယေရိမုတ် သမီး မဟာလတ်၊ ယေရှဲသား ဧလျာဘသမီး အဘိဟဲလ နှင့်စုံဘက်၍၊
|
II C
|
FarTPV
|
11:18 |
رحبعام، محله، دختر یریموت را به همسری برگزید. یریموت پسر داوود و مادرش، ابیحایل، دختر الیاب و نوه یَسی بود.
|
II C
|
UrduGeoR
|
11:18 |
Rahubiyām kī shādī Mahalat se huī jo Yarīmot aur Abīḳhail kī beṭī thī. Yarīmot Dāūd kā beṭā aur Abīḳhail Iliyāb bin Yassī kī beṭī thī.
|
II C
|
SweFolk
|
11:18 |
Rehabeam tog Mahalat till hustru åt sig. Hon var dotter till Jerimot, Davids son, och till Abihajil, Eliabs, Ishais sons, dotter.
|
II C
|
GerSch
|
11:18 |
Und Rehabeam nahm Machalat, die Tochter Jerimots, des Sohnes Davids, zur Frau, und Abichail, die Tochter Eliabs, des Sohnes Isais.
|
II C
|
TagAngBi
|
11:18 |
At nagasawa si Roboam kay Mahalath na anak ni Jerimoth na anak ni David, at kay Abihail na anak ni Eliab, na anak ni Isai;
|
II C
|
FinSTLK2
|
11:18 |
Rehabeam otti vaimokseen Mahlatin, joka oli Daavidin pojan Jerimotin ja Iisain pojan Eliabin tyttären Abihailin tytär.
|
II C
|
Dari
|
11:18 |
بعد رَحُبعام با مَحَلَت، دختر یَریموت عروسی کرد. (یَریموت یکی از پسران داود بود که زنش، اَبِیحایَل او را بدنیا آورد. اَبِیحایَل دختر اِلیاب و نواسۀ یِسی بود.)
|
II C
|
SomKQA
|
11:18 |
Oo Rexabcaam wuxuu guursaday Maxalad oo ay dhaleen Yeriimood ina Daa'uud iyo Abiixayil oo ahayd ina Elii'aab ina Yesay,
|
II C
|
NorSMB
|
11:18 |
Rehabeam tok til kona Mahalat, dotter åt Jerimot, son åt David, og åt Abiha’il, dotter åt Eliab, Isais son.
|
II C
|
Alb
|
11:18 |
Roboami mori për grua Mahalathën, bijën e Jerimothit, birit të Davidit dhe i Abihajlit, bijës së Eliabit që ishte bir i Isait.
|
II C
|
KorHKJV
|
11:18 |
¶르호보암이 다윗의 아들 여리못의 딸 마할랏을 취해 아내로 삼았으며 또 이새의 아들 엘리압의 딸 아비하일을 아내로 삼았는데
|
II C
|
SrKDIjek
|
11:18 |
А Ровоам се ожени Маелетом кћерју Јеримота сина Давидова и Авихаилом кћерју Есијава сина Јесејева,
|
II C
|
Wycliffe
|
11:18 |
Forsothe Roboam weddide a wijf Malaoth, the douytir of Jerymuth, sone of Dauid, and Abiail, the douytir of Heliab, sone of Ysaye;
|
II C
|
Mal1910
|
11:18 |
രെഹബെയാം ദാവീദിന്റെ മകനായ യെരീമോത്തിന്റെ മകളായ മഹലാത്തിനെയും യിശ്ശായിയുടെ മകനായ എലീയാബിന്റെ മകളായ അബീഹയീലിനെയും വിവാഹം കഴിച്ചു.
|
II C
|
KorRV
|
11:18 |
르호보암이 다윗의 아들 여리못의 딸 마할랏으로 아내를 삼았으니 마할랏은 이새의 아들 엘리압의 딸 아비하일의 소생이라
|
II C
|
Azeri
|
11:18 |
رِحوبعام ماخَلَتي اؤزونه آرواد آلدي. ماخَلَت داوودون اوغلو يِرئموتلا يَسّهنئن اوغلو اِلئآبين قيزي اَبئحهيئلئن قيزي ائدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
11:18 |
Och Rehabeam tog Mahalath, Jerimoths dotter, Davids sons, till hustru, och Abihail, Eliabs dotter, Isai sons.
|
II C
|
KLV
|
11:18 |
Rehoboam tlhapta' ghaH a be'nal, Mahalath the puqbe' vo' Jerimoth the puqloD vo' David, je vo' Abihail the puqbe' vo' Eliab the puqloD vo' Jesse;
|
II C
|
ItaDio
|
11:18 |
Or Roboamo si prese per moglie Mahalat, figliuola di Ierimot, figliuolo di Davide, ed Abihail, figliuola di Eliab, figliuolo d’Isai;
|
II C
|
RusSynod
|
11:18 |
И взял себе Ровоам в жену Махалафу, дочь Иеромофа, сына Давидова, и Авихаиль, дочь Елиава, сына Иессеева,
|
II C
|
CSlEliza
|
11:18 |
И взя себе Ровоам жену Моолафу, дщерь Иеримофа сына Давидова, и Авигею дщерь Елиава сына Иессеова.
|
II C
|
ABPGRK
|
11:18 |
και έλαβεν εαυτώ Ροβοάμ γυναίκα την Μαελλέθ θυγατέρα Ιεριμούθ υιού Δαυίδ και Αβιχαϊλ θυγατέρα Ελιάβ υιου Ιεσσαί
|
II C
|
FreBBB
|
11:18 |
Et Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David, [et d']Abihaïl, fille d'Eliab, fils d'Isaï.
|
II C
|
LinVB
|
11:18 |
Roboam abali Makalat, mwana wa Yerimot, nkoko wa Davidi, oyo abalaki Abigail, mwana wa Eliab, nkoko wa Yese.
|
II C
|
HunIMIT
|
11:18 |
És feleséget vett magának Rechabeám, Machlátot Jerimótnak, Dávid fiának leányát, meg Abíchájilt, Eliábnak, Jísaj fiának, leányát;
|
II C
|
ChiUnL
|
11:18 |
羅波安娶大衞子耶利摩女瑪哈拉爲后、又娶耶西子以利押女亞比孩、
|
II C
|
VietNVB
|
11:18 |
Rô-bô-am cưới Ma-ha-lát, con gái của Giê-ri-mốt, cháu Đa-vít, làm vợ và A-bi-hai, con gái Ê-li-áp, cháu Y-sai.
|
II C
|
LXX
|
11:18 |
καὶ ἔλαβεν ἑαυτῷ Ροβοαμ γυναῖκα τὴν Μολλαθ θυγατέρα Ιεριμουθ υἱοῦ Δαυιδ Αβαιαν θυγατέρα Ελιαβ τοῦ Ιεσσαι
|
II C
|
CebPinad
|
11:18 |
Ug si Roboam nangasawa, kang Mahalat ang anak nga babaye ni Jerimoth ang anak nga lalake ni David, ug kang Abihail ang anak nga babaye ni Eliab ang anak nga lalake ni Isai;
|
II C
|
RomCor
|
11:18 |
Roboam a luat de nevastă pe Mahalat, fata lui Ierimot, fiul lui David şi al Abihailei, fata lui Eliab, fiul lui Isai.
|
II C
|
Pohnpeia
|
11:18 |
Reopoham pwoudikihda Maalad, me eh pahpa iei Serimod nein Depit oh eh nohno Apieil, nein Eliap serepein oh eh pahpa kahlap Sehsi.
|
II C
|
HunUj
|
11:18 |
Roboám feleségül vette Mahalatot, Jerimótnak, Dávid fiának a leányát, meg Abihailt, Eliábnak, Isai fiának a leányát.
|
II C
|
GerZurch
|
11:18 |
Und Rehabeam nahm sich Mahalath, die Tochter Jerimoths, des Sohnes Davids, und der Abihail, der Tochter Eliabs, des Sohnes Isais, zum Weibe;
|
II C
|
PorAR
|
11:18 |
Roboão tomou para si, por mulher, a Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi; e a Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé,
|
II C
|
DutSVVA
|
11:18 |
En Rehabeam nam zich, benevens Mahalath, de dochter van Jerimoth, den zoon van David, ter vrouwe Abihaïl, de dochter van Eliab, den zoon van Isaï,
|
II C
|
FarOPV
|
11:18 |
و رحبعام محله دختر یریموت بن داود وابیحایل دختر الیاب بن یسی را به زنی گرفت.
|
II C
|
Ndebele
|
11:18 |
URehobhowamu wasezithathela uMahalathi indodakazi kaJerimothi indodana kaDavida waba ngumkakhe, loAbihayili indodakazi kaEliyabi indodana kaJese,
|
II C
|
PorBLivr
|
11:18 |
E tomou-se Roboão por mulher a Maalate, filha de Jeremote filho de Davi, e a Abiail, filha de Eliabe filho de Jessé.
|
II C
|
Norsk
|
11:18 |
Rehabeam tok sig en hustru foruten Mahalat, datter av Jerimot, Davids sønn; det var Abiha'il, datter av Eliab, Isais sønn;
|
II C
|
SloChras
|
11:18 |
In Roboam si vzame za ženo Mahalato, hčer Jerimota, sina Davidovega, in Abihaile, hčere Eliaba, sina Jesejevega;
|
II C
|
Northern
|
11:18 |
Rexavam Maxalatı özünə arvad aldı. Maxalat Davudun oğlu Yerimotunla Yesseyin oğlu Eliavın qızı Avihayilin qızı idi.
|
II C
|
GerElb19
|
11:18 |
Und Rehabeam nahm sich zum Weibe Machalath, die Tochter Jerimoths, des Sohnes Davids, und Abichails, der Tochter Eliabs, des Sohnes Isais.
|
II C
|
LvGluck8
|
11:18 |
Un Rekabeams ņēma par sievu Maēlatu, Jerimota, Dāvida dēla, meitu, un Abikaīlu, Elijaba, Isajus dēla, meitu.
|
II C
|
PorAlmei
|
11:18 |
E Roboão tomou para si, por mulher, a Mahalat, filha de Jerimoth, filho de David; e a Abihail, filha d'Eliab, filho de Jessé.
|
II C
|
ChiUn
|
11:18 |
羅波安娶大衛兒子耶利摩的女兒瑪哈拉為妻,又娶耶西兒子以利押的女兒亞比孩為妻。
|
II C
|
SweKarlX
|
11:18 |
Och Rehabeam tog Mahalath, Jerimoths dotter, Davids sons, till hustru, och Abihail, Eliabs dotter, Isai sons.
|
II C
|
FreKhan
|
11:18 |
Roboam prit pour femme Mahalat, fille de Yerimot, fils de David, et d’Abihaïl, fille d’Elïab, fils de Jessé.
|
II C
|
FrePGR
|
11:18 |
Et Roboam prit pour sa femme Mahelath, fille de Jerimoth, fils de David et d'Abihaïl, fille d'Eliab, fils d'Isaï.
|
II C
|
PorCap
|
11:18 |
*Roboão tomou por esposa Maalat, filha de Jerimot, filho de David e, também, Abiaíl, filha de Eliab, filho de Jessé.
|
II C
|
JapKougo
|
11:18 |
レハベアムはダビデの子エレモテの娘マハラテを妻にめとった。マハラテはエッサイの子エリアブの娘アビハイルが産んだ者である。
|
II C
|
GerTextb
|
11:18 |
Und Rehabeam nahm sich Mahalath, die Tochter Jerimoths, des Sohnes Davids, und Abihails, der Tochter Eliabs, des Sohnes Isais, zum Weibe;
|
II C
|
Kapingam
|
11:18 |
Rehoboam ne-hai dono lodo gi Mahalath, dela dono damana go Jerimoth, tama-daane ni David, dono dinana go Abihail, tama-ahina a Eliab, gei dono damana madua go Jesse.
|
II C
|
SpaPlate
|
11:18 |
Roboam tomó por mujer a Mahalat, hija de Jerimot, hijo de David y de Abihail, hija de Eliab, hijo de Isaí.
|
II C
|
WLC
|
11:18 |
וַיִּֽקַּֽח־ל֤וֹ רְחַבְעָם֙ אִשָּׁ֔ה אֶת־מָ֣חֲלַ֔ת בן־בַּת־יְרִימ֖וֹת בֶּן־דָּוִ֑יד אֲבִיהַ֕יִל בַּת־אֱלִיאָ֖ב בֶּן־יִשָֽׁי׃
|
II C
|
LtKBB
|
11:18 |
Roboamas vedė Mahalatą, Dovydo sūnaus Jerimoto ir Abihailės, kurios tėvas buvo Eliabas, Jesės sūnus, dukterį.
|
II C
|
Bela
|
11:18 |
І ўзяў сабе Раваам за жонку Махалату, дачку Ерымота, сына Давідавага, і Авіхаіль, дачку Эліява, сына Есэевага,
|
II C
|
GerBoLut
|
11:18 |
Und Rehabeam nahm Mahelath, die Tochter Jerimoths, des Sohns Davids, zum Weibe und Abihail, die Tochter Eliabs, des Sohns Isais.
|
II C
|
FinPR92
|
11:18 |
Rehabeam otti vaimokseen Mahalatin, jonka isä oli Daavidin poika Jerimot ja äiti Abihail, Iisain pojan Eliabin tytär.
|
II C
|
SpaRV186
|
11:18 |
Y tomóse Roboam por mujer a Mahalat, hija de Jerimot, hijo de David: y a Abihail, hija de Eliab, hijo de Isaí.
|
II C
|
NlCanisi
|
11:18 |
Roboam nam Abicháil tot vrouw, de dochter van Eliab, den zoon van Jerimot, zoon van David, zoon van Jesse.
|
II C
|
GerNeUe
|
11:18 |
Rehabeam heiratete Mahalat, die Tochter von Jerimot Ben-David und seiner Frau Abihajil, der Tochter von Eliab Ben-Isai.
|
II C
|
UrduGeo
|
11:18 |
رحبعام کی شادی محلت سے ہوئی جو یریموت اور ابی خیل کی بیٹی تھی۔ یریموت داؤد کا بیٹا اور ابی خیل اِلیاب بن یسّی کی بیٹی تھی۔
|
II C
|
AraNAV
|
11:18 |
وَتَزَوَّجَ رَحُبْعَامُ مَحْلَةَ ابْنَةَ يَرِيمُوثَ بْنِ دَاوُدَ وَأَبِيجَايِلَ بِنْتَ أَلِيآبَ بْنِ يَسَّى،
|
II C
|
ChiNCVs
|
11:18 |
罗波安娶了大卫的儿子耶利摩的女儿玛哈拉作妻子,她也就是耶西的儿子以利押的女儿亚比孩的女儿;
|
II C
|
ItaRive
|
11:18 |
Roboamo prese per moglie Mahalath, figliuola di Jerimoth, figliuolo di Davide e di Abihail, figliuola di Eliab, figliuolo d’Isai.
|
II C
|
Afr1953
|
11:18 |
En Rehábeam het Maglat, die dogter van Jérimot, die seun van Dawid, en van Abíhail, die dogter van Elíab, die seun van Isai, vir hom as vrou geneem.
|
II C
|
RusSynod
|
11:18 |
И взял себе Ровоам в жены Махалафу, дочь Иеримофа, сына Давида, и Авихаиль, дочь Елиава, сына Иессея,
|
II C
|
UrduGeoD
|
11:18 |
रहुबियाम की शादी महलत से हुई जो यरीमोत और अबीख़ैल की बेटी थी। यरीमोत दाऊद का बेटा और अबीख़ैल इलियाब बिन यस्सी की बेटी थी।
|
II C
|
TurNTB
|
11:18 |
Rehavam Davut oğlu Yerimot'un kızı Mahalat'la evlendi. Mahalat'ın annesi Avihayil, İşay oğlu Eliav'ın kızıydı.
|
II C
|
DutSVV
|
11:18 |
En Rehabeam nam zich, benevens Mahalath, de dochter van Jerimoth, den zoon van David, ter vrouwe Abihail, de dochter van Eliab, den zoon van Isai,
|
II C
|
HunKNB
|
11:18 |
Roboám feleségül vette Mahálátot, Jerimótnak, Dávid fiának leányát, meg Abihailt, Eliábnak, Izáj fiának leányát.
|
II C
|
Maori
|
11:18 |
Na ka tangohia e Rehopoama hei wahine mana a Maharata tamahine a Terimoto tama a Rawiri, a raua ko Apihaira tamahine a Eriapa tama a Hehe;
|
II C
|
HunKar
|
11:18 |
És feleségül vevé Roboám Mahalátát, Jérimótnak, a Dávid fiának leányát és Abihailt, Eliábnak, az Isai fiának leányát,
|
II C
|
Viet
|
11:18 |
Rô-bô-am lấy Ma-ha-lát, con gái của Giê-ri-mốt, cháu của Ða-vít, làm vợ; lại cưới A-bi-hai, con gái Ê-li-áp, cháu của Y-sai;
|
II C
|
Kekchi
|
11:18 |
Ut laj Roboam quixcˈam chokˈ rixakil lix Mahalat lix rabin laj Jerimot. Laj Jerimot aˈan li ralal laj David riqˈuin lix Abigail. Ut lix Abigail, aˈan lix rabin laj Eliab li ralal laj Isaí.
|
II C
|
Swe1917
|
11:18 |
Och Rehabeam tog till hustru åt sig Mahalat, dotter till Jerimot, Davids son, och till Abihail, Eliabs, Isais sons, dotter.
|
II C
|
CroSaric
|
11:18 |
Roboam je sebi uzeo za žemu Mahalatu, kćer Davidova sina Jerimota, i Abihajilu, kćer Jišajeva sina Eliaba,
|
II C
|
VieLCCMN
|
11:18 |
Vua Rơ-kháp-am kết hôn với cô Ma-kha-lát. Cha cô là ông Giơ-ri-mốt con vua Đa-vít và mẹ cô là bà A-vi-kha-gin. Bà này là con ông Ê-li-áp và là cháu ông Gie-sê.
|
II C
|
FreBDM17
|
11:18 |
Or Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David, et d’Abichaïl, fille d’Éliab, fils d’Isaï.
|
II C
|
FreLXX
|
11:18 |
Roboam prit pour femmes Moolath, fille de Jerimuth, fils de David ; et Abigaïl, fille d'Eliab, fils de Jessé.
|
II C
|
Aleppo
|
11:18 |
ויקח לו רחבעם אשה—את מחלת בן (בת) ירימות בן דויד אביהיל בת אליאב בן ישי
|
II C
|
MapM
|
11:18 |
וַיִּֽקַּֽח־ל֤וֹ רְחַבְעָם֙ אִשָּׁ֔ה אֶת־מָ֣חֲלַ֔ת בן בַּת־יְרִימ֖וֹת בֶּן־דָּוִ֑יד אֲבִיהַ֕יִל בַּת־אֱלִיאָ֖ב בֶּן־יִשָֽׁי׃
|
II C
|
HebModer
|
11:18 |
ויקח לו רחבעם אשה את מחלת בן ירימות בן דויד אביהיל בת אליאב בן ישי׃
|
II C
|
Kaz
|
11:18 |
Рохабоғам Дәуіт ұлы Еримоттың қызы Махалатқа үйленді. Соның шешесі Есей ұлы Елиәбтің қызы Әбихаил еді.
|
II C
|
FreJND
|
11:18 |
Et Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jerimoth, fils de David, [et] d’Abikhaïl, fille d’Éliab, fils d’Isaï ;
|
II C
|
GerGruen
|
11:18 |
Rechabeam nahm sich nun zum Weibe Machalat, die Tochter des Davidsohnes Jerimot und der Abichail, die Enkelin des Isaisohnes Eliab.
|
II C
|
SloKJV
|
11:18 |
§ Rehoboám si je za ženo vzel Mahaláto, hčer Davidovega sina Jerimóta in Abihájilo, hčer Jesejevega sina Eliába,
|
II C
|
Haitian
|
11:18 |
Woboram te marye ak Malat, pitit fi Jerimòt ki te pitit David ak Abigayil, pitit fi Eliyab, pitit pitit fi Izayi.
|
II C
|
FinBibli
|
11:18 |
Ja Rehabeam otti Mahelatin, Jerimotin Davidin pojan tyttären, emännäksensä, niin myös Abihailin, Eliabin tyttären, Isain pojan,
|
II C
|
SpaRV
|
11:18 |
Y tomóse Roboam por mujer á Mahalath, hija de Jerimoth hijo de David, y á Abihail, hija de Eliab hijo de Esaí.
|
II C
|
WelBeibl
|
11:18 |
Dyma Rehoboam yn priodi Machalath, oedd yn ferch i Ierimoth (un o feibion Dafydd) ac Abihaïl (oedd yn ferch i Eliab fab Jesse).
|
II C
|
GerMenge
|
11:18 |
Rehabeam war aber mit Mahalath, einer Tochter Jerimoths, des Sohnes Davids, und der Abihail, der Tochter Eliabs, des Sohnes Isais, verheiratet;
|
II C
|
GreVamva
|
11:18 |
Έλαβε δε ο Ροβοάμ εις εαυτόν γυναίκα την Μαελέθ, θυγατέρα του Ιεριμώθ υιού του Δαβίδ, και την Αβιχαίλ, θυγατέρα του Ελιάβ υιού του Ιεσσαί·
|
II C
|
UkrOgien
|
11:18 |
І взяв собі Рехав'ам жінку Махалат, дочку́ Єрімота, Давидового сина, та Авіхаїл, дочку́ Еліава, Ісаєвого сина.
|
II C
|
FreCramp
|
11:18 |
Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David, et d'Abihaïl fille d'Eliab, fils d'Isaï.
|
II C
|
SrKDEkav
|
11:18 |
А Ровоам се ожени Маелетом, кћерју Јеримота сина Давидовог и Авихаилом, кћерју Есијава сина Јесејевог,
|
II C
|
PolUGdan
|
11:18 |
Potem Roboam wziął sobie za żonę Machalat, córkę Jerimota, syna Dawida, oraz Abihail, córkę Eliaba, syna Jessego;
|
II C
|
FreSegon
|
11:18 |
Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jerimoth, fils de David et d'Abichaïl, fille d'Éliab, fils d'Isaï.
|
II C
|
SpaRV190
|
11:18 |
Y tomóse Roboam por mujer á Mahalath, hija de Jerimoth hijo de David, y á Abihail, hija de Eliab hijo de Esaí.
|
II C
|
HunRUF
|
11:18 |
Roboám feleségül vette Mahalatot, Jerímótnak, Dávid fiának a leányát meg Abíhajilt, Elíábnak, Isai fiának a leányát.
|
II C
|
DaOT1931
|
11:18 |
Rehabeam ægtede Mahalat; en Datter af Davids Søn Jerimot og Abihajil, en Datter af Eliab, Isajs Søn.
|
II C
|
TpiKJPB
|
11:18 |
Na Reaboam i kisim long em Mahalat, pikinini meri bilong Jerimot, pikinini man bilong Devit, bilong maritim, na Abihail, pikinini meri bilong Eliap, pikinini man bilong Jesi,
|
II C
|
DaOT1871
|
11:18 |
Og Roboam tog sig en Hustru foruden Mahalath, Jerimoths, Davids Søns, Datter, nemlig Abihail, en Datter af Eliab, Isajs Søn.
|
II C
|
FreVulgG
|
11:18 |
Or Roboam épousa Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David ; et aussi Abihaïl, fille d’Eliab, fils d’Isaï,
|
II C
|
PolGdans
|
11:18 |
Potem pojął sobie Roboam za żonę Mahalatę córkę Jerymota, syna Dawidowego, i Abihailę, córkę Elijaba, syna Isajego.
|
II C
|
JapBungo
|
11:18 |
レハベアムはダビデの子ヱレモテの女マハラテを妻に娶れりマハラテはヱッサイの子エリアブの女アビハイルの產し者なり
|
II C
|
GerElb18
|
11:18 |
Und Rehabeam nahm sich zum Weibe Machalath, die Tochter Jerimoths, des Sohnes Davids, und Abichails, der Tochter Eliabs, des Sohnes Isais.
|