II C
|
RWebster
|
11:2 |
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
|
II C
|
NHEBJE
|
11:2 |
But the word of Jehovah came to Shemaiah the man of God, saying,
|
II C
|
ABP
|
11:2 |
And came to pass the word of the lord to Shemaiah the man of God, saying,
|
II C
|
NHEBME
|
11:2 |
But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
|
II C
|
Rotherha
|
11:2 |
Then came the word of Yahweh, unto Shemaiah the man of God, saying:
|
II C
|
LEB
|
11:2 |
But the word of Yahweh came to Shemaiah, the man of God, saying,
|
II C
|
RNKJV
|
11:2 |
But the word of יהוה came to Shemaiah the man of Elohim, saying,
|
II C
|
Jubilee2
|
11:2 |
But the word of the LORD came to Shemaiah, the man of God, saying,
|
II C
|
Webster
|
11:2 |
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
|
II C
|
Darby
|
11:2 |
But the word of Jehovah came to Shemaiah the man ofGod, saying,
|
II C
|
ASV
|
11:2 |
But the word of Jehovah came to Shemaiah the man of God, saying,
|
II C
|
LITV
|
11:2 |
And the word of Jehovah came to Shemaiah, a man of God, saying,
|
II C
|
Geneva15
|
11:2 |
But the worde of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
|
II C
|
CPDV
|
11:2 |
And the word of the Lord came to Shemaiah, the man of God, saying:
|
II C
|
BBE
|
11:2 |
But the word of the Lord came to Shemaiah, the man of God, saying,
|
II C
|
DRC
|
11:2 |
And the word of the Lord came to Semeias the man of God, saying:
|
II C
|
GodsWord
|
11:2 |
But God spoke his word to Shemaiah, the man of God. He said,
|
II C
|
JPS
|
11:2 |
But the word of HaShem came to Shemaiah the man of G-d, saying:
|
II C
|
KJVPCE
|
11:2 |
But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
|
II C
|
NETfree
|
11:2 |
But the LORD told Shemaiah the prophet,
|
II C
|
AB
|
11:2 |
Then the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
|
II C
|
AFV2020
|
11:2 |
But the Word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
|
II C
|
NHEB
|
11:2 |
But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
|
II C
|
NETtext
|
11:2 |
But the LORD told Shemaiah the prophet,
|
II C
|
UKJV
|
11:2 |
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
|
II C
|
KJV
|
11:2 |
But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
|
II C
|
KJVA
|
11:2 |
But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
|
II C
|
AKJV
|
11:2 |
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
|
II C
|
RLT
|
11:2 |
But the word of Yhwh came to Shemaiah the man of God, saying,
|
II C
|
MKJV
|
11:2 |
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
|
II C
|
YLT
|
11:2 |
And a word of Jehovah is unto Shemaiah, a man of God, saying,
|
II C
|
ACV
|
11:2 |
But the word of Jehovah came to Shemaiah the man of God, saying,
|
II C
|
PorBLivr
|
11:2 |
Mas foi palavra do SENHOR a Semaías homem de Deus, dizendo:
|
II C
|
Mg1865
|
11:2 |
Kanjo kosa ny tenin’ i Jehovah tonga tamin’ i Semaia, lehilahin’ Andriamanitra, ka nanao hoe:
|
II C
|
FinPR
|
11:2 |
Mutta Jumalan miehelle Semajalle tuli tämä Herran sana:
|
II C
|
FinRK
|
11:2 |
Mutta Jumalan miehelle Semajalle tuli tämä Herran sana:
|
II C
|
ChiSB
|
11:2 |
但是,上主有話傳於天主的人舍瑪雅說:「
|
II C
|
ChiUns
|
11:2 |
但耶和华的话临到神人示玛雅说:
|
II C
|
BulVeren
|
11:2 |
Тогава ГОСПОДНОТО слово беше към Божия човек Семая и каза:
|
II C
|
AraSVD
|
11:2 |
وَكَانَ كَلَامُ ٱلرَّبِّ إِلَى شَمْعِيَا رَجُلِ ٱللهِ قَائِلًا:
|
II C
|
Esperant
|
11:2 |
Sed aperis vorto de la Eternulo al Ŝemaja, homo de Dio, dirante:
|
II C
|
ThaiKJV
|
11:2 |
แต่พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเชไมอาห์คนของพระเจ้าว่า
|
II C
|
OSHB
|
11:2 |
וַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־שְׁמַֽעְיָ֥הוּ אִישׁ־הָאֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר׃
|
II C
|
BurJudso
|
11:2 |
သို့ရာတွင် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ဘုရားသခင်၏လူရှေမာယသို့ရောက်၍၊
|
II C
|
FarTPV
|
11:2 |
امّا خداوند به شمعیای نبی فرمود:
|
II C
|
UrduGeoR
|
11:2 |
Lekin ain us waqt mard-e-Ḳhudā Samāyāh ko Rab kī taraf se paiġhām milā,
|
II C
|
SweFolk
|
11:2 |
Men Herrens ord kom till gudsmannen Shemaja. Han sade:
|
II C
|
GerSch
|
11:2 |
Aber das Wort des HERRN kam zu Semaja, dem Manne Gottes, also:
|
II C
|
TagAngBi
|
11:2 |
Nguni't ang salita ng Panginoon ay dumating kay Semeias na lalake ng Dios, na sinasabi,
|
II C
|
FinSTLK2
|
11:2 |
Mutta Jumalan miehelle Semajalle tuli tämä Herran sana:
|
II C
|
Dari
|
11:2 |
اما خداوند به شِمَعیه نبی فرمود:
|
II C
|
SomKQA
|
11:2 |
Laakiinse Shemacyaah oo nin Ilaah ahaa waxaa u yimid eraygii Ilaah oo leh,
|
II C
|
NorSMB
|
11:2 |
Men då kom Herrens ord til gudsmannen Semaja soleis:
|
II C
|
Alb
|
11:2 |
Por fjala e Zotit iu drejtua kështu Shemajahut, njeriu i Perëndisë, duke thënë:
|
II C
|
KorHKJV
|
11:2 |
주의 말씀이 하나님의 사람 스마야에게 임하니라. 이르시되,
|
II C
|
SrKDIjek
|
11:2 |
Али дође ријеч Господња Семаји човјеку Божијему говорећи:
|
II C
|
Wycliffe
|
11:2 |
And the word of the Lord was maad to Semeye, the man of God,
|
II C
|
Mal1910
|
11:2 |
എന്നാൽ ദൈവപുരുഷനായ ശെമയ്യാവിന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
II C
|
KorRV
|
11:2 |
여호와의 말씀이 하나님의 사람 스마야에게 임하여 가라사대
|
II C
|
Azeri
|
11:2 |
لاکئن ربّئن بو سؤزو تاري آدامي شِمَعيايا نازئل اولدو:
|
II C
|
SweKarlX
|
11:2 |
Men Herrans ord kom till Semaja, den Guds mannen, och sade:
|
II C
|
KLV
|
11:2 |
'ach the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq Shemaiah the loD vo' joH'a', ja'ta',
|
II C
|
ItaDio
|
11:2 |
Ma la parola del Signore fu indirizzata a Semaia, uomo di Dio, dicendo:
|
II C
|
RusSynod
|
11:2 |
И было слово Господне к Самею, человеку Божию, и сказано:
|
II C
|
CSlEliza
|
11:2 |
И бысть слово Господне к Самею человеку Божию, глаголя:
|
II C
|
ABPGRK
|
11:2 |
και εγένετο λόγος κυρίου προς Σαμέα άνθρωπον του θεού λέγων
|
II C
|
FreBBB
|
11:2 |
Et la parole de l'Eternel fut adressée à Sémaïa, homme de Dieu, en ces termes :
|
II C
|
LinVB
|
11:2 |
Kasi Yawe alobi na Semaya, moto wa Nzambe :
|
II C
|
HunIMIT
|
11:2 |
És lett az Örökkévaló igéje Semájáhúhoz, Isten emberéhez, mondván:
|
II C
|
ChiUnL
|
11:2 |
耶和華諭上帝僕示瑪雅曰、
|
II C
|
VietNVB
|
11:2 |
Nhưng lời của CHÚA đến với Sê-ma-gia, người của Đức Chúa Trời, phán:
|
II C
|
LXX
|
11:2 |
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Σαμαιαν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ λέγων
|
II C
|
CebPinad
|
11:2 |
Apan ang pulong ni Jehova midangat kang Semeias, ang tawo sa Dios nga nagaingon:
|
II C
|
RomCor
|
11:2 |
Dar Cuvântul Domnului a vorbit astfel lui Şemaia, omul lui Dumnezeu:
|
II C
|
Pohnpeia
|
11:2 |
Ahpw KAUN-O ketin mahsanihong soukohp Semaia
|
II C
|
HunUj
|
11:2 |
De így szólt az Úr igéje Semajához, az Isten emberéhez:
|
II C
|
GerZurch
|
11:2 |
Da erging an Semaja, den Gottesmann, das Wort des Herrn:
|
II C
|
PorAR
|
11:2 |
Veio, porém, a palavra do Senhor a Semaías, homem de Deus, dizendo:
|
II C
|
DutSVVA
|
11:2 |
Doch het woord des Heeren geschiedde tot Semaja, den man Gods, zeggende:
|
II C
|
FarOPV
|
11:2 |
اما کلام خداوند بر شمعیا مرد خدانازل شده، گفت:
|
II C
|
Ndebele
|
11:2 |
Kodwa ilizwi leNkosi lafika kuShemaya umuntu kaNkulunkulu lisithi:
|
II C
|
PorBLivr
|
11:2 |
Mas foi palavra do SENHOR a Semaías homem de Deus, dizendo:
|
II C
|
Norsk
|
11:2 |
Da kom Herrens ord til Semaja, den Guds mann, og det lød således:
|
II C
|
SloChras
|
11:2 |
Ali beseda Gospodova pride Semaju, možu Božjemu, govoreč:
|
II C
|
Northern
|
11:2 |
Ancaq Allah adamı Şemayaya Rəbbin bu sözü nazil oldu:
|
II C
|
GerElb19
|
11:2 |
Da geschah das Wort Jehovas zu Schemaja, dem Manne Gottes, also:
|
II C
|
LvGluck8
|
11:2 |
Bet Tā Kunga vārds notika uz Šemaju, Dieva vīru, sacīdams:
|
II C
|
PorAlmei
|
11:2 |
Porém a palavra do Senhor veiu a Semaias, homem de Deus, dizendo:
|
II C
|
ChiUn
|
11:2 |
但耶和華的話臨到神人示瑪雅說:
|
II C
|
SweKarlX
|
11:2 |
Men Herrans ord kom till Semaja, den Guds mannen, och sade:
|
II C
|
FreKhan
|
11:2 |
Alors la parole du Seigneur s’adressa à Chemaya, homme de Dieu, en ces termes:
|
II C
|
FrePGR
|
11:2 |
Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Semaïa, homme de Dieu, en ces termes :
|
II C
|
PorCap
|
11:2 |
Mas a palavra do Senhor foi dirigida ao homem de Deus Chemaías, dizendo-lhe:
|
II C
|
JapKougo
|
11:2 |
主の言葉が神の人シマヤに臨んで言った、
|
II C
|
GerTextb
|
11:2 |
Aber das Wort Jahwes erging an Semaja, den Mann Gottes also:
|
II C
|
SpaPlate
|
11:2 |
Entonces llegó la palabra de Yahvé a Semeías, varón de Dios, en estos términos:
|
II C
|
Kapingam
|
11:2 |
Gei Dimaadua ga-hagi-anga gi soukohp Shemaiah
|
II C
|
WLC
|
11:2 |
וַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־שְׁמַֽעְיָ֥הוּ אִישׁ־הָאֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר׃
|
II C
|
LtKBB
|
11:2 |
Bet Viešpaties žodis atėjo Dievo vyrui Šemajai:
|
II C
|
Bela
|
11:2 |
І было слова Гасподняе Самэю, чалавеку Божаму, і сказана:
|
II C
|
GerBoLut
|
11:2 |
Aber des HERRN Wort kam zu Semaja, dem Mann Gottes, und sprach:
|
II C
|
FinPR92
|
11:2 |
Mutta Semajalle, Jumalan miehelle, tuli Herran sana:
|
II C
|
SpaRV186
|
11:2 |
Y fue palabra de Jehová a Semeías varón de Dios, diciendo:
|
II C
|
NlCanisi
|
11:2 |
Maar het woord van Jahweh werd tot den godsman Sjemajáhoe gericht:
|
II C
|
GerNeUe
|
11:2 |
Da kam das Wort Jahwes zu einem Mann Gottes namens Schemaja:
|
II C
|
UrduGeo
|
11:2 |
لیکن عین اُس وقت مردِ خدا سمعیاہ کو رب کی طرف سے پیغام ملا،
|
II C
|
AraNAV
|
11:2 |
فَخَاطَبَ الرَّبُّ نَبِيَّهُ شَمْعِيَا:
|
II C
|
ChiNCVs
|
11:2 |
但耶和华的话临到神人示玛雅,说:
|
II C
|
ItaRive
|
11:2 |
Ma la parola dell’Eterno fu così rivolta a Scemaia, uomo di Dio:
|
II C
|
Afr1953
|
11:2 |
Maar die woord van die HERE het tot Semája, die man van God, gekom en gesê:
|
II C
|
RusSynod
|
11:2 |
И было слово Господне к Самею, человеку Божьему, и сказано:
|
II C
|
UrduGeoD
|
11:2 |
लेकिन ऐन उस वक़्त मर्दे-ख़ुदा समायाह को रब की तरफ़ से पैग़ाम मिला,
|
II C
|
TurNTB
|
11:2 |
Bu arada RAB, Tanrı adamı Şemaya'ya şöyle seslendi:
|
II C
|
DutSVV
|
11:2 |
Doch het woord des HEEREN geschiedde tot Semaja, den man Gods, zeggende:
|
II C
|
HunKNB
|
11:2 |
Ám az Úr szózatot intézett Semejához, az Isten emberéhez, ezekkel a szavakkal:
|
II C
|
Maori
|
11:2 |
Na ka puta te kupu a Ihowa ki a Hemaia tangata a te Atua; i mea ia,
|
II C
|
HunKar
|
11:2 |
Szóla pedig az Úr Semájának, az Isten emberének, mondván:
|
II C
|
Viet
|
11:2 |
Nhưng có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng Sê-ma-gia, người của Ðức Chúa Trời, rằng:
|
II C
|
Kekchi
|
11:2 |
Abanan li Dios quia̱tinac riqˈuin laj Semaías laj cˈanjel chiru, ut quixye re:
|
II C
|
Swe1917
|
11:2 |
Men HERRENS ord kom till gudsmannen Semaja; han sade:
|
II C
|
CroSaric
|
11:2 |
Ali dođe Jahvina riječ Božjem čovjeku Šemaji:
|
II C
|
VieLCCMN
|
11:2 |
Nhưng có lời ĐỨC CHÚA phán với ông Sơ-ma-gia-hu, người của Thiên Chúa rằng :
|
II C
|
FreBDM17
|
11:2 |
Mais la parole de l’Éternel fut adressée à Shémaeja, homme de Dieu, en ces termes :
|
II C
|
FreLXX
|
11:2 |
Mais, la parole du Seigneur vint à Samaïas, homme de Dieu ; disant :
|
II C
|
Aleppo
|
11:2 |
ויהי דבר יהוה אל שמעיהו איש האלהים לאמר
|
II C
|
MapM
|
11:2 |
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהֹוָ֔ה אֶל־שְׁמַעְיָ֥הוּ אִישׁ־הָאֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר׃
|
II C
|
HebModer
|
11:2 |
ויהי דבר יהוה אל שמעיהו איש האלהים לאמר׃
|
II C
|
Kaz
|
11:2 |
Бірақ Құдай Ие Өзінің таңдаған адамы Шемаяхқа сөзін арнап былай деді:
|
II C
|
FreJND
|
11:2 |
Et la parole de l’Éternel vint à Shemahia, homme de Dieu, disant :
|
II C
|
GerGruen
|
11:2 |
Da erging Gottes Wort an den Gottesmann Semaja:
|
II C
|
SloKJV
|
11:2 |
Toda beseda od Gospoda je prišla Božjemu možu Šemajáju, rekoč:
|
II C
|
Haitian
|
11:2 |
Men, Bondye pale ak Chemaya, pwofèt li a, li di l' konsa:
|
II C
|
FinBibli
|
11:2 |
Mutta Herran sana tuli Semajan Jumalan miehen tykö, sanoen:
|
II C
|
SpaRV
|
11:2 |
Mas fué palabra de Jehová á Semeías varón de Dios, diciendo:
|
II C
|
WelBeibl
|
11:2 |
Ond cafodd Shemaia y proffwyd neges gan yr ARGLWYDD.
|
II C
|
GerMenge
|
11:2 |
Aber das Wort des HERRN erging an den Gottesmann Semaja also:
|
II C
|
GreVamva
|
11:2 |
Έγεινεν όμως λόγος Κυρίου προς τον Σεμαΐαν, άνθρωπον του Θεού, λέγων,
|
II C
|
UkrOgien
|
11:2 |
І було Господнє слово до Шемаї, чоловіка Божого, говорячи:
|
II C
|
SrKDEkav
|
11:2 |
Али дође реч Господња Семаји, човеку Божјем, говорећи:
|
II C
|
FreCramp
|
11:2 |
Mais la parole de Yahweh fut adressée à Sémaïas, homme de Dieu, en ces termes :
|
II C
|
PolUGdan
|
11:2 |
Lecz słowo Pana doszło do Szemajasza, męża Bożego:
|
II C
|
FreSegon
|
11:2 |
Mais la parole de l'Éternel fut ainsi adressée à Schemaeja, homme de Dieu:
|
II C
|
SpaRV190
|
11:2 |
Mas fué palabra de Jehová á Semeías varón de Dios, diciendo:
|
II C
|
HunRUF
|
11:2 |
De így szólt az Úr igéje Semajához, az Isten emberéhez:
|
II C
|
DaOT1931
|
11:2 |
Men da kom HERRENS Ord til den Guds Mand Sjemaja saaledes:
|
II C
|
TpiKJPB
|
11:2 |
Tasol tok bilong BIKPELA i kam long Semea, man bilong God, i spik,
|
II C
|
DaOT1871
|
11:2 |
Men Herrens Ord skete til Semaja, den Guds Mand, og sagde:
|
II C
|
FreVulgG
|
11:2 |
Mais le Seigneur adressa la parole à Séméias, homme de Dieu, et lui dit :
|
II C
|
PolGdans
|
11:2 |
I stało się słowo Pańskie do Semejasza, męża Bożego, mówiąc:
|
II C
|
JapBungo
|
11:2 |
ヱホバの言神の人シマヤに臨みて云ふ
|
II C
|
GerElb18
|
11:2 |
Da geschah das Wort Jehovas zu Schemaja, dem Manne Gottes, also:
|