II C
|
RWebster
|
11:3 |
Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
NHEBJE
|
11:3 |
"Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
ABP
|
11:3 |
Say to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel, the one with Judah and Benjamin, saying!
|
II C
|
NHEBME
|
11:3 |
"Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
Rotherha
|
11:3 |
Speak unto Rehoboam son of Solomon, king of Judah,—and unto all Israel in Judah and in Benjamin, saying:
|
II C
|
LEB
|
11:3 |
“Say to Rehoboam, son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin,
|
II C
|
RNKJV
|
11:3 |
Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
Jubilee2
|
11:3 |
Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
Webster
|
11:3 |
Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
Darby
|
11:3 |
Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all Israel in Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
ASV
|
11:3 |
Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
LITV
|
11:3 |
Speak to Rehoboam the son of Solomon the king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
Geneva15
|
11:3 |
Speake vnto Rehoboam, the sonne of Salomon King of Iudah, and to all Israel that are in Iudah, and Beniamin, saying,
|
II C
|
CPDV
|
11:3 |
“Speak to Rehoboam, the son of Solomon, the king of Judah, and to all of Israel who are of Judah, or of Benjamin:
|
II C
|
BBE
|
11:3 |
Say to Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin,
|
II C
|
DRC
|
11:3 |
Speak to Roboam the son of Solomon the king of Juda, and to all Israel, in Juda and Benjamin:
|
II C
|
GodsWord
|
11:3 |
"Speak to Judah's King Rehoboam, son of Solomon, and all Israel in Judah and Benjamin.
|
II C
|
JPS
|
11:3 |
'Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying:
|
II C
|
KJVPCE
|
11:3 |
Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
NETfree
|
11:3 |
"Say this to King Rehoboam son of Solomon of Judah and to all the Israelites in Judah and Benjamin,
|
II C
|
AB
|
11:3 |
Speak to Rehoboam the son of Solomon, and to all Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
AFV2020
|
11:3 |
"Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
NHEB
|
11:3 |
"Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
NETtext
|
11:3 |
"Say this to King Rehoboam son of Solomon of Judah and to all the Israelites in Judah and Benjamin,
|
II C
|
UKJV
|
11:3 |
Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
KJV
|
11:3 |
Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
KJVA
|
11:3 |
Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
AKJV
|
11:3 |
Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
RLT
|
11:3 |
Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
MKJV
|
11:3 |
Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
YLT
|
11:3 |
`Speak unto Rehoboam son of Solomon king of Judah, and unto all Israel in Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
ACV
|
11:3 |
Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
|
II C
|
PorBLivr
|
11:3 |
Fala a Roboão filho de Salomão, rei de Judá, e a todos os israelitas em Judá e Benjamim, dizendo-lhes:
|
II C
|
Mg1865
|
11:3 |
Mitenena amin-dRehoboama, zanak’ i Solomona, mpanjakan’ ny Joda, sy amin’ ny Isiraely rehetra amin’ ny Joda sy ny Benjamina hoe:
|
II C
|
FinPR
|
11:3 |
"Sano Rehabeamille, Salomon pojalle, Juudan kuninkaalle, ja koko Israelille Juudassa ja Benjaminissa näin:
|
II C
|
FinRK
|
11:3 |
”Sano Juudan kuninkaalle Rehabeamille, Salomon pojalle, sekä kaikille Juudan ja Benjaminin alueilla asuville israelilaisille:
|
II C
|
ChiSB
|
11:3 |
你去告訴撒羅滿的兒子猶大王勒哈貝罕,及所有猶大和本雅明的以色列人說:
|
II C
|
ChiUns
|
11:3 |
「你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和住犹大、便雅悯的以色列众人说,
|
II C
|
BulVeren
|
11:3 |
Говори на юдовия цар Ровоам, сина на Соломон, и на целия Израил в Юда и Вениамин и кажи:
|
II C
|
AraSVD
|
11:3 |
«كَلِّمْ رَحُبْعَامَ بْنَ سُلَيْمَانَ مَلِكَ يَهُوذَا وَكُلَّ إِسْرَائِيلَ فِي يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ قَائِلًا:
|
II C
|
Esperant
|
11:3 |
Diru al Reĥabeam, filo de Salomono, reĝo de Judujo, kaj al ĉiuj Izraelidoj en la lando de Jehuda kaj de Benjamen jene:
|
II C
|
ThaiKJV
|
11:3 |
“จงไปทูลเรโหโบอัมโอรสของซาโลมอนกษัตริย์แห่งยูดาห์ และบอกแก่อิสราเอลทั้งปวงในยูดาห์และเบนยามินว่า
|
II C
|
OSHB
|
11:3 |
אֱמֹ֕ר אֶל־רְחַבְעָ֥ם בֶּן־שְׁלֹמֹ֖ה מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וְאֶל֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל בִּיהוּדָ֥ה וּבִנְיָמִ֖ן לֵאמֹֽר׃
|
II C
|
BurJudso
|
11:3 |
သင်သည် ရှောလမုန်သား ယုဒရှင်ဘုရင် ရော ဗောင်နှင့်ယုဒခရိုင်၊ ဗင်္ယာမိန်ခရိုင်၌ရှိသော ဣသရေလ လူအပေါင်းတို့အား ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊
|
II C
|
FarTPV
|
11:3 |
«به رحبعام، پسر سلیمان پادشاه یهودیه و مردم یهودا و بنیامین بگویید که خداوند چنین میفرماید:
|
II C
|
UrduGeoR
|
11:3 |
“Yahūdāh ke bādshāh Rahubiyām bin Sulemān aur Yahūdāh aur Binyamīn ke tamām afrād ko ittalā de,
|
II C
|
SweFolk
|
11:3 |
”Säg till Rehabeam, Salomos son, Juda kung, och till alla israeliter i Juda och Benjamin:
|
II C
|
GerSch
|
11:3 |
Sage zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König von Juda, und zu ganz Israel, das unter Juda und Benjamin ist, und sprich:
|
II C
|
TagAngBi
|
11:3 |
Salitain mo kay Roboam na anak ni Salomon, na hari sa Juda, at sa buong Israel sa Juda at Benjamin, na iyong sabihin,
|
II C
|
FinSTLK2
|
11:3 |
"Sano Rehabeamille, Salomon pojalle, Juudan kuninkaalle, ja koko Israelille Juudassa ja Benjaminissa näin:
|
II C
|
Dari
|
11:3 |
«به رَحُبعام، پسر سلیمان بگو که خداوند چنین می فرماید:
|
II C
|
SomKQA
|
11:3 |
La hadal Rexabcaam ina Sulaymaan oo reer Yahuudah boqor u ah, iyo reer binu Israa'iilka dalka reer Yahuudah iyo kan reer Benyaamiin deggan oo dhan, oo waxaad ku tidhaahdaa,
|
II C
|
NorSMB
|
11:3 |
«Seg til Rehabeam Salomoson, kongen i Juda, og til heile Israel i Juda og Benjamin:
|
II C
|
Alb
|
11:3 |
"Foli Roboamit, birit të Salomonit, mbretit të Judës, dhe tërë Izraelit në Judë dhe në Beniamin, dhe u thuaj atyre:
|
II C
|
KorHKJV
|
11:3 |
솔로몬의 아들 유다 왕 르호보암과 유다와 베냐민에 있는 온 이스라엘에게 말하여 이르기를,
|
II C
|
SrKDIjek
|
11:3 |
Кажи Ровоаму сину Соломунову цару Јудину и свијем синовима Израиљевијем од Јуде и Венијамина, и реци:
|
II C
|
Wycliffe
|
11:3 |
and seide, Speke thou to Roboam, the sone of Salomon, kyng of Juda, and to al Israel, which is in Juda and Beniamyn; The Lord seith these thingis,
|
II C
|
Mal1910
|
11:3 |
ശലോമോന്റെ മകനായി യെഹൂദാരാജാവായ രെഹബെയാമിനോടും യെഹൂദയിലും ബെന്യാമീനിലും ഉള്ള എല്ലായിസ്രായേലിനോടും പറക:
|
II C
|
KorRV
|
11:3 |
솔로몬의 아들 유다 왕 르호보암과 유다와 베냐민의 이스라엘 무리에게 고하여 이르기를
|
II C
|
Azeri
|
11:3 |
"يهودا پادشاهي سوليمان اوغلو رِحوبعاما، يهودا و بِنيامئنده اولان بوتون ائسرايئللیلره دِه کي،
|
II C
|
SweKarlX
|
11:3 |
Tala till Rehabeam, Salomos son, Juda Konung, och till hela Israel, som under Juda och BenJamin är, och säg:
|
II C
|
KLV
|
11:3 |
“ jatlh Daq Rehoboam the puqloD vo' Solomon, joH vo' Judah, je Daq Hoch Israel Daq Judah je Benjamin, ja'ta',
|
II C
|
ItaDio
|
11:3 |
Di’ a Roboamo, figliuolo di Salomone, re di Giuda, ed a tutti gl’Israeliti, che sono in Giuda ed in Beniamino:
|
II C
|
RusSynod
|
11:3 |
скажи Ровоаму, сыну Соломонову, царю Иудейскому, и всему Израилю в колене Иудином и Вениаминовом:
|
II C
|
CSlEliza
|
11:3 |
глаголи к Ровоаму сыну Соломоню, царю Иудину, и ко всему Израилю, иже есть во Иуде и Вениамине:
|
II C
|
ABPGRK
|
11:3 |
είπε προς Ροβοάμ τον του Σολομώντος βασιλέα Ιούδα και προς πάντα Ισραήλ τον μετά Ιούδα και Βενιαμίν λέγων
|
II C
|
FreBBB
|
11:3 |
Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et Benjamin, et dis-leur :
|
II C
|
LinVB
|
11:3 |
« Loba na Roboam, mwana wa Salomo, mokonzi wa Yuda, mpe na bato banso ba libota lya Yuda mpe lya Benyamin :
|
II C
|
HunIMIT
|
11:3 |
Szólj Rechabeámhoz, Salamon fiához, Jehúda királyához s egész Izraelhez Jehúdában s Benjáminban, mondván:
|
II C
|
ChiUnL
|
11:3 |
告猶大王、所羅門子羅波安、及猶大便雅憫地之以色列人曰、
|
II C
|
VietNVB
|
11:3 |
Hãy nói với Rô-bô-am, con trai Sa-lô-môn, vua Giu-đa và toàn thể người Y-sơ-ra-ên trong Giu-đa và Bên-gia-min rằng,
|
II C
|
LXX
|
11:3 |
εἰπὸν πρὸς Ροβοαμ τὸν τοῦ Σαλωμων καὶ πρὸς πάντα Ιουδαν καὶ Βενιαμιν λέγων
|
II C
|
CebPinad
|
11:3 |
Isulti kang Roboam ang anak nga lalake ni Salomon, hari sa Juda, ug sa tibook Israel nga anaa sa Juda ug Benjamin, sa pag-ingon.
|
II C
|
RomCor
|
11:3 |
„Vorbeşte lui Roboam, fiul lui Solomon, împăratul lui Iuda, şi întregului Israel din Iuda şi din Beniamin. Şi spune-le:
|
II C
|
Pohnpeia
|
11:3 |
en patohwanohng Nanmwarki Reopoham oh ong aramas koaros me kadaudok en Suda oh Pensamin:
|
II C
|
HunUj
|
11:3 |
Mondd meg Roboámnak, Salamon fiának, Júda királyának és az egész Izráelnek Júdában és Benjáminban:
|
II C
|
GerZurch
|
11:3 |
Sprich zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König von Juda, und zu allen Israeliten in Juda und Benjamin:
|
II C
|
PorAR
|
11:3 |
Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o Israel em Judá e Benjamim, dizendo:
|
II C
|
DutSVVA
|
11:3 |
Zeg tot Rehabeam, den zoon van Salomo, den koning van Juda, en tot het ganse Israël in Juda en Benjamin, zeggende:
|
II C
|
FarOPV
|
11:3 |
«به رحبعام بن سلیمان پادشاه یهودا و به تمامی اسرائیلیان که در یهودا و بنیامین میباشند خطاب کرده، بگو:
|
II C
|
Ndebele
|
11:3 |
Khuluma kuRehobhowamu indodana kaSolomoni, inkosi yakoJuda, lakuIsrayeli wonke koJuda lakoBhenjamini, uthi:
|
II C
|
PorBLivr
|
11:3 |
Fala a Roboão filho de Salomão, rei de Judá, e a todos os israelitas em Judá e Benjamim, dizendo-lhes:
|
II C
|
Norsk
|
11:3 |
Si til Rehabeam, Salomos' sønn Judas konge, og til hele Israel i Juda og Benjamin:
|
II C
|
SloChras
|
11:3 |
Govóri Roboamu, sinu Salomonovemu, kralju Judovemu, in vsemu Izraelu na Judovem in Benjaminovem, in véli:
|
II C
|
Northern
|
11:3 |
«Yəhuda padşahı Süleyman oğlu Rexavama, Yəhuda və Binyamində olan bütün İsraillilərə söylə ki,
|
II C
|
GerElb19
|
11:3 |
Sage zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König von Juda, und zu ganz Israel in Juda und Benjamin, und sprich:
|
II C
|
LvGluck8
|
11:3 |
Runā uz Rekabeamu, Salamana dēlu, Jūda ķēniņu, un uz visu Israēli Jūdā un Benjaminā un saki:
|
II C
|
PorAlmei
|
11:3 |
Falla a Roboão, filho de Salomão, rei de Judah, e a todo o Israel, em Judah e Benjamin, dizendo:
|
II C
|
ChiUn
|
11:3 |
「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和住猶大、便雅憫的以色列眾人說,
|
II C
|
SweKarlX
|
11:3 |
Tala till Rehabeam, Salomos son, Juda Konung, och till hela Israel, som under Juda och BenJamin är, och säg:
|
II C
|
FreKhan
|
11:3 |
"Parle ainsi à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tous les Israélites dans Juda et dans Benjamin:
|
II C
|
FrePGR
|
11:3 |
Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tous les Israélites de Juda et de Benjamin, en ces termes : Ainsi parle l'Éternel :
|
II C
|
PorCap
|
11:3 |
«Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todos os de Israel que habitam em Judá e Benjamim:
|
II C
|
JapKougo
|
11:3 |
「ソロモンの子、ユダの王レハベアムおよびユダとベニヤミンにいるすべてのイスラエルの人々に言いなさい、
|
II C
|
GerTextb
|
11:3 |
Sprich zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem Könige von Juda, und zu ganz Israel in Juda und Benjamin also:
|
II C
|
SpaPlate
|
11:3 |
Habla a Roboam, hijo de Salomón, rey de Judá, y a todo Israel que está en Judá y Benjamín, diciendo:
|
II C
|
Kapingam
|
11:3 |
bolo gi-haga-iloo gi King Rehoboam mo nia daangada huogodoo o-nia madawaawa Benjamin mo Judah tegau deenei:
|
II C
|
WLC
|
11:3 |
אֱמֹ֕ר אֶל־רְחַבְעָ֥ם בֶּן־שְׁלֹמֹ֖ה מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וְאֶל֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל בִּיהוּדָ֥ה וּבִנְיָמִ֖ן לֵאמֹֽר׃
|
II C
|
LtKBB
|
11:3 |
„Kalbėk Saliamono sūnui Roboamui, Judo karaliui, ir visiems izraelitams Jude ir Benjamine ir sakyk:
|
II C
|
Bela
|
11:3 |
скажы Равааму, сыну Саламонаваму, цару Юдэйскаму, і ўсяму Ізраілю ў племі Юдавым і Веньямінавым:
|
II C
|
GerBoLut
|
11:3 |
Sage Rehabeam, dem Sohn Salomos, dem Konige Judas, und dem ganzen Israel, das unter Juda und Benjamin ist, und sprich:
|
II C
|
FinPR92
|
11:3 |
"Vie Rehabeamille, Salomon pojalle ja Juudan kuninkaalle, ja kaikille Juudassa asuville israelilaisille sekä Benjaminin heimolle tämä viesti:
|
II C
|
SpaRV186
|
11:3 |
Habla a Roboam, hijo de Salomón rey de Judá, y a todos los Israelitas, que están en Judá y en Ben-jamín, diciéndoles:
|
II C
|
NlCanisi
|
11:3 |
Zeg aan Roboam, den zoon van Salomon, den koning van Juda:
|
II C
|
GerNeUe
|
11:3 |
"Sage zu Rehabeam Ben-Salomo, dem König von Juda, und zu ganz Israel in Juda und Benjamin:
|
II C
|
UrduGeo
|
11:3 |
”یہوداہ کے بادشاہ رحبعام بن سلیمان اور یہوداہ اور بن یمین کے تمام افراد کو اطلاع دے،
|
II C
|
AraNAV
|
11:3 |
«قُلْ لِرَحُبْعَامَ بْنِ سُلَيْمَانَ مَلِكِ يَهُوذَا وَكُلِّ إِسْرَائِيلَ الْمُقِيمِينَ فِي يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ:
|
II C
|
ChiNCVs
|
11:3 |
“你要告诉所罗门的儿子、犹大王罗波安,以及所有住在犹大和便雅悯的以色列人,说:
|
II C
|
ItaRive
|
11:3 |
"Parla a Roboamo, figliuolo di Salomone, re di Giuda, e a tutto Israele in Giuda e in Beniamino, e di’ loro:
|
II C
|
Afr1953
|
11:3 |
Spreek met Rehábeam, die seun van Salomo, die koning van Juda, en met die hele Israel in Juda en in Benjamin, en sê:
|
II C
|
RusSynod
|
11:3 |
«Скажи Ровоаму, сыну Соломона, царю иудейскому, и всему Израилю в коленах Иудином и Вениаминовом –
|
II C
|
UrduGeoD
|
11:3 |
“यहूदाह के बादशाह रहुबियाम बिन सुलेमान और यहूदाह और बिनयमीन के तमाम अफ़राद को इत्तला दे,
|
II C
|
TurNTB
|
11:3 |
“Süleyman oğlu Yahuda Kralı Rehavam'a, Yahuda ve Benyamin bölgesinde yaşayan bütün İsrailliler'e şunu söyle:
|
II C
|
DutSVV
|
11:3 |
Zeg tot Rehabeam, den zoon van Salomo, den koning van Juda, en tot het ganse Israel in Juda en Benjamin, zeggende:
|
II C
|
HunKNB
|
11:3 |
»Szólj Roboámhoz, Salamon fiához, Júda királyához s egész Izraelhez, amely Júdában és Benjaminban van:
|
II C
|
Maori
|
11:3 |
Korero ki a Rehopoama tama a Horomona, kingi o Hura, ki a Iharaira katoa hoki i a Hura, i a Pineamine, mea atu,
|
II C
|
HunKar
|
11:3 |
Mondd meg Roboámnak, Salamon fiának, Júda királyának és az egész Izráelnek Júdában és Benjáminban, így szólván:
|
II C
|
Viet
|
11:3 |
Hãy nói với Rô-bô-am, con trai của Sa-lô-môn, vua Giu-đa, và với cả Y-sơ-ra-ên trong Giu-đa, cùng Bên-gia-min, mà rằng:
|
II C
|
Kekchi
|
11:3 |
—Tat-a̱tinak riqˈuin laj Roboam li ralal laj Salomón li cuan chokˈ rey aran Judá ut riqˈuineb chixjunileb laj Israel li cuanqueb saˈ xnaˈajeb laj Judá ut saˈ xnaˈajeb laj Benjamín.
|
II C
|
Swe1917
|
11:3 |
»Säg till Rehabeam, Salomos son, Juda konung, och till alla israeliter i Juda och Benjamin:
|
II C
|
CroSaric
|
11:3 |
"Kaži Salomonovu sinu Roboamu, judejskomu kralju, i svim Izraelcima u Judinu i Benjaminovu plemenu:
|
II C
|
VieLCCMN
|
11:3 |
Hãy nói với Rơ-kháp-am con của Sa-lô-môn vua Giu-đa, với toàn thể Ít-ra-en tại Giu-đa và tại Ben-gia-min rằng :
|
II C
|
FreBDM17
|
11:3 |
Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin, et dis-leur :
|
II C
|
FreLXX
|
11:3 |
Parle à Roboam, fils de Salomon, à tout Juda et à Benjamin, dis-leur :
|
II C
|
Aleppo
|
11:3 |
אמר אל רחבעם בן שלמה מלך יהודה—ואל כל ישראל ביהודה ובנימן לאמר
|
II C
|
MapM
|
11:3 |
אֱמֹ֕ר אֶל־רְחַבְעָ֥ם בֶּן־שְׁלֹמֹ֖ה מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וְאֶל֙ כׇּל־יִשְׂרָאֵ֔ל בִּיהוּדָ֥ה וּבִנְיָמִ֖ן לֵאמֹֽר׃
|
II C
|
HebModer
|
11:3 |
אמר אל רחבעם בן שלמה מלך יהודה ואל כל ישראל ביהודה ובנימן לאמר׃
|
II C
|
Kaz
|
11:3 |
«Яһуданың патшасы Сүлеймен ұлы Рохабоғамға және Яһуда мен Буняминнің жерлерінде тұратын исраилдіктерге тіл қатып былай де:
|
II C
|
FreJND
|
11:3 |
Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin, disant :
|
II C
|
GerGruen
|
11:3 |
"Sprich zu dem Sohne Salomos, dem Judakönig Rechabeam, und zu dem ganzen Israel in Juda und in Benjamin:
|
II C
|
SloKJV
|
11:3 |
„Govori Rehoboámu, Salomonovemu sinu, Judovemu kralju in vsemu Izraelu v Judu in Benjaminu, rekoč:
|
II C
|
Haitian
|
11:3 |
-Pale ak Woboram, pitit Salomon an, wa peyi Jida a, ansanm ak tout moun pep Izrayèl ki fè pati branch fanmi Jida ak branch fanmi Benjamen yo. Di yo konsa:
|
II C
|
FinBibli
|
11:3 |
Puhu Rehabeamille, Salomon pojalle, Juudan kuninkaalle, ja kaikelle Israelille, jotka Juudassa ja BenJaminissa ovat, sanoen:
|
II C
|
SpaRV
|
11:3 |
Habla á Roboam hijo de Salomón, rey de Judá, y á todos los Israelitas en Judá y Benjamín, diciéndoles:
|
II C
|
WelBeibl
|
11:3 |
“Dwed hyn wrth Rehoboam brenin Jwda ac wrth bobl Israel yn Jwda a Benjamin:
|
II C
|
GerMenge
|
11:3 |
»Sage zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König von Juda, und zu sämtlichen Israeliten in Juda und Benjamin also:
|
II C
|
GreVamva
|
11:3 |
Λάλησον προς Ροβοάμ τον υιόν του Σολομώντος, τον βασιλέα του Ιούδα, και προς πάντα τον Ισραήλ εν Ιούδα και Βενιαμίν, λέγων,
|
II C
|
UkrOgien
|
11:3 |
„Скажи Рехав'амові, Соломо́нову синові, царе́ві Юдиному, та всьому Ізраїлеві в Юді та в Веніямині, говорячи:
|
II C
|
SrKDEkav
|
11:3 |
Кажи Ровоаму сину Соломуновом, цару Јудином и свим синовима Израиљевим од Јуде и Венијамина, и реци:
|
II C
|
FreCramp
|
11:3 |
" Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin, en disant :
|
II C
|
PolUGdan
|
11:3 |
Powiedz Roboamowi, synowi Salomona, królowi Judy, i całemu Izraelowi w Judzie i Beniaminie:
|
II C
|
FreSegon
|
11:3 |
Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin. Et dis-leur:
|
II C
|
SpaRV190
|
11:3 |
Habla á Roboam hijo de Salomón, rey de Judá, y á todos los Israelitas en Judá y Benjamín, diciéndoles:
|
II C
|
HunRUF
|
11:3 |
Mondd meg Roboámnak, Salamon fiának, Júda királyának és egész Izráelnek Júdában és Benjáminban:
|
II C
|
DaOT1931
|
11:3 |
»Sig til Judas Konge Rehabeam, Salomos Søn, og til hele Israel i Juda og Benjamin:
|
II C
|
TpiKJPB
|
11:3 |
Toktok i go long Reaboam, pikinini man bilong Solomon, king bilong Juda, na long olgeta Isrel long Juda na Benjamin, i spik,
|
II C
|
DaOT1871
|
11:3 |
Tal til Roboam, Salomos Søn, Judas Konge, og til al Israel, som er i Juda og Benjamin, og sig:
|
II C
|
FreVulgG
|
11:3 |
Parle (Dis) à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout le peuple d’Israël qui est dans Juda et dans Benjamin.
|
II C
|
PolGdans
|
11:3 |
Powiedz Roboamowi, synowi Salomonowemu, królowi Judzkiemu, i wszystkiemu Izraelowi w Judzie i w pokoleniu Benjaminowem, mówiąc:
|
II C
|
JapBungo
|
11:3 |
ソロモンの子ユダの王レハベアムおよびユダとベニヤミンにあるイスラエルの人々に告て言べし
|
II C
|
GerElb18
|
11:3 |
Sage zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König von Juda, und zu ganz Israel in Juda und Benjamin, und sprich:
|