Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C AB 11:3  Speak to Rehoboam the son of Solomon, and to all Judah and Benjamin, saying,
II C ABP 11:3  Say to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel, the one with Judah and Benjamin, saying!
II C ACV 11:3  Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C AFV2020 11:3  "Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C AKJV 11:3  Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C ASV 11:3  Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C BBE 11:3  Say to Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin,
II C CPDV 11:3  “Speak to Rehoboam, the son of Solomon, the king of Judah, and to all of Israel who are of Judah, or of Benjamin:
II C DRC 11:3  Speak to Roboam the son of Solomon the king of Juda, and to all Israel, in Juda and Benjamin:
II C Darby 11:3  Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C Geneva15 11:3  Speake vnto Rehoboam, the sonne of Salomon King of Iudah, and to all Israel that are in Iudah, and Beniamin, saying,
II C GodsWord 11:3  "Speak to Judah's King Rehoboam, son of Solomon, and all Israel in Judah and Benjamin.
II C JPS 11:3  'Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying:
II C Jubilee2 11:3  Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C KJV 11:3  Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C KJVA 11:3  Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C KJVPCE 11:3  Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C LEB 11:3  “Say to Rehoboam, son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin,
II C LITV 11:3  Speak to Rehoboam the son of Solomon the king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C MKJV 11:3  Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C NETfree 11:3  "Say this to King Rehoboam son of Solomon of Judah and to all the Israelites in Judah and Benjamin,
II C NETtext 11:3  "Say this to King Rehoboam son of Solomon of Judah and to all the Israelites in Judah and Benjamin,
II C NHEB 11:3  "Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C NHEBJE 11:3  "Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C NHEBME 11:3  "Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C RLT 11:3  Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C RNKJV 11:3  Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C RWebster 11:3  Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C Rotherha 11:3  Speak unto Rehoboam son of Solomon, king of Judah,—and unto all Israel in Judah and in Benjamin, saying:
II C UKJV 11:3  Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C Webster 11:3  Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C YLT 11:3  `Speak unto Rehoboam son of Solomon king of Judah, and unto all Israel in Judah and Benjamin, saying,
II C VulgClem 11:3  Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Juda, et ad universum Israël, qui est in Juda et Benjamin :
II C VulgCont 11:3  Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Iuda, et ad universum Israel, qui est in Iuda et Beniamin:
II C VulgHetz 11:3  Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Iuda, et ad universum Israel, qui est in Iuda et Beniamin:
II C VulgSist 11:3  Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Iuda, et ad universum Israel, qui est in Iuda et Beniamin:
II C Vulgate 11:3  loquere ad Roboam filium Salomonis regem Iuda et ad universum Israhel qui est in Iuda et Beniamin
II C CzeB21 11:3  „Řekni Rechoboámovi, synu Šalomounovu, králi judskému, i všem Izraelcům z Judy a Benjamína:
II C CzeBKR 11:3  Pověz Roboámovi synu Šalomounovu, králi Judskému, a všemu lidu Izraelskému, kterýž jest v pokolení Judově a Beniaminově, řka:
II C CzeCEP 11:3  „Řekni judskému králi Rechabeámovi, synu Šalomounovu, a celému Izraeli na území Judy a Benjamína:
II C CzeCSP 11:3  Řekni judskému králi Rechabeámovi, synu Šalomounovu, a celému Izraeli v Judsku a Benjamínovi:
II C ABPGRK 11:3  είπε προς Ροβοάμ τον του Σολομώντος βασιλέα Ιούδα και προς πάντα Ισραήλ τον μετά Ιούδα και Βενιαμίν λέγων
II C Afr1953 11:3  Spreek met Rehábeam, die seun van Salomo, die koning van Juda, en met die hele Israel in Juda en in Benjamin, en sê:
II C Alb 11:3  "Foli Roboamit, birit të Salomonit, mbretit të Judës, dhe tërë Izraelit në Judë dhe në Beniamin, dhe u thuaj atyre:
II C Aleppo 11:3  אמר אל רחבעם בן שלמה מלך יהודה—ואל כל ישראל ביהודה ובנימן לאמר
II C AraNAV 11:3  «قُلْ لِرَحُبْعَامَ بْنِ سُلَيْمَانَ مَلِكِ يَهُوذَا وَكُلِّ إِسْرَائِيلَ الْمُقِيمِينَ فِي يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ:
II C AraSVD 11:3  «كَلِّمْ رَحُبْعَامَ بْنَ سُلَيْمَانَ مَلِكَ يَهُوذَا وَكُلَّ إِسْرَائِيلَ فِي يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ قَائِلًا:
II C Azeri 11:3  "يهودا پادشاهي سوليمان اوغلو رِحوبعاما، يهودا و بِنيامئنده اولان بوتون ائسرايئللی‌لره دِه کي،
II C Bela 11:3  скажы Равааму, сыну Саламонаваму, цару Юдэйскаму, і ўсяму Ізраілю ў племі Юдавым і Веньямінавым:
II C BulVeren 11:3  Говори на юдовия цар Ровоам, сина на Соломон, и на целия Израил в Юда и Вениамин и кажи:
II C BurJudso 11:3  သင်သည် ရှောလမုန်သား ယုဒရှင်ဘုရင် ရော ဗောင်နှင့်ယုဒခရိုင်၊ ဗင်္ယာမိန်ခရိုင်၌ရှိသော ဣသရေလ လူအပေါင်းတို့အား ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊
II C CSlEliza 11:3  глаголи к Ровоаму сыну Соломоню, царю Иудину, и ко всему Израилю, иже есть во Иуде и Вениамине:
II C CebPinad 11:3  Isulti kang Roboam ang anak nga lalake ni Salomon, hari sa Juda, ug sa tibook Israel nga anaa sa Juda ug Benjamin, sa pag-ingon.
II C ChiNCVs 11:3  “你要告诉所罗门的儿子、犹大王罗波安,以及所有住在犹大和便雅悯的以色列人,说:
II C ChiSB 11:3  你去告訴撒羅滿的兒子猶大王勒哈貝罕,及所有猶大和本雅明的以色列人說:
II C ChiUn 11:3  「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和住猶大、便雅憫的以色列眾人說,
II C ChiUnL 11:3  告猶大王、所羅門子羅波安、及猶大便雅憫地之以色列人曰、
II C ChiUns 11:3  「你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和住犹大、便雅悯的以色列众人说,
II C CroSaric 11:3  "Kaži Salomonovu sinu Roboamu, judejskomu kralju, i svim Izraelcima u Judinu i Benjaminovu plemenu:
II C DaOT1871 11:3  Tal til Roboam, Salomos Søn, Judas Konge, og til al Israel, som er i Juda og Benjamin, og sig:
II C DaOT1931 11:3  »Sig til Judas Konge Rehabeam, Salomos Søn, og til hele Israel i Juda og Benjamin:
II C Dari 11:3  «به رَحُبعام، پسر سلیمان بگو که خداوند چنین می فرماید:
II C DutSVV 11:3  Zeg tot Rehabeam, den zoon van Salomo, den koning van Juda, en tot het ganse Israel in Juda en Benjamin, zeggende:
II C DutSVVA 11:3  Zeg tot Rehabeam, den zoon van Salomo, den koning van Juda, en tot het ganse Israël in Juda en Benjamin, zeggende:
II C Esperant 11:3  Diru al Reĥabeam, filo de Salomono, reĝo de Judujo, kaj al ĉiuj Izraelidoj en la lando de Jehuda kaj de Benjamen jene:
II C FarOPV 11:3  «به رحبعام بن سلیمان پادشاه یهودا و به تمامی اسرائیلیان که در یهودا و بنیامین می‌باشند خطاب کرده، بگو:
II C FarTPV 11:3  «به رحبعام، پسر سلیمان پادشاه یهودیه و مردم یهودا و بنیامین بگویید که خداوند چنین می‌فرماید:
II C FinBibli 11:3  Puhu Rehabeamille, Salomon pojalle, Juudan kuninkaalle, ja kaikelle Israelille, jotka Juudassa ja BenJaminissa ovat, sanoen:
II C FinPR 11:3  "Sano Rehabeamille, Salomon pojalle, Juudan kuninkaalle, ja koko Israelille Juudassa ja Benjaminissa näin:
II C FinPR92 11:3  "Vie Rehabeamille, Salomon pojalle ja Juudan kuninkaalle, ja kaikille Juudassa asuville israelilaisille sekä Benjaminin heimolle tämä viesti:
II C FinRK 11:3  ”Sano Juudan kuninkaalle Rehabeamille, Salomon pojalle, sekä kaikille Juudan ja Benjaminin alueilla asuville israelilaisille:
II C FinSTLK2 11:3  "Sano Rehabeamille, Salomon pojalle, Juudan kuninkaalle, ja koko Israelille Juudassa ja Benjaminissa näin:
II C FreBBB 11:3  Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et Benjamin, et dis-leur :
II C FreBDM17 11:3  Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin, et dis-leur :
II C FreCramp 11:3  " Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin, en disant :
II C FreJND 11:3  Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin, disant :
II C FreKhan 11:3  "Parle ainsi à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tous les Israélites dans Juda et dans Benjamin:
II C FreLXX 11:3  Parle à Roboam, fils de Salomon, à tout Juda et à Benjamin, dis-leur :
II C FrePGR 11:3  Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tous les Israélites de Juda et de Benjamin, en ces termes : Ainsi parle l'Éternel :
II C FreSegon 11:3  Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin. Et dis-leur:
II C FreVulgG 11:3  Parle (Dis) à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout le peuple d’Israël qui est dans Juda et dans Benjamin.
II C GerBoLut 11:3  Sage Rehabeam, dem Sohn Salomos, dem Konige Judas, und dem ganzen Israel, das unter Juda und Benjamin ist, und sprich:
II C GerElb18 11:3  Sage zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König von Juda, und zu ganz Israel in Juda und Benjamin, und sprich:
II C GerElb19 11:3  Sage zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König von Juda, und zu ganz Israel in Juda und Benjamin, und sprich:
II C GerGruen 11:3  "Sprich zu dem Sohne Salomos, dem Judakönig Rechabeam, und zu dem ganzen Israel in Juda und in Benjamin:
II C GerMenge 11:3  »Sage zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König von Juda, und zu sämtlichen Israeliten in Juda und Benjamin also:
II C GerNeUe 11:3  "Sage zu Rehabeam Ben-Salomo, dem König von Juda, und zu ganz Israel in Juda und Benjamin:
II C GerSch 11:3  Sage zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König von Juda, und zu ganz Israel, das unter Juda und Benjamin ist, und sprich:
II C GerTextb 11:3  Sprich zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem Könige von Juda, und zu ganz Israel in Juda und Benjamin also:
II C GerZurch 11:3  Sprich zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König von Juda, und zu allen Israeliten in Juda und Benjamin:
II C GreVamva 11:3  Λάλησον προς Ροβοάμ τον υιόν του Σολομώντος, τον βασιλέα του Ιούδα, και προς πάντα τον Ισραήλ εν Ιούδα και Βενιαμίν, λέγων,
II C Haitian 11:3  -Pale ak Woboram, pitit Salomon an, wa peyi Jida a, ansanm ak tout moun pep Izrayèl ki fè pati branch fanmi Jida ak branch fanmi Benjamen yo. Di yo konsa:
II C HebModer 11:3  אמר אל רחבעם בן שלמה מלך יהודה ואל כל ישראל ביהודה ובנימן לאמר׃
II C HunIMIT 11:3  Szólj Rechabeámhoz, Salamon fiához, Jehúda királyához s egész Izraelhez Jehúdában s Benjáminban, mondván:
II C HunKNB 11:3  »Szólj Roboámhoz, Salamon fiához, Júda királyához s egész Izraelhez, amely Júdában és Benjaminban van:
II C HunKar 11:3  Mondd meg Roboámnak, Salamon fiának, Júda királyának és az egész Izráelnek Júdában és Benjáminban, így szólván:
II C HunRUF 11:3  Mondd meg Roboámnak, Salamon fiának, Júda királyának és egész Izráelnek Júdában és Benjáminban:
II C HunUj 11:3  Mondd meg Roboámnak, Salamon fiának, Júda királyának és az egész Izráelnek Júdában és Benjáminban:
II C ItaDio 11:3  Di’ a Roboamo, figliuolo di Salomone, re di Giuda, ed a tutti gl’Israeliti, che sono in Giuda ed in Beniamino:
II C ItaRive 11:3  "Parla a Roboamo, figliuolo di Salomone, re di Giuda, e a tutto Israele in Giuda e in Beniamino, e di’ loro:
II C JapBungo 11:3  ソロモンの子ユダの王レハベアムおよびユダとベニヤミンにあるイスラエルの人々に告て言べし
II C JapKougo 11:3  「ソロモンの子、ユダの王レハベアムおよびユダとベニヤミンにいるすべてのイスラエルの人々に言いなさい、
II C KLV 11:3  “ jatlh Daq Rehoboam the puqloD vo' Solomon, joH vo' Judah, je Daq Hoch Israel Daq Judah je Benjamin, ja'ta',
II C Kapingam 11:3  bolo gi-haga-iloo gi King Rehoboam mo nia daangada huogodoo o-nia madawaawa Benjamin mo Judah tegau deenei:
II C Kaz 11:3  «Яһуданың патшасы Сүлеймен ұлы Рохабоғамға және Яһуда мен Буняминнің жерлерінде тұратын исраилдіктерге тіл қатып былай де:
II C Kekchi 11:3  —Tat-a̱tinak riqˈuin laj Roboam li ralal laj Salomón li cuan chokˈ rey aran Judá ut riqˈuineb chixjunileb laj Israel li cuanqueb saˈ xnaˈajeb laj Judá ut saˈ xnaˈajeb laj Benjamín.
II C KorHKJV 11:3  솔로몬의 아들 유다 왕 르호보암과 유다와 베냐민에 있는 온 이스라엘에게 말하여 이르기를,
II C KorRV 11:3  솔로몬의 아들 유다 왕 르호보암과 유다와 베냐민의 이스라엘 무리에게 고하여 이르기를
II C LXX 11:3  εἰπὸν πρὸς Ροβοαμ τὸν τοῦ Σαλωμων καὶ πρὸς πάντα Ιουδαν καὶ Βενιαμιν λέγων
II C LinVB 11:3  « Loba na Roboam, mwana wa Salomo, mokonzi wa Yuda, mpe na bato banso ba libota lya Yuda mpe lya Benyamin :
II C LtKBB 11:3  „Kalbėk Saliamono sūnui Roboamui, Judo karaliui, ir visiems izraelitams Jude ir Benjamine ir sakyk:
II C LvGluck8 11:3  Runā uz Rekabeamu, Salamana dēlu, Jūda ķēniņu, un uz visu Israēli Jūdā un Benjaminā un saki:
II C Mal1910 11:3  ശലോമോന്റെ മകനായി യെഹൂദാരാജാവായ രെഹബെയാമിനോടും യെഹൂദയിലും ബെന്യാമീനിലും ഉള്ള എല്ലായിസ്രായേലിനോടും പറക:
II C Maori 11:3  Korero ki a Rehopoama tama a Horomona, kingi o Hura, ki a Iharaira katoa hoki i a Hura, i a Pineamine, mea atu,
II C MapM 11:3  אֱמֹ֕ר אֶל־רְחַבְעָ֥ם בֶּן־שְׁלֹמֹ֖ה מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וְאֶל֙ כׇּל־יִשְׂרָאֵ֔ל בִּיהוּדָ֥ה וּבִנְיָמִ֖ן לֵאמֹֽר׃
II C Mg1865 11:3  Mitenena amin-dRehoboama, zanak’ i Solomona, mpanjakan’ ny Joda, sy amin’ ny Isiraely rehetra amin’ ny Joda sy ny Benjamina hoe:
II C Ndebele 11:3  Khuluma kuRehobhowamu indodana kaSolomoni, inkosi yakoJuda, lakuIsrayeli wonke koJuda lakoBhenjamini, uthi:
II C NlCanisi 11:3  Zeg aan Roboam, den zoon van Salomon, den koning van Juda:
II C NorSMB 11:3  «Seg til Rehabeam Salomoson, kongen i Juda, og til heile Israel i Juda og Benjamin:
II C Norsk 11:3  Si til Rehabeam, Salomos' sønn Judas konge, og til hele Israel i Juda og Benjamin:
II C Northern 11:3  «Yəhuda padşahı Süleyman oğlu Rexavama, Yəhuda və Binyamində olan bütün İsraillilərə söylə ki,
II C OSHB 11:3  אֱמֹ֕ר אֶל־רְחַבְעָ֥ם בֶּן־שְׁלֹמֹ֖ה מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וְאֶל֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל בִּיהוּדָ֥ה וּבִנְיָמִ֖ן לֵאמֹֽר׃
II C Pohnpeia 11:3  en patohwanohng Nanmwarki Reopoham oh ong aramas koaros me kadaudok en Suda oh Pensamin:
II C PolGdans 11:3  Powiedz Roboamowi, synowi Salomonowemu, królowi Judzkiemu, i wszystkiemu Izraelowi w Judzie i w pokoleniu Benjaminowem, mówiąc:
II C PolUGdan 11:3  Powiedz Roboamowi, synowi Salomona, królowi Judy, i całemu Izraelowi w Judzie i Beniaminie:
II C PorAR 11:3  Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o Israel em Judá e Benjamim, dizendo:
II C PorAlmei 11:3  Falla a Roboão, filho de Salomão, rei de Judah, e a todo o Israel, em Judah e Benjamin, dizendo:
II C PorBLivr 11:3  Fala a Roboão filho de Salomão, rei de Judá, e a todos os israelitas em Judá e Benjamim, dizendo-lhes:
II C PorBLivr 11:3  Fala a Roboão filho de Salomão, rei de Judá, e a todos os israelitas em Judá e Benjamim, dizendo-lhes:
II C PorCap 11:3  «Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todos os de Israel que habitam em Judá e Benjamim:
II C RomCor 11:3  „Vorbeşte lui Roboam, fiul lui Solomon, împăratul lui Iuda, şi întregului Israel din Iuda şi din Beniamin. Şi spune-le:
II C RusSynod 11:3  скажи Ровоаму, сыну Соломонову, царю Иудейскому, и всему Израилю в колене Иудином и Вениаминовом:
II C RusSynod 11:3  «Скажи Ровоаму, сыну Соломона, царю иудейскому, и всему Израилю в коленах Иудином и Вениаминовом –
II C SloChras 11:3  Govóri Roboamu, sinu Salomonovemu, kralju Judovemu, in vsemu Izraelu na Judovem in Benjaminovem, in véli:
II C SloKJV 11:3  „Govori Rehoboámu, Salomonovemu sinu, Judovemu kralju in vsemu Izraelu v Judu in Benjaminu, rekoč:
II C SomKQA 11:3  La hadal Rexabcaam ina Sulaymaan oo reer Yahuudah boqor u ah, iyo reer binu Israa'iilka dalka reer Yahuudah iyo kan reer Benyaamiin deggan oo dhan, oo waxaad ku tidhaahdaa,
II C SpaPlate 11:3  Habla a Roboam, hijo de Salomón, rey de Judá, y a todo Israel que está en Judá y Benjamín, diciendo:
II C SpaRV 11:3  Habla á Roboam hijo de Salomón, rey de Judá, y á todos los Israelitas en Judá y Benjamín, diciéndoles:
II C SpaRV186 11:3  Habla a Roboam, hijo de Salomón rey de Judá, y a todos los Israelitas, que están en Judá y en Ben-jamín, diciéndoles:
II C SpaRV190 11:3  Habla á Roboam hijo de Salomón, rey de Judá, y á todos los Israelitas en Judá y Benjamín, diciéndoles:
II C SrKDEkav 11:3  Кажи Ровоаму сину Соломуновом, цару Јудином и свим синовима Израиљевим од Јуде и Венијамина, и реци:
II C SrKDIjek 11:3  Кажи Ровоаму сину Соломунову цару Јудину и свијем синовима Израиљевијем од Јуде и Венијамина, и реци:
II C Swe1917 11:3  »Säg till Rehabeam, Salomos son, Juda konung, och till alla israeliter i Juda och Benjamin:
II C SweFolk 11:3  ”Säg till Rehabeam, Salomos son, Juda kung, och till alla israeliter i Juda och Benjamin:
II C SweKarlX 11:3  Tala till Rehabeam, Salomos son, Juda Konung, och till hela Israel, som under Juda och BenJamin är, och säg:
II C SweKarlX 11:3  Tala till Rehabeam, Salomos son, Juda Konung, och till hela Israel, som under Juda och BenJamin är, och säg:
II C TagAngBi 11:3  Salitain mo kay Roboam na anak ni Salomon, na hari sa Juda, at sa buong Israel sa Juda at Benjamin, na iyong sabihin,
II C ThaiKJV 11:3  “จงไปทูลเรโหโบอัมโอรสของซาโลมอนกษัตริย์แห่งยูดาห์ และบอกแก่อิสราเอลทั้งปวงในยูดาห์และเบนยามินว่า
II C TpiKJPB 11:3  Toktok i go long Reaboam, pikinini man bilong Solomon, king bilong Juda, na long olgeta Isrel long Juda na Benjamin, i spik,
II C TurNTB 11:3  “Süleyman oğlu Yahuda Kralı Rehavam'a, Yahuda ve Benyamin bölgesinde yaşayan bütün İsrailliler'e şunu söyle:
II C UkrOgien 11:3  „Скажи Рехав'амові, Соломо́нову синові, царе́ві Юдиному, та всьому Ізраїлеві в Юді та в Веніямині, говорячи:
II C UrduGeo 11:3  ”یہوداہ کے بادشاہ رحبعام بن سلیمان اور یہوداہ اور بن یمین کے تمام افراد کو اطلاع دے،
II C UrduGeoD 11:3  “यहूदाह के बादशाह रहुबियाम बिन सुलेमान और यहूदाह और बिनयमीन के तमाम अफ़राद को इत्तला दे,
II C UrduGeoR 11:3  “Yahūdāh ke bādshāh Rahubiyām bin Sulemān aur Yahūdāh aur Binyamīn ke tamām afrād ko ittalā de,
II C VieLCCMN 11:3  Hãy nói với Rơ-kháp-am con của Sa-lô-môn vua Giu-đa, với toàn thể Ít-ra-en tại Giu-đa và tại Ben-gia-min rằng :
II C Viet 11:3  Hãy nói với Rô-bô-am, con trai của Sa-lô-môn, vua Giu-đa, và với cả Y-sơ-ra-ên trong Giu-đa, cùng Bên-gia-min, mà rằng:
II C VietNVB 11:3  Hãy nói với Rô-bô-am, con trai Sa-lô-môn, vua Giu-đa và toàn thể người Y-sơ-ra-ên trong Giu-đa và Bên-gia-min rằng,
II C WLC 11:3  אֱמֹ֕ר אֶל־רְחַבְעָ֥ם בֶּן־שְׁלֹמֹ֖ה מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וְאֶל֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל בִּיהוּדָ֥ה וּבִנְיָמִ֖ן לֵאמֹֽר׃
II C WelBeibl 11:3  “Dwed hyn wrth Rehoboam brenin Jwda ac wrth bobl Israel yn Jwda a Benjamin:
II C Wycliffe 11:3  and seide, Speke thou to Roboam, the sone of Salomon, kyng of Juda, and to al Israel, which is in Juda and Beniamyn; The Lord seith these thingis,