Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 11:20  And after her he took Maachah the daughter of Absalom; who bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C NHEBJE 11:20  After her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C ABP 11:20  And after these he took Maachah to himself, the daughter of Absalom; and she bore to him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C NHEBME 11:20  After her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C Rotherha 11:20  And, after her, he took Maacah, daughter of Absolom,—and she bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C LEB 11:20  And after her he took Maacah the daughter of Absalom, who bore to him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
II C RNKJV 11:20  And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C Jubilee2 11:20  And after her he took Maachah, the daughter of Absalom, who bore him Abijah and Attai and Ziza and Shelomith.
II C Webster 11:20  And after her he took Maachah the daughter of Absalom; who bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C Darby 11:20  And after her he took Maachah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C ASV 11:20  And after her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C LITV 11:20  And after her, he took Maachah the daughter of Absalom, and she bore to him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C Geneva15 11:20  And after her he tooke Maakah ye daughter of Absalom which bare him Abiiah, and Atthai, and Ziza, and Shelomith.
II C CPDV 11:20  And also after her, he married Maacah, the daughter of Absalom, who bore for him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C BBE 11:20  And after her he took Maacah, the daughter of Absalom; and she had Abijah and Attai and Ziza and Shelomith by him.
II C DRC 11:20  And after her he married Maacha the daughter of Absalom, who bore him Abia, and Ethai, and Ziza, and Salomith.
II C GodsWord 11:20  After marrying Mahalath, he married Maacah, Absalom's granddaughter. She gave birth to Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
II C JPS 11:20  And after her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C KJVPCE 11:20  And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C NETfree 11:20  He later married Maacah the daughter of Absalom. She bore to him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
II C AB 11:20  And afterwards he took to himself Maachah, granddaughter of Absalom; and she bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
II C AFV2020 11:20  And after her he took Maachah the granddaughter of Absalom, who bore Abijah to him, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C NHEB 11:20  After her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C NETtext 11:20  He later married Maacah the daughter of Absalom. She bore to him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
II C UKJV 11:20  And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C KJV 11:20  And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C KJVA 11:20  And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C AKJV 11:20  And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C RLT 11:20  And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C MKJV 11:20  And after her he took Maachah the daughter of Absalom, who bore Abijah to him, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C YLT 11:20  And after her he hath taken Maachah daughter of Absalom, and she beareth to him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C ACV 11:20  And after her he took Maacah the daughter of Absalom. And she bore for him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
II C VulgSist 11:20  Post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom, quae peperit ei Abia, et Ethai, et Ziza, et Salomith.
II C VulgCont 11:20  Post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom, quæ peperit ei Abia, et Ethai, et Ziza, et Salomith.
II C Vulgate 11:20  post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom quae peperit ei Abia et Ethai et Ziza et Salumith
II C VulgHetz 11:20  Post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom, quæ peperit ei Abia, et Ethai, et Ziza, et Salomith.
II C VulgClem 11:20  Post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom, quæ peperit ei Abia, et Ethai, et Ziza, et Salomith.
II C CzeBKR 11:20  A po té pojal Maachu dceru Absolonovu, kteráž mu porodila Abiáše, Attaie, Zizu a Selomita.
II C CzeB21 11:20  Po ní si vzal Maaku, dceru Abšalomovu. Ta mu porodila Abiáše, Ataje, Zizu a Šelomita.
II C CzeCEP 11:20  Po ní si vzal Maaku, dceru Abšalómovu. Ta mu porodila Abijáše, Ataje, Zízu a Šelomíta.
II C CzeCSP 11:20  Po ní si vzal Maaku, dceru Abšalómovu. Porodila mu Abijáše, Ataje, Zízu a Šelomíta.
II C PorBLivr 11:20  Depois dela tomou a Maaca filha de Absalão, a qual lhe pariu a Abias, a Atai, Ziza, e Selomite.
II C Mg1865 11:20  Ary nanarakaraka azy, dia nalainy koa Imaka, zanakavavin’ i Absaloma, izay niteraka an’ i Abia sy Atahy sy Ziza ary Selomita taminy.
II C FinPR 11:20  Hänen jälkeensä hän nai Maakan, Absalomin tyttären, joka synnytti hänelle Abian, Attain, Siisan ja Selomitin.
II C FinRK 11:20  Mahalatin jälkeen Rehabeam otti vaimokseen Maakan, Absalomin tyttären, joka synnytti hänelle Abian, Attain, Siisan ja Selomitin.
II C ChiSB 11:20  以後,他又娶了阿貝沙隆的外孫女瑪阿加,她生了阿彼雅,阿泰、齊匝和舍羅米特。
II C ChiUns 11:20  后来又娶押沙龙的女儿玛迦(十三章二节是乌列的女儿米该亚),从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
II C BulVeren 11:20  А след нея взе Мааха, дъщерята на Авесалом. И тя му роди Авия и Атай, и Зиза, и Селомит.
II C AraSVD 11:20  ثُمَّ بَعْدَهَا أَخَذَ مَعْكَةَ بِنْتَ أَبْشَالُومَ، فَوَلَدَتْ لَهُ: أَبِيَّا وَعَتَّايَ وَزِيزَا وَشَلُومِيثَ.
II C Esperant 11:20  Post ŝi li prenis Maaĥan, filinon de Abŝalom; kaj ŝi naskis al li Abijan, Atajon, Zizan, kaj Ŝelomiton.
II C ThaiKJV 11:20  ภายหลังพระองค์ก็ทรงรับมาอาคาห์ธิดาของอับซาโลม ผู้ซึ่งประสูติ อาบียาห์ อัททัย ซีซา และเชโลมิทให้พระองค์
II C OSHB 11:20  וְאַחֲרֶ֣יהָ לָקַ֔ח אֶֽת־מַעֲכָ֖ה בַּת־אַבְשָׁל֑וֹם וַתֵּ֣לֶד ל֗וֹ אֶת־אֲבִיָּה֙ וְאֶת־עַתַּ֔י וְאֶת־זִיזָ֖א וְאֶת־שְׁלֹמִֽית׃
II C BurJudso 11:20  ထိုနောက်၊ အဗရှလုံသမီးမာခါနှင့်စုံဘက်၍ အဘိယ၊ အတ္တဲ၊ ဇိဇ၊ ရှေလောမိတ်တို့ကို မြင်ရ၏။
II C FarTPV 11:20  سپس رحبعام معکه، دختر ابشالوم را گرفت و او ابیا، عتای، زیزا و شلومیت را به دنیا آورد.
II C UrduGeoR 11:20  Bād meṅ Rahubiyām kī Mākā bint Abīsalūm se shādī huī. Is rishte se chār beṭe Abiyāh, Attī, Zīzā aur Salūmīt paidā hue.
II C SweFolk 11:20  Efter henne tog han Maaka, Absaloms dotter, till hustru. Hon födde Abia, Attaj, Sisa och Shelomit åt honom.
II C GerSch 11:20  Nach dieser nahm er Maacha, die Tochter Absaloms, die gebar ihm Abija, Attai, Sisa und Selomit.
II C TagAngBi 11:20  At pagkatapos sa kaniya ay nagasawa siya kay Maacha na anak ni Absalom; ipinanganak nito sa kaniya si Abias, at si Athai, at si Ziza, at si Selomith.
II C FinSTLK2 11:20  Hänen jälkeensä hän nai Maakan, Absalomin tyttären, joka synnytti hänelle Abian, Attain, Siisan ja Selomitin.
II C Dari 11:20  سپس رَحُبعام با مَعکه، دختر ابشالوم ازدواج کرد و او اَبِیا، عَتای، زیزا و شلومیت را بدنیا آورد.
II C SomKQA 11:20  Oo iyada dabadeedna wuxuu guursaday Macakaah oo ahayd ina Absaaloom, oo waxay isagii u dhashay Abiiyaah, iyo Catay, iyo Siisaa, iyo Shelomiid.
II C NorSMB 11:20  Og etter henne tok han Ma’aka, dotter åt Absalom, til kona; og ho fødde honom Abia og Attai og Ziza og Selomit.
II C Alb 11:20  Mbas asaj mori për grua Maakahën, bijën e Absalomit, e cila i lindi Abijahun, Atain, Zizan dhe Shelomithin.
II C KorHKJV 11:20  그녀를 취한 뒤에 그가 압살롬의 딸 마아가를 취하였는데 그녀가 그에게 아비야와 앗대와 시사와 슬로밋을 낳았더라.
II C SrKDIjek 11:20  А послије ње ожени се Махом кћерју Авесаломовом, која му роди Авију и Атаја и Зиву и Селомита.
II C Wycliffe 11:20  Also after this wijf he took Maacha, the douyter of Abissalon, and sche childide to hym Abia, and Thai, and Ziza, and Salomyth.
II C Mal1910 11:20  അവളുടെശേഷം അവൻ അബ്ശാലോമിന്റെ മകളായ മയഖയെ വിവാഹംകഴിച്ചു; അവൾ അവന്നു അബീയാവു, അത്ഥായി, സീസ, ശെലോമീത്ത് എന്നിവരെ പ്രസവിച്ചു.
II C KorRV 11:20  그 후에 압살롬의 딸 마아가에게 장가들었더니 저가 아비야와 앗대와 시사와 슬로밋을 낳았더라
II C Azeri 11:20  ماخَلَتدن سونرا اَبشالومون قيزي مَعَکاني آلدي. او، اَبئياني، عَتّه‌يي، زئزاني و شِلومئتي دوغدو.
II C SweKarlX 11:20  Derefter tog han Maacha, Absaloms dotter. Hon födde honom Abia, Attai, Sisa och Selomith.
II C KLV 11:20  After Daj ghaH tlhapta' Maacah the puqbe' vo' Absalom; je ghaH boghmoH ghaH Abijah, je Attai, je Ziza, je Shelomith.
II C ItaDio 11:20  E, dopo lei, prese Maaca, figliuola di Absalom, la quale gli partorì Abia, ed Attai, e Ziza, e Selomit.
II C RusSynod 11:20  После нее он взял Мааху, дочь Авессалома, и она родила ему Авию и Аттая, и Зизу и Шеломифа.
II C CSlEliza 11:20  По сих же поя себе Мааху дщерь Авессаломлю, и роди ему Авию и Иеффиа, и Зизу и Салимофа.
II C ABPGRK 11:20  και μετά ταύτα έλαβεν την Μααχά εαυτώ την θυγατέρα Αβεσαλώμ και έτεκεν αυτώ τον Αβιά και τον Ιθθί και τον Ζιζά και τον Σαλομίθ
II C FreBBB 11:20  Et après elle il prit Maaca, fille d'Absalom, et elle lui enfanta Abija, Atthaï, Ziza et Sélomith.
II C LinVB 11:20  Nsima ya ye abali Maaka, mwana wa Absalom ; ye mama wa Abia, Atai, Ziza na Selomit.
II C HunIMIT 11:20  És őutána elvette Máakhát, Absálóm leányát; és szülte neki Abiját, Attajt, Zízát és Selómitot.
II C ChiUnL 11:20  後娶押沙龍女瑪迦、生亞比雅、亞太、細撒、示羅密、
II C VietNVB 11:20  Sau đó vua lấy Ma-a-ca, con gái Áp-sa-lôm; bà sinh cho người: A-bi-gia, Át-thai, Xi-xa, và Sê-lô-mi.
II C LXX 11:20  καὶ μετὰ ταῦτα ἔλαβεν ἑαυτῷ τὴν Μααχα θυγατέρα Αβεσσαλωμ καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Αβια καὶ τὸν Ιεθθι καὶ τὸν Ζιζα καὶ τὸν Εμμωθ
II C CebPinad 11:20  Ug sunod kaniya iyang gipangasawa si Maacha ang anak nga babaye ni Absalom; ug siya nanganak kaniya kang Abias, ug kang Atai, ug kang Sisa, ug kang Selomith,
II C RomCor 11:20  După ea, a luat pe Maaca, fata lui Absalom. Ea i-a născut pe Abia, pe Atai, pe Ziza şi pe Şelomit.
II C Pohnpeia 11:20  Mwuri e uhd pwoudikihda Maaka, nein Apsalom, oh ira nainekihda pwutak pahmen: Apaisa, Attai, Sisa, oh Selomid.
II C HunUj 11:20  Azután elvette Maakát, Absolon leányát, aki Abijját, Attajt, Zízát és Selómitot szülte neki.
II C GerZurch 11:20  Nach ihr heiratete er Maacha, die Tochter Absaloms; sie gebar ihm Abia, Atthai, Sisa und Selomith.
II C PorAR 11:20  Depois dela tomou a Maacá, filha de Absalão; esta lhe deu Abias, Atai, Ziza e Selomite.
II C DutSVVA 11:20  En na haar nam hij Maacha, de dochter van Absalom; deze baarde hem Abia, en Attai, en Ziza, en Selomith.
II C FarOPV 11:20  و بعد از او معکه دختر ابشالوم را گرفت و او برای وی ابیا و عتای و زبزا و شلومیت رازایید.
II C Ndebele 11:20  Langemva kwakhe wathatha uMahaka indodakazi kaAbisalomu, owamzalela oAbhiya loAthayi loZiza loShelomithi.
II C PorBLivr 11:20  Depois dela tomou a Maaca filha de Absalão, a qual lhe pariu a Abias, a Atai, Ziza, e Selomite.
II C Norsk 11:20  Efter henne tok han Ma'aka, Absaloms datter, til hustru; med henne fikk han Abia og Attai og Sisa og Selomit.
II C SloChras 11:20  Po tej si vzame še Maako, hčer Absalomovo, in ta mu je rodila Abija, Ataja, Ziza in Selomita.
II C Northern 11:20  Rexavam Maxalatdan sonra Avşalomun qızı Maakanı aldı. O, Aviyanı, Attayı, Zizanı və Şelomiti doğdu.
II C GerElb19 11:20  Und nach ihr nahm er Maaka, die Tochter Absaloms; und sie gabar ihm Abija und Attai und Sisa und Schelomith.
II C LvGluck8 11:20  Un pēc tās viņš ņēma Maēku, Absaloma meitu; tā tam dzemdēja Abiju un Ataju un Zizu un Šelomitu.
II C PorAlmei 11:20  E depois d'ella tomou a Maaca, filha d'Absalão; esta lhe pariu a Abias, e a Atthai, e a Ziza, e a Selomith.
II C ChiUn 11:20  後來又娶押沙龍的女兒瑪迦(十三章二節是烏列的女兒米該亞),從她生了亞比雅、亞太、細撒、示羅密。
II C SweKarlX 11:20  Derefter tog han Maacha, Absaloms dotter. Hon födde honom Abia, Attai, Sisa och Selomith.
II C FreKhan 11:20  Après elle, il épousa Maakha, fille d’Absalon, qui lui enfanta Abiyya, Attaï, Ziza et Chelomit.
II C FrePGR 11:20  Et après il épousa Maacha, fille d'Absalom, et elle lui enfanta Abia et Atthaï et Ziza et Selomith.
II C PorCap 11:20  Depois dela, tomou por esposa Maaca, filha de Absalão, que lhe deu Abias, Atai, Ziza e Chelomite.
II C JapKougo 11:20  彼はまた彼女の後にアブサロムの娘マアカをめとった。マアカはアビヤ、アッタイ、ジザおよびシロミテを産んだ。
II C GerTextb 11:20  Und nach ihr heiratete er Maacha, die Tochter Absaloms; die gebar ihm Abia, Attai, Sisa und Selomith.
II C Kapingam 11:20  Nomuli-mai gei mee gaa-lodo gi Maacah, tama-ahina a Absalom, gei meemaa nau dama-daane dogohaa: Abijah, Attai, Ziza, mo Shelomith.
II C SpaPlate 11:20  Después tomó a Maacá, hija de Absalón, la cual le dio a luz a Abías, Atai, Sisa y Selomit.
II C WLC 11:20  וְאַחֲרֶ֣יהָ לָקַ֔ח אֶֽת־מַעֲכָ֖ה בַּת־אַבְשָׁל֑וֹם וַתֵּ֣לֶד ל֗וֹ אֶת־אֲבִיָּה֙ וְאֶת־עַתַּ֔י וְאֶת־זִיזָ֖א וְאֶת־שְׁלֹמִֽית׃
II C LtKBB 11:20  Po jos Roboamas dar vedė Abšalomo dukterį Maaką, kuri pagimdė Abiją, Atają, Zizą ir Šelomitą.
II C Bela 11:20  Пасьля яе ён узяў Мааху, дачку Авэсаломавую, і яна нарадзіла яму Авію і Атая, і Зізу і Шэламіта.
II C GerBoLut 11:20  Nach der nahm er Maecha, die Tochter Absaloms; die gebar ihm Abia, Athai, Sisa und Selomith.
II C FinPR92 11:20  Sitten Rehabeam otti vaimokseen Maakan, Absalomin tyttären. Tämä synnytti hänelle Abian, Attain, Sisan ja Selomitin.
II C SpaRV186 11:20  Tras ella tomó a Maaca, hija de Absalom: la cual le parió a Abías, Etai, Ziza, y Salomit.
II C NlCanisi 11:20  Na haar nam hij Maäka tot vrouw, de dochter van Absalom; zij schonk hem Abias, Attai, Ziza en Sjelomit.
II C GerNeUe 11:20  Danach heiratete er Maacha, die Tochter Abschaloms. Von ihr wurden ihm Abija, Attai, Sisa und Schelomit geboren.
II C UrduGeo 11:20  بعد میں رحبعام کی معکہ بنت ابی سلوم سے شادی ہوئی۔ اِس رشتے سے چار بیٹے ابیاہ، عتّی، زیزا اور سلومیت پیدا ہوئے۔
II C AraNAV 11:20  ثُمَّ تَزَوَّجَ مَعْكَةَ بِنْتَ أَبْشَالُومَ، فَأَنْجَبَتْ لَهُ أَبِيَّا وَعَتَّايَ وَزِيزَا وَشَلُومِيثَ.
II C ChiNCVs 11:20  后来,罗波安又娶了押沙龙的外孙女玛迦;玛迦给他生了亚比雅、亚太、细撒和示罗密。
II C ItaRive 11:20  Dopo di lei, prese Maaca, figliuola d’Absalom, la quale gli partorì Ahija, Attai, Ziza e Scelomith.
II C Afr1953 11:20  En ná haar het hy Máäga, die dogter van Absalom, geneem, en sy het vir hom Abía en Attai en Sisa en Sélomit gebaar.
II C RusSynod 11:20  После нее он взял Мааху, дочь Авессалома, и она родила ему Авию, и Аттая, и Зизу, и Шеломифа.
II C UrduGeoD 11:20  बाद में रहुबियाम की माका बिंत अबीसलूम से शादी हुई। इस रिश्ते से चार बेटे अबियाह, अत्ती, ज़ीज़ा और सलूमीत पैदा हुए।
II C TurNTB 11:20  Rehavam Mahalat'tan sonra Avşalom'un kızı Maaka ile evlendi. Maaka ona Aviya'yı, Attay'ı, Ziza'yı, Şelomit'i doğurdu.
II C DutSVV 11:20  En na haar nam hij Maacha, de dochter van Absalom; deze baarde hem Abia, en Attai, en Ziza, en Selomith.
II C HunKNB 11:20  Utána elvette Maákát, Absalom leányát; ez neki Ábiát, Ittajt, Zízát és Selomitot szülte.
II C Maori 11:20  A i muri i tenei wahine ka tangohia e ia ko Maaka tamahine a Apoharama. Na, ko ana tama i whanau i tenei; ko Apia, ko Atai, ko Tita, ko Heromiti.
II C HunKar 11:20  És ő utána vevé Maakát, az Absolon leányát, a ki szülé néki Abiját, Attait, Zizát és Selómitot.
II C Viet 11:20  Sau nàng, người lại cưới Ma-a-ca, con gái Áp-sa-lôm; nàng sanh cho người, A-bi-gia, Át-thai Xi-xa, và Sê-lô-mít.
II C Kekchi 11:20  Ut quixcˈam ajcuiˈ chokˈ rixakil lix Maaca lix rabin laj Absalón. Riqˈuin aˈan queˈcuan li ralal. Aˈaneb aˈin: laj Abías, laj Atai, laj Ziza, ut laj Selomit.
II C Swe1917 11:20  Och efter henne tog han till hustru Maaka, Absaloms dotter. Hon födde åt honom Abia, Attai, Sisa och Selomit.
II C CroSaric 11:20  A poslije nje oženio se Abšalomovom kćerju Maakom, koja mu rodi Abiju, Etaja, Zizu i Šelomita.
II C VieLCCMN 11:20  Sau bà Ma-kha-lát, vua còn kết hôn với cô Ma-a-kha, ái nữ của ông Áp-sa-lôm. Bà Ma-a-kha sinh cho vua những người con sau đây : A-vi-gia, Át-tai, Di-da và Sơ-lô-mít.
II C FreBDM17 11:20  Après elle, il prit Maaca, fille d’Absalom, qui lui enfanta Abija, Atthaï, Ziza et Shélomith.
II C FreLXX 11:20  Après cela, il épousa Maacha, fille d'Absalon, et elle lui enfanta Abias, Jetthi, Zéza et Salémoth.
II C Aleppo 11:20  ואחריה לקח את מעכה בת אבשלום ותלד לו את אביה ואת עתי ואת זיזא ואת שלמית
II C MapM 11:20  וְאַחֲרֶ֣יהָ לָקַ֔ח אֶֽת־מַעֲכָ֖ה בַּת־אַבְשָׁל֑וֹם וַתֵּ֣לֶד ל֗וֹ אֶת־אֲבִיָּה֙ וְאֶת־עַתַּ֔י וְאֶת־זִיזָ֖א וְאֶת־שְׁלֹמִֽית׃
II C HebModer 11:20  ואחריה לקח את מעכה בת אבשלום ותלד לו את אביה ואת עתי ואת זיזא ואת שלמית׃
II C Kaz 11:20  Бұдан кейін Рохабоғам Абессаломның (немере) қызы Махаға үйленіп, одан Абиях, Аттай, Зиза, Шеломит есімді төрт ұл сүйді.
II C FreJND 11:20  Et après elle, il prit Maaca, fille d’Absalom ; et elle lui enfanta Abija, et Atthaï, et Ziza, et Shelomith.
II C GerGruen 11:20  Nach ihr heiratete er Absaloms Enkelin Maaka, und sie gebar ihm Abia, Attai, Ziza und Selomit.
II C SloKJV 11:20  Za njo je vzel Absalomovo hči Maáho, ki mu je rodila Abíja, Atája, Zizá in Šelomíta.
II C Haitian 11:20  Apre sa, Woboram marye ak Maka, pitit fi Absalon, ki ba li kat pitit gason: Abija, Atayi, Ziza ak Chelomit.
II C FinBibli 11:20  Sitte otti hän Maekan, Absalomin tyttären, joka hänelle synnytti Abian, Attain, Sisan ja Selomitin.
II C SpaRV 11:20  Después de ella tomó á Maachâ hija de Absalom, la cual le parió á Abías, á Athai, Ziza, y Selomith.
II C WelBeibl 11:20  Yna, ar ei hôl hi, dyma fe'n priodi Maacha, merch Absalom. Dyma hi'n cael plant hefyd, sef Abeia, Attai, Sisa a Shlomith.
II C GerMenge 11:20  Nach ihr verheiratete er sich mit Maacha, der Tochter Absaloms, die ihm Abia, Atthai, Sisa und Selomith gebar.
II C GreVamva 11:20  Και μετ' αυτήν έλαβε την Μααχά θυγατέρα του Αβεσσαλώμ, ήτις εγέννησεν εις αυτόν τον Αβιά και τον Ατθαΐ και τον Ζιζά και τον Σελωμείθ.
II C UkrOgien 11:20  А по ній він узяв Мааху, дочку́ Авесаломову, і вона породила йому Авійю, і Аттая, і Зізу, і Шеломіта.
II C FreCramp 11:20  Après elle, il prit Maacha, fille d'Absalom, qui lui enfanta Abia, Ethaï, Ziza et Salomith.
II C SrKDEkav 11:20  А после ње ожени се Махом кћерју Авесаломовом, која му роди Авију и Атаја и Зиву и Селомита.
II C PolUGdan 11:20  A po niej wziął za żonę Maakę, córkę Absaloma, która urodziła mu Abiasza, Attaja, Zizę i Szelomita.
II C FreSegon 11:20  Après elle, il prit Maaca, fille d'Absalom. Elle lui enfanta Abija, Attaï, Ziza et Schelomith.
II C SpaRV190 11:20  Después de ella tomó á Maachâ hija de Absalom, la cual le parió á Abías, á Athai, Ziza, y Selomith.
II C HunRUF 11:20  Azután elvette Maakát, Absolon leányát, aki Abijját, Attajt, Zízát és Selómítot szülte neki.
II C DaOT1931 11:20  Senere ægtede han Absaloms Datter Ma'aka, som fødte ham Abija, Attaj, Ziza og Sjelomit.
II C TpiKJPB 11:20  Na bihain long em em i kisim Meaka, pikinini meri bilong Apsalam, husat i karim long em Abaisa, na Atai, na Sisa, na Selomit.
II C DaOT1871 11:20  Og efter hende tog han Maaka, Absaloms Datter; og hun fødte ham Abia og Athaj og Sisa og Selomith.
II C FreVulgG 11:20  Après celle-ci, il épousa encore Maacha, fille d’Absalom, dont il eut Abia, Ethaï, Ziza et Salomith.
II C PolGdans 11:20  A po niej pojął Maachę, córkę Absalomową, która mu urodziła Abijasza, i Etaja, i Sysę, i Salomitę.
II C JapBungo 11:20  また之が後にアブサロムの女マアカを娶れり彼アビヤ、アツタイ、ジザおよびシロミテを產む
II C GerElb18 11:20  Und nach ihr nahm er Maaka, die Tochter Absaloms; und sie gabar ihm Abija und Attai und Sisa und Schelomith.