II C
|
RWebster
|
17:13 |
And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
|
II C
|
NHEBJE
|
17:13 |
He had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
|
II C
|
ABP
|
17:13 |
And [2works 1many] were taking place by him in Judah. And [2men 3warriors 1mighty] being strong were in Jerusalem.
|
II C
|
NHEBME
|
17:13 |
He had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
|
II C
|
Rotherha
|
17:13 |
and, much business, had he, throughout the cities of Judah,—but, the men of war, the heroes of valour, were in Jerusalem.
|
II C
|
LEB
|
17:13 |
And he had many supplies in the cities of Judah and mighty warriors for battle in Jerusalem.
|
II C
|
RNKJV
|
17:13 |
And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
|
II C
|
Jubilee2
|
17:13 |
And he had many works in the cities of Judah and men of war, mighty men of valour, in Jerusalem.
|
II C
|
Webster
|
17:13 |
And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valor, [were] in Jerusalem.
|
II C
|
Darby
|
17:13 |
And he had much business in the cities of Judah; and men of war, strong and valiant, in Jerusalem.
|
II C
|
ASV
|
17:13 |
And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
|
II C
|
LITV
|
17:13 |
And there was much work for him in the cities of Judah. And the men of war, mighty men of valor, resided in Jerusalem.
|
II C
|
Geneva15
|
17:13 |
And he had great workes in the cities of Iudah, and men of warre, and valiant men in Ierusalem.
|
II C
|
CPDV
|
17:13 |
And he prepared many works in the cities of Judah. Also, there were men experienced in warfare in Jerusalem,
|
II C
|
BBE
|
17:13 |
He had much property in the towns of Judah; he had forces of armed men, great and strong, in Jerusalem.
|
II C
|
DRC
|
17:13 |
And he prepared many works in the cities of Juda: and he had warriors, and valiant men in Jerusalem.
|
II C
|
GodsWord
|
17:13 |
He had large supplies of food in the cities of Judah and an army of professional soldiers with him in Jerusalem.
|
II C
|
JPS
|
17:13 |
And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valour, in Jerusalem.
|
II C
|
KJVPCE
|
17:13 |
And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
|
II C
|
NETfree
|
17:13 |
He had many supplies stored in the cities of Judah and an army of skilled warriors stationed in Jerusalem.
|
II C
|
AB
|
17:13 |
And he had many works in Judea. And the mighty men of war, the men of strength, were in Jerusalem.
|
II C
|
AFV2020
|
17:13 |
And he had much business in the cities of Judah. And the men of war, mighty men of valor, were in Jerusalem.
|
II C
|
NHEB
|
17:13 |
He had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
|
II C
|
NETtext
|
17:13 |
He had many supplies stored in the cities of Judah and an army of skilled warriors stationed in Jerusalem.
|
II C
|
UKJV
|
17:13 |
And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
|
II C
|
KJV
|
17:13 |
And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
|
II C
|
KJVA
|
17:13 |
And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
|
II C
|
AKJV
|
17:13 |
And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valor, were in Jerusalem.
|
II C
|
RLT
|
17:13 |
And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
|
II C
|
MKJV
|
17:13 |
And he had much business in the cities of Judah. And the men of war, mighty men of valor, were in Jerusalem.
|
II C
|
YLT
|
17:13 |
and he hath much work in cities of Judah; and men of war, mighty of valour, are in Jerusalem.
|
II C
|
ACV
|
17:13 |
And he had many works in the cities of Judah, and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
|
II C
|
PorBLivr
|
17:13 |
Teve ademais muitas obras nas cidades de Judá, e homens de guerra muito valentes em Jerusalém.
|
II C
|
Mg1865
|
17:13 |
Ary nanana fananana betsaka tao amin’ ny tanànan’ ny Joda koa sy miaramila, lehilahy mahery, tany Jerosalema izy.
|
II C
|
FinPR
|
17:13 |
Hänellä oli suuria varastoja Juudan kaupungeissa ja sotilaita, sotaurhoja, Jerusalemissa.
|
II C
|
FinRK
|
17:13 |
Hänellä oli suuria rakennushankkeita Juudan kaupungeissa, ja Jerusalemissa hänellä oli sotaväkeä, valiosotilaita.
|
II C
|
ChiSB
|
17:13 |
在猶大各城又做了堅固的工事,在耶路撒冷駐有英勇的部隊。
|
II C
|
ChiUns
|
17:13 |
他在犹大城邑中有许多工程,又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。
|
II C
|
BulVeren
|
17:13 |
и имаше много припаси в юдовите градове и военни мъже, силни и храбри мъже в Ерусалим.
|
II C
|
AraSVD
|
17:13 |
وَكَانَ لَهُ شُغْلٌ كَثِيرٌ فِي مُدُنِ يَهُوذَا، وَرِجَالُ حَرْبٍ جَبَابِرَةُ بَأْسٍ فِي أُورُشَلِيمَ.
|
II C
|
Esperant
|
17:13 |
Kaj multe da laboroj li havis en la urboj de Judujo, kaj bravajn militistojn en Jerusalem.
|
II C
|
ThaiKJV
|
17:13 |
และพระองค์ทรงมีพระราชกิจมากมายในหัวเมืองของยูดาห์ พระองค์ทรงมีทหารเป็นทแกล้วทหารในกรุงเยรูซาเล็ม
|
II C
|
OSHB
|
17:13 |
וּמְלָאכָ֥ה רַבָּ֛ה הָ֥יָה ל֖וֹ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְאַנְשֵׁ֧י מִלְחָמָ֛ה גִּבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל בִּירוּשָׁלִָֽם׃
|
II C
|
BurJudso
|
17:13 |
ယုဒမြို့တို့၌ အမှုအရေးတော်များ၏။ ခွန်အား ကြီးသော စစ်သူရဲတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့၌ ရှိကြ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
17:13 |
او در شهرهای یهودا کارهای بزرگی انجام داد. او سربازان توانای جنگجویی در اورشلیم داشت.
|
II C
|
UrduGeoR
|
17:13 |
Sāth sāth us ne Yahūdāh ke shahroṅ meṅ zarūriyāt-e-zindagī ke baṛe zaḳhīre jamā kie aur Yarūshalam meṅ tajrabākār faujī rakhe.
|
II C
|
SweFolk
|
17:13 |
Han hade stora förråd i Juda städer och krigsfolk, tappra stridsmän, i Jerusalem.
|
II C
|
GerSch
|
17:13 |
Und er hatte viel Vorrat in den Städten Judas und zu Jerusalem streitbare Männer, tapfere Helden.
|
II C
|
TagAngBi
|
17:13 |
At siya'y nagkaroon ng maraming mga gawain sa mga bayan ng Juda; at ng mga lalaking mangdidigma, na mga makapangyarihang lalaking matatapang, sa Jerusalem.
|
II C
|
FinSTLK2
|
17:13 |
Hänellä oli suuria varastoja Juudan kaupungeissa ja sotilaita, väkeviä sankareita, Jerusalemissa.
|
II C
|
Dari
|
17:13 |
و ذخایر بزرگی در شهرهای یَهُودا و عساکر شجاع و مردان جنگجو و دلاور در اورشلیم داشت.
|
II C
|
SomKQA
|
17:13 |
Oo magaalooyinka dalka Yahuudah waxaa loogu dhex sameeyey shuqullo badan, oo Yeruusaalemna waxaa u joogay rag dagaalyahan ah oo xoog badan.
|
II C
|
NorSMB
|
17:13 |
og han store forråd i Juda-byarne og stridsdjerve herfolk i Jerusalem.
|
II C
|
Alb
|
17:13 |
Kreu shumë punime në qytetet e Judës, dhe në Jeruzalem mbante luftëtarë, burra të fortë dhe trima.
|
II C
|
KorHKJV
|
17:13 |
유다의 도시들에서 많은 일을 하였더라. 예루살렘에 군사들 곧 강한 용사들이 있었는데
|
II C
|
SrKDIjek
|
17:13 |
И имаше много добра по градовима Јудинијем, и војника, храбријех јунака у Јерусалиму.
|
II C
|
Wycliffe
|
17:13 |
and he made redi many werkis in the citees of Juda. Also men werriouris and stronge men weren in Jerusalem;
|
II C
|
Mal1910
|
17:13 |
അവന്നു യെഹൂദാനഗരങ്ങളിൽ വളരെ പ്രവൃത്തി ഉണ്ടായിരുന്നു; പരാക്രമശാലികളായ യോദ്ധാക്കൾ യെരൂശലേമിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
17:13 |
유다 각 성에 역사를 많이 하고 또 예루살렘에 크게 용맹한 군사를 두었으니
|
II C
|
Azeri
|
17:13 |
يهودا شهرلرئنده چوخلو آذوقه وار ائدي، اورشلئمده ده ائگئد دؤيوشچولر.
|
II C
|
SweKarlX
|
17:13 |
Och hade mycket till skaffa i Juda städer; och voro stridsamme och väldige män i Jerusalem.
|
II C
|
KLV
|
17:13 |
ghaH ghajta' law' vum Daq the vengmey vo' Judah; je loDpu' vo' veS, HoS loDpu' vo' valor, Daq Jerusalem.
|
II C
|
ItaDio
|
17:13 |
Ed ebbe di gran beni nelle città di Giuda; e degli uomini di guerra prodi e valenti, in Gerusalemme.
|
II C
|
RusSynod
|
17:13 |
Много было у него запасов в городах Иудейских, а в Иерусалиме людей военных, храбрых.
|
II C
|
CSlEliza
|
17:13 |
И многа дела быша ему во Иудеи: и мужие ратницы крепцы сильнии во Иерусалиме.
|
II C
|
ABPGRK
|
17:13 |
και έργα πολλά εγένετο αυτώ εν τω Ιούδα και άνδρες πολεμισταί δυνατοί ισχύοντες εν Ιερουσαλήμ
|
II C
|
FreBBB
|
17:13 |
Et il avait de grandes provisions dans les villes de Juda, et des gens de guerre, hommes forts et vaillants, à Jérusalem.
|
II C
|
LinVB
|
17:13 |
Azalaki kobomba biloko ebele o bingumba bya Yuda, mpe azalaki na basoda ba mpiko o Yeruzalem.
|
II C
|
HunIMIT
|
17:13 |
És nagy gazdasága volt neki Jehúda városaiban, és harcosai, derék vitézek, Jeruzsálemben.
|
II C
|
ChiUnL
|
17:13 |
在猶大各城多有工作、在耶路撒冷有英武之士、
|
II C
|
VietNVB
|
17:13 |
Vua cũng có nhiều nguồn dự trữ tại các thành trong Giu-đa và những binh sĩ thiện chiến tại Giê-ru-sa-lem.
|
II C
|
LXX
|
17:13 |
καὶ ἔργα πολλὰ ἐγένετο αὐτῷ ἐν τῇ Ιουδαίᾳ καὶ ἄνδρες πολεμισταὶ δυνατοὶ ἰσχύοντες ἐν Ιερουσαλημ
|
II C
|
CebPinad
|
17:13 |
Ug siya may daghang mga buhat sa mga ciudad sa Juda; ug ang mga tawo sa gubat, ang gamhanang mga tawo sa kaisug, didto sa Jerusalem.
|
II C
|
RomCor
|
17:13 |
A strâns merinde în cetăţile lui Iuda şi avea la Ierusalim o ceată de oameni viteji ca ostaşi.
|
II C
|
Pohnpeia
|
17:13 |
wasa me kiden dipwisou kin nekinekla ie. E ketikihdiong lapalap koahiek kei nan Serusalem,
|
II C
|
HunUj
|
17:13 |
Sok készlete volt Júda városaiban, Jeruzsálemben pedig vitéz férfiakból álló katonasága volt.
|
II C
|
GerZurch
|
17:13 |
Er hatte in den Städten Judas viele Vorräte und in Jerusalem Kriegsleute, tapfere Helden.
|
II C
|
PorAR
|
17:13 |
e teve grande quantidade de munições nas cidades de Judá, e soldados, homens valorosos, em Jerusalém.
|
II C
|
DutSVVA
|
17:13 |
En hij had veel werks in de steden van Juda, en krijgslieden, kloeke helden in Jeruzalem.
|
II C
|
FarOPV
|
17:13 |
ودر شهرهای یهودا کارهای بسیار کرد و مردان جنگ آزموده و شجاعان قوی در اورشلیم داشت.
|
II C
|
Ndebele
|
17:13 |
Wayelomsebenzi omnengi emizini yakoJuda, lamadoda empi, amaqhawe alamandla, eJerusalema.
|
II C
|
PorBLivr
|
17:13 |
Teve ademais muitas obras nas cidades de Judá, e homens de guerra muito valentes em Jerusalém.
|
II C
|
Norsk
|
17:13 |
Han hadde store forråd i Judas byer og stridsdjerve krigsmenn i Jerusalem.
|
II C
|
SloChras
|
17:13 |
In je imel velike priprave v mestih Judovih in vojščake, vrle junake v Jeruzalemu.
|
II C
|
Northern
|
17:13 |
Yəhuda şəhərlərində çoxlu ehtiyatları vardı. Yerusəlimdə igid döyüşçülər olan əsgərləri vardı.
|
II C
|
GerElb19
|
17:13 |
und er hatte große Vorräte in den Städten Judas, und Kriegsmänner, tapfere Helden, in Jerusalem.
|
II C
|
LvGluck8
|
17:13 |
Un viņam bija daudz mantas Jūda pilsētās un varen stipri karavīri Jeruzālemē.
|
II C
|
PorAlmei
|
17:13 |
E teve muitas obras nas cidades de Judah e gente de guerra, varões valentes em Jerusalem.
|
II C
|
ChiUn
|
17:13 |
他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。
|
II C
|
SweKarlX
|
17:13 |
Och hade mycket till skaffa i Juda städer; och voro stridsamme och väldige män i Jerusalem.
|
II C
|
FreKhan
|
17:13 |
Il eut un grand attirail dans les villes de Juda et des combattants, valeureux guerriers, à Jérusalem.
|
II C
|
FrePGR
|
17:13 |
et il faisait faire des travaux considérables dans les villes de Juda, et il avait des gens de guerre, vaillants soldats, à Jérusalem.
|
II C
|
PorCap
|
17:13 |
Possuía grandes empreendimentos nas cidades de Judá e tinha, também, em Jerusalém guerreiros cheios de valentia.
|
II C
|
JapKougo
|
17:13 |
ユダの町々に多くの軍需品を持ち、またエルサレムに大勇士である軍人たちを持っていた。
|
II C
|
GerTextb
|
17:13 |
und hatte gewaltigen Mundvorrat in den Städten Judas und eine Schar tapferer Krieger zu Jerusalem.
|
II C
|
Kapingam
|
17:13 |
ala nia gowaa e-benebene-ai nia goloo e-logowaahee. Mee gu-haganoho ana daangada aamua ala e-kaedahi i-lodo Jerusalem,
|
II C
|
SpaPlate
|
17:13 |
Tuvo muchas obras en las ciudades de Judá, y en Jerusalén guerreros y hombres valientes.
|
II C
|
WLC
|
17:13 |
וּמְלָאכָ֥ה רַבָּ֛ה הָ֥יָה ל֖וֹ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְאַנְשֵׁ֧י מִלְחָמָ֛ה גִּבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
II C
|
LtKBB
|
17:13 |
kuriuose jis laikė daug atsargų. Jeruzalėje buvo narsūs kariai.
|
II C
|
Bela
|
17:13 |
Многа было ў яго запасаў у гарадах Юдэйскіх, а ў Ерусаліме людзей ваенных, адважных.
|
II C
|
GerBoLut
|
17:13 |
Und hatte viel Vorrats in den Stadten Judas und streitbare Manner und gewaltige Leute zu Jerusalem.
|
II C
|
FinPR92
|
17:13 |
Hänellä oli Juudan kaupungeissa tekeillä suuria linnoitustöitä, ja Jerusalemissa hänellä oli urheita taistelujoukkoja.
|
II C
|
SpaRV186
|
17:13 |
Y tuvo muchas obras en las ciudades de Judá, y tuvo hombres de guerra, valientes de fuerzas, en Jerusalem.
|
II C
|
NlCanisi
|
17:13 |
in de steden van Juda had hij geweldige voorraden, en in Jerusalem dappere ervaren krijgers.
|
II C
|
GerNeUe
|
17:13 |
Auch in den übrigen Städten hatte er große Vorräte angelegt. Und in Jerusalem waren seine besten Kämpfer stationiert.
|
II C
|
UrduGeo
|
17:13 |
ساتھ ساتھ اُس نے یہوداہ کے شہروں میں ضروریاتِ زندگی کے بڑے ذخیرے جمع کئے اور یروشلم میں تجربہ کار فوجی رکھے۔
|
II C
|
AraNAV
|
17:13 |
وَتَكَاثَرَتْ أَشْغَالُهُ فِي مُدُنِ يَهُوذَا، كَمَا كَانَ لَهُ فِي أُورُشَلِيمَ جَيْشٌ قَوِيٌّ مِنَ الْمُحَارِبِينَ الأَشِدَّاءِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
17:13 |
他在犹大各城中储备了大批物资;在耶路撒冷也有不少战士,都是英勇的战士。
|
II C
|
ItaRive
|
17:13 |
Fece eseguire molti lavori nelle città di Giuda, ed ebbe a Gerusalemme de’ guerrieri, uomini forti e valorosi.
|
II C
|
Afr1953
|
17:13 |
En hy het groot voorrade in die stede van Juda gehad, en krygsmanne, dapper helde, in Jerusalem.
|
II C
|
RusSynod
|
17:13 |
Много было у него запасов в городах иудейских, а в Иерусалиме – людей военных, храбрых.
|
II C
|
UrduGeoD
|
17:13 |
साथ साथ उसने यहूदाह के शहरों में ज़रूरियाते-ज़िंदगी के बड़े ज़ख़ीरे जमा किए और यरूशलम में तजरबाकार फ़ौजी रखे।
|
II C
|
TurNTB
|
17:13 |
Yahuda kentlerinde birçok işler yaptı. Yeruşalim'e deneyimli yiğit savaşçılar yerleştirdi.
|
II C
|
DutSVV
|
17:13 |
En hij had veel werks in de steden van Juda, en krijgslieden, kloeke helden in Jeruzalem.
|
II C
|
HunKNB
|
17:13 |
és sok dolgot csináltatott Júda városaiban. Jeruzsálemben harcos és erős férfiai is voltak:
|
II C
|
Maori
|
17:13 |
A he nui ana mahi i roto i nga pa o Hura; me nga tangata whawhai, nga toa marohirohi i Hiruharama.
|
II C
|
HunKar
|
17:13 |
És sok munkája vala néki Júda városaiban, és erős hadakozó férfiakból álló serege volt Jeruzsálemben.
|
II C
|
Viet
|
17:13 |
Người có nhiều công việc trong các thành Giu-đa, và tại Giê-ru-sa-lem có những lính chiến mạnh dạn.
|
II C
|
Kekchi
|
17:13 |
Quicuan nabal cˈaˈru re saˈ eb li tenamit li cuanqueb Judá. Ut aran Jerusalén queˈcuan nabaleb lix soldados cauheb rib chi pletic.
|
II C
|
Swe1917
|
17:13 |
Han hade stora upplag i Juda städer; och krigsfolk, tappra stridsmän, hade han i Jerusalem.
|
II C
|
CroSaric
|
17:13 |
Imao je mnogo zaliha u judejskim gradovima, a hrabrih junaka u Jeruzalemu.
|
II C
|
VieLCCMN
|
17:13 |
*Tại các thành xứ Giu-đa, vua có nhiều của dự trữ, còn tại Giê-ru-sa-lem, vua có đông đảo chiến binh, đó là các anh hùng dũng sĩ.
|
II C
|
FreBDM17
|
17:13 |
Il fit de grands travaux dans les villes de Juda ; et il avait des gens de guerre, hommes vaillants, à Jérusalem.
|
II C
|
FreLXX
|
17:13 |
Et il exécuta de nombreux travaux en Judée, et eut à Jérusalem des guerriers vaillants.
|
II C
|
Aleppo
|
17:13 |
ומלאכה רבה היה לו בערי יהודה ואנשי מלחמה גבורי חיל בירושלם
|
II C
|
MapM
|
17:13 |
וּמְלָאכָ֥ה רַבָּ֛ה הָ֥יָה ל֖וֹ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְאַנְשֵׁ֧י מִלְחָמָ֛ה גִּבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל בִּירוּשָׁלִָֽם׃
|
II C
|
HebModer
|
17:13 |
ומלאכה רבה היה לו בערי יהודה ואנשי מלחמה גבורי חיל בירושלם׃
|
II C
|
Kaz
|
17:13 |
Осылайша ол Яһуданың қалаларына керек-жарақтың мол қорын жинап қойды. Оның мықты да ержүрек жасақшылары Иерусалимде тұрды.
|
II C
|
FreJND
|
17:13 |
Et il eut beaucoup de travail dans les villes de Juda, et des hommes de guerre forts et vaillants dans Jérusalem.
|
II C
|
GerGruen
|
17:13 |
In den Städten Judas besaß er gewaltige Vorräte und in Jerusalem tapfere Kriegsleute.
|
II C
|
SloKJV
|
17:13 |
Po Judovih mestih je imel mnogo posla. V Jeruzalemu pa so bili bojevniki, močni junaški možje.
|
II C
|
Haitian
|
17:13 |
Li te gen pwovizyon an kantite nan tout lavil peyi a. Nan lavil Jerizalèm menm, li te gen anpil vanyan sòlda.
|
II C
|
FinBibli
|
17:13 |
Ja hänellä oli paljo varaa Juudan kaupungeissa, ja sotamiehiä ja väkevää kansaa Jerusalemissa.
|
II C
|
SpaRV
|
17:13 |
Tuvo además muchas obras en las ciudades de Judá, y hombres de guerra muy valientes en Jerusalem.
|
II C
|
WelBeibl
|
17:13 |
Roedd ganddo lot fawr wedi'i gadw yn y canolfannau hynny, a byddin o filwyr profiadol yn Jerwsalem.
|
II C
|
GerMenge
|
17:13 |
Er besaß auch bedeutende Vorräte in den Städten Judas, dazu in Jerusalem ein Heer tapferer Krieger,
|
II C
|
GreVamva
|
17:13 |
Και είχε πολλά έργα εν ταις πόλεσιν Ιούδα· και άνδρας πολεμιστάς, δυνατούς εν ισχύϊ, εν Ιερουσαλήμ.
|
II C
|
UkrOgien
|
17:13 |
І мав він багато добра по Юдиних містах, і мужів військо́вих, хоробрих воякі́в в Єрусалимі.
|
II C
|
FreCramp
|
17:13 |
et il avait beaucoup de provisions dans les villes de Juda, et des guerriers, hommes vaillants, dans Jérusalem.
|
II C
|
SrKDEkav
|
17:13 |
И имаше много добра по градовима Јудиним, и војника, храбрих јунака у Јерусалиму.
|
II C
|
PolUGdan
|
17:13 |
Podjął wiele prac w miastach Judy. I miał wielu dzielnych i potężnych wojowników w Jerozolimie.
|
II C
|
FreSegon
|
17:13 |
Il fit exécuter beaucoup de travaux dans les villes de Juda, et il avait à Jérusalem de vaillants hommes pour soldats.
|
II C
|
SpaRV190
|
17:13 |
Tuvo además muchas obras en las ciudades de Judá, y hombres de guerra muy valientes en Jerusalem.
|
II C
|
HunRUF
|
17:13 |
Nagy készletei voltak Júda városaiban, Jeruzsálemben pedig vitéz férfiakból álló katonasága volt.
|
II C
|
DaOT1931
|
17:13 |
og han havde store Forraad i Judas Byer og Krigsfolk, dygtige Krigere i Jerusalem.
|
II C
|
TpiKJPB
|
17:13 |
Na em i gat planti wok long ol biktaun bilong Juda. Na ol man bilong bikpela pait, ol strongpela man tru bilong pait, i stap long Jerusalem.
|
II C
|
DaOT1871
|
17:13 |
Og han havde meget at gøre i Judas Stæder og Krigsmænd, vældige til Strid, i Jerusalem.
|
II C
|
FreVulgG
|
17:13 |
Et il fit de grands travaux dans les villes de Juda. Et il (y) avait aussi dans Jérusalem des gens aguerris et vaillants,
|
II C
|
PolGdans
|
17:13 |
A pracy wiele podjął około miast Judzkich; mężów też walecznych i potężnych miał w Jeruzalemie.
|
II C
|
JapBungo
|
17:13 |
ユダの邑々に多くの工事を爲し大勇士たる軍人をヱルサレムに置り
|
II C
|
GerElb18
|
17:13 |
und er hatte große Vorräte in den Städten Judas, und Kriegsmänner, tapfere Helden, in Jerusalem.
|