Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 17:13  And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
II C NHEBJE 17:13  He had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
II C ABP 17:13  And [2works 1many] were taking place by him in Judah. And [2men 3warriors 1mighty] being strong were in Jerusalem.
II C NHEBME 17:13  He had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
II C Rotherha 17:13  and, much business, had he, throughout the cities of Judah,—but, the men of war, the heroes of valour, were in Jerusalem.
II C LEB 17:13  And he had many supplies in the cities of Judah and mighty warriors for battle in Jerusalem.
II C RNKJV 17:13  And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
II C Jubilee2 17:13  And he had many works in the cities of Judah and men of war, mighty men of valour, in Jerusalem.
II C Webster 17:13  And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valor, [were] in Jerusalem.
II C Darby 17:13  And he had much business in the cities of Judah; and men of war, strong and valiant, in Jerusalem.
II C ASV 17:13  And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
II C LITV 17:13  And there was much work for him in the cities of Judah. And the men of war, mighty men of valor, resided in Jerusalem.
II C Geneva15 17:13  And he had great workes in the cities of Iudah, and men of warre, and valiant men in Ierusalem.
II C CPDV 17:13  And he prepared many works in the cities of Judah. Also, there were men experienced in warfare in Jerusalem,
II C BBE 17:13  He had much property in the towns of Judah; he had forces of armed men, great and strong, in Jerusalem.
II C DRC 17:13  And he prepared many works in the cities of Juda: and he had warriors, and valiant men in Jerusalem.
II C GodsWord 17:13  He had large supplies of food in the cities of Judah and an army of professional soldiers with him in Jerusalem.
II C JPS 17:13  And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valour, in Jerusalem.
II C KJVPCE 17:13  And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
II C NETfree 17:13  He had many supplies stored in the cities of Judah and an army of skilled warriors stationed in Jerusalem.
II C AB 17:13  And he had many works in Judea. And the mighty men of war, the men of strength, were in Jerusalem.
II C AFV2020 17:13  And he had much business in the cities of Judah. And the men of war, mighty men of valor, were in Jerusalem.
II C NHEB 17:13  He had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
II C NETtext 17:13  He had many supplies stored in the cities of Judah and an army of skilled warriors stationed in Jerusalem.
II C UKJV 17:13  And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
II C KJV 17:13  And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
II C KJVA 17:13  And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
II C AKJV 17:13  And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valor, were in Jerusalem.
II C RLT 17:13  And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
II C MKJV 17:13  And he had much business in the cities of Judah. And the men of war, mighty men of valor, were in Jerusalem.
II C YLT 17:13  and he hath much work in cities of Judah; and men of war, mighty of valour, are in Jerusalem.
II C ACV 17:13  And he had many works in the cities of Judah, and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
II C VulgSist 17:13  Et multa opera paravit in urbibus Iuda: viri quoque bellatores, et robusti erant in Ierusalem,
II C VulgCont 17:13  Et multa opera paravit in urbibus Iuda: viri quoque bellatores, et robusti erant in Ierusalem,
II C Vulgate 17:13  et multa opera patravit in urbibus Iuda viri quoque bellatores et robusti erant in Hierusalem
II C VulgHetz 17:13  Et multa opera paravit in urbibus Iuda: viri quoque bellatores, et robusti erant in Ierusalem,
II C VulgClem 17:13  Et multa opera paravit in urbibus Juda : viri quoque bellatores et robusti erant in Jerusalem,
II C CzeBKR 17:13  A práci mnohou vedl při městech Judských, muže pak válečné a slovoutné měl v Jeruzalémě.
II C CzeB21 17:13  a v judských městech hromadil veliké zásoby. V Jeruzalémě pak měl vojsko udatných bojovníků.
II C CzeCEP 17:13  V judských městech podnikal velká díla. V Jeruzalémě měl bojovníky, udatné bohatýry.
II C CzeCSP 17:13  V judských městech měl mnoho zásob a v Jeruzalémě bojovníky, ⌈udatné hrdiny.⌉
II C PorBLivr 17:13  Teve ademais muitas obras nas cidades de Judá, e homens de guerra muito valentes em Jerusalém.
II C Mg1865 17:13  Ary nanana fananana betsaka tao amin’ ny tanànan’ ny Joda koa sy miaramila, lehilahy mahery, tany Jerosalema izy.
II C FinPR 17:13  Hänellä oli suuria varastoja Juudan kaupungeissa ja sotilaita, sotaurhoja, Jerusalemissa.
II C FinRK 17:13  Hänellä oli suuria rakennushankkeita Juudan kaupungeissa, ja Jerusalemissa hänellä oli sotaväkeä, valiosotilaita.
II C ChiSB 17:13  在猶大各城又做了堅固的工事,在耶路撒冷駐有英勇的部隊。
II C ChiUns 17:13  他在犹大城邑中有许多工程,又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。
II C BulVeren 17:13  и имаше много припаси в юдовите градове и военни мъже, силни и храбри мъже в Ерусалим.
II C AraSVD 17:13  وَكَانَ لَهُ شُغْلٌ كَثِيرٌ فِي مُدُنِ يَهُوذَا، وَرِجَالُ حَرْبٍ جَبَابِرَةُ بَأْسٍ فِي أُورُشَلِيمَ.
II C Esperant 17:13  Kaj multe da laboroj li havis en la urboj de Judujo, kaj bravajn militistojn en Jerusalem.
II C ThaiKJV 17:13  และพระองค์ทรงมีพระราชกิจมากมายในหัวเมืองของยูดาห์ พระองค์ทรงมีทหารเป็นทแกล้วทหารในกรุงเยรูซาเล็ม
II C OSHB 17:13  וּמְלָאכָ֥ה רַבָּ֛ה הָ֥יָה ל֖וֹ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְאַנְשֵׁ֧י מִלְחָמָ֛ה גִּבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל בִּירוּשָׁלִָֽם׃
II C BurJudso 17:13  ယုဒမြို့တို့၌ အမှုအရေးတော်များ၏။ ခွန်အား ကြီးသော စစ်သူရဲတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့၌ ရှိကြ၏။
II C FarTPV 17:13  او در شهرهای یهودا کارهای بزرگی انجام داد. او سربازان توانای جنگجویی در اورشلیم داشت.
II C UrduGeoR 17:13  Sāth sāth us ne Yahūdāh ke shahroṅ meṅ zarūriyāt-e-zindagī ke baṛe zaḳhīre jamā kie aur Yarūshalam meṅ tajrabākār faujī rakhe.
II C SweFolk 17:13  Han hade stora förråd i Juda städer och krigsfolk, tappra stridsmän, i Jerusalem.
II C GerSch 17:13  Und er hatte viel Vorrat in den Städten Judas und zu Jerusalem streitbare Männer, tapfere Helden.
II C TagAngBi 17:13  At siya'y nagkaroon ng maraming mga gawain sa mga bayan ng Juda; at ng mga lalaking mangdidigma, na mga makapangyarihang lalaking matatapang, sa Jerusalem.
II C FinSTLK2 17:13  Hänellä oli suuria varastoja Juudan kaupungeissa ja sotilaita, väkeviä sankareita, Jerusalemissa.
II C Dari 17:13  و ذخایر بزرگی در شهرهای یَهُودا و عساکر شجاع و مردان جنگجو و دلاور در اورشلیم داشت.
II C SomKQA 17:13  Oo magaalooyinka dalka Yahuudah waxaa loogu dhex sameeyey shuqullo badan, oo Yeruusaalemna waxaa u joogay rag dagaalyahan ah oo xoog badan.
II C NorSMB 17:13  og han store forråd i Juda-byarne og stridsdjerve herfolk i Jerusalem.
II C Alb 17:13  Kreu shumë punime në qytetet e Judës, dhe në Jeruzalem mbante luftëtarë, burra të fortë dhe trima.
II C KorHKJV 17:13  유다의 도시들에서 많은 일을 하였더라. 예루살렘에 군사들 곧 강한 용사들이 있었는데
II C SrKDIjek 17:13  И имаше много добра по градовима Јудинијем, и војника, храбријех јунака у Јерусалиму.
II C Wycliffe 17:13  and he made redi many werkis in the citees of Juda. Also men werriouris and stronge men weren in Jerusalem;
II C Mal1910 17:13  അവന്നു യെഹൂദാനഗരങ്ങളിൽ വളരെ പ്രവൃത്തി ഉണ്ടായിരുന്നു; പരാക്രമശാലികളായ യോദ്ധാക്കൾ യെരൂശലേമിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു.
II C KorRV 17:13  유다 각 성에 역사를 많이 하고 또 예루살렘에 크게 용맹한 군사를 두었으니
II C Azeri 17:13  يهودا شهرلرئنده چوخلو آذوقه وار ائدي، اورشلئمده ده ائگئد دؤيوشچولر.
II C SweKarlX 17:13  Och hade mycket till skaffa i Juda städer; och voro stridsamme och väldige män i Jerusalem.
II C KLV 17:13  ghaH ghajta' law' vum Daq the vengmey vo' Judah; je loDpu' vo' veS, HoS loDpu' vo' valor, Daq Jerusalem.
II C ItaDio 17:13  Ed ebbe di gran beni nelle città di Giuda; e degli uomini di guerra prodi e valenti, in Gerusalemme.
II C RusSynod 17:13  Много было у него запасов в городах Иудейских, а в Иерусалиме людей военных, храбрых.
II C CSlEliza 17:13  И многа дела быша ему во Иудеи: и мужие ратницы крепцы сильнии во Иерусалиме.
II C ABPGRK 17:13  και έργα πολλά εγένετο αυτώ εν τω Ιούδα και άνδρες πολεμισταί δυνατοί ισχύοντες εν Ιερουσαλήμ
II C FreBBB 17:13  Et il avait de grandes provisions dans les villes de Juda, et des gens de guerre, hommes forts et vaillants, à Jérusalem.
II C LinVB 17:13  Azalaki kobomba biloko ebele o bingumba bya Yuda, mpe azalaki na basoda ba mpiko o Yeruzalem.
II C HunIMIT 17:13  És nagy gazdasága volt neki Jehúda városaiban, és harcosai, derék vitézek, Jeruzsálemben.
II C ChiUnL 17:13  在猶大各城多有工作、在耶路撒冷有英武之士、
II C VietNVB 17:13  Vua cũng có nhiều nguồn dự trữ tại các thành trong Giu-đa và những binh sĩ thiện chiến tại Giê-ru-sa-lem.
II C LXX 17:13  καὶ ἔργα πολλὰ ἐγένετο αὐτῷ ἐν τῇ Ιουδαίᾳ καὶ ἄνδρες πολεμισταὶ δυνατοὶ ἰσχύοντες ἐν Ιερουσαλημ
II C CebPinad 17:13  Ug siya may daghang mga buhat sa mga ciudad sa Juda; ug ang mga tawo sa gubat, ang gamhanang mga tawo sa kaisug, didto sa Jerusalem.
II C RomCor 17:13  A strâns merinde în cetăţile lui Iuda şi avea la Ierusalim o ceată de oameni viteji ca ostaşi.
II C Pohnpeia 17:13  wasa me kiden dipwisou kin nekinekla ie. E ketikihdiong lapalap koahiek kei nan Serusalem,
II C HunUj 17:13  Sok készlete volt Júda városaiban, Jeruzsálemben pedig vitéz férfiakból álló katonasága volt.
II C GerZurch 17:13  Er hatte in den Städten Judas viele Vorräte und in Jerusalem Kriegsleute, tapfere Helden.
II C PorAR 17:13  e teve grande quantidade de munições nas cidades de Judá, e soldados, homens valorosos, em Jerusalém.
II C DutSVVA 17:13  En hij had veel werks in de steden van Juda, en krijgslieden, kloeke helden in Jeruzalem.
II C FarOPV 17:13  ودر شهرهای یهودا کارهای بسیار کرد و مردان جنگ آزموده و شجاعان قوی در اورشلیم داشت.
II C Ndebele 17:13  Wayelomsebenzi omnengi emizini yakoJuda, lamadoda empi, amaqhawe alamandla, eJerusalema.
II C PorBLivr 17:13  Teve ademais muitas obras nas cidades de Judá, e homens de guerra muito valentes em Jerusalém.
II C Norsk 17:13  Han hadde store forråd i Judas byer og stridsdjerve krigsmenn i Jerusalem.
II C SloChras 17:13  In je imel velike priprave v mestih Judovih in vojščake, vrle junake v Jeruzalemu.
II C Northern 17:13  Yəhuda şəhərlərində çoxlu ehtiyatları vardı. Yerusəlimdə igid döyüşçülər olan əsgərləri vardı.
II C GerElb19 17:13  und er hatte große Vorräte in den Städten Judas, und Kriegsmänner, tapfere Helden, in Jerusalem.
II C LvGluck8 17:13  Un viņam bija daudz mantas Jūda pilsētās un varen stipri karavīri Jeruzālemē.
II C PorAlmei 17:13  E teve muitas obras nas cidades de Judah e gente de guerra, varões valentes em Jerusalem.
II C ChiUn 17:13  他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。
II C SweKarlX 17:13  Och hade mycket till skaffa i Juda städer; och voro stridsamme och väldige män i Jerusalem.
II C FreKhan 17:13  Il eut un grand attirail dans les villes de Juda et des combattants, valeureux guerriers, à Jérusalem.
II C FrePGR 17:13  et il faisait faire des travaux considérables dans les villes de Juda, et il avait des gens de guerre, vaillants soldats, à Jérusalem.
II C PorCap 17:13  Possuía grandes empreendimentos nas cidades de Judá e tinha, também, em Jerusalém guerreiros cheios de valentia.
II C JapKougo 17:13  ユダの町々に多くの軍需品を持ち、またエルサレムに大勇士である軍人たちを持っていた。
II C GerTextb 17:13  und hatte gewaltigen Mundvorrat in den Städten Judas und eine Schar tapferer Krieger zu Jerusalem.
II C Kapingam 17:13  ala nia gowaa e-benebene-ai nia goloo e-logowaahee. Mee gu-haganoho ana daangada aamua ala e-kaedahi i-lodo Jerusalem,
II C SpaPlate 17:13  Tuvo muchas obras en las ciudades de Judá, y en Jerusalén guerreros y hombres valientes.
II C WLC 17:13  וּמְלָאכָ֥ה רַבָּ֛ה הָ֥יָה ל֖וֹ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְאַנְשֵׁ֧י מִלְחָמָ֛ה גִּבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
II C LtKBB 17:13  kuriuose jis laikė daug atsargų. Jeruzalėje buvo narsūs kariai.
II C Bela 17:13  Многа было ў яго запасаў у гарадах Юдэйскіх, а ў Ерусаліме людзей ваенных, адважных.
II C GerBoLut 17:13  Und hatte viel Vorrats in den Stadten Judas und streitbare Manner und gewaltige Leute zu Jerusalem.
II C FinPR92 17:13  Hänellä oli Juudan kaupungeissa tekeillä suuria linnoitustöitä, ja Jerusalemissa hänellä oli urheita taistelujoukkoja.
II C SpaRV186 17:13  Y tuvo muchas obras en las ciudades de Judá, y tuvo hombres de guerra, valientes de fuerzas, en Jerusalem.
II C NlCanisi 17:13  in de steden van Juda had hij geweldige voorraden, en in Jerusalem dappere ervaren krijgers.
II C GerNeUe 17:13  Auch in den übrigen Städten hatte er große Vorräte angelegt. Und in Jerusalem waren seine besten Kämpfer stationiert.
II C UrduGeo 17:13  ساتھ ساتھ اُس نے یہوداہ کے شہروں میں ضروریاتِ زندگی کے بڑے ذخیرے جمع کئے اور یروشلم میں تجربہ کار فوجی رکھے۔
II C AraNAV 17:13  وَتَكَاثَرَتْ أَشْغَالُهُ فِي مُدُنِ يَهُوذَا، كَمَا كَانَ لَهُ فِي أُورُشَلِيمَ جَيْشٌ قَوِيٌّ مِنَ الْمُحَارِبِينَ الأَشِدَّاءِ.
II C ChiNCVs 17:13  他在犹大各城中储备了大批物资;在耶路撒冷也有不少战士,都是英勇的战士。
II C ItaRive 17:13  Fece eseguire molti lavori nelle città di Giuda, ed ebbe a Gerusalemme de’ guerrieri, uomini forti e valorosi.
II C Afr1953 17:13  En hy het groot voorrade in die stede van Juda gehad, en krygsmanne, dapper helde, in Jerusalem.
II C RusSynod 17:13  Много было у него запасов в городах иудейских, а в Иерусалиме – людей военных, храбрых.
II C UrduGeoD 17:13  साथ साथ उसने यहूदाह के शहरों में ज़रूरियाते-ज़िंदगी के बड़े ज़ख़ीरे जमा किए और यरूशलम में तजरबाकार फ़ौजी रखे।
II C TurNTB 17:13  Yahuda kentlerinde birçok işler yaptı. Yeruşalim'e deneyimli yiğit savaşçılar yerleştirdi.
II C DutSVV 17:13  En hij had veel werks in de steden van Juda, en krijgslieden, kloeke helden in Jeruzalem.
II C HunKNB 17:13  és sok dolgot csináltatott Júda városaiban. Jeruzsálemben harcos és erős férfiai is voltak:
II C Maori 17:13  A he nui ana mahi i roto i nga pa o Hura; me nga tangata whawhai, nga toa marohirohi i Hiruharama.
II C HunKar 17:13  És sok munkája vala néki Júda városaiban, és erős hadakozó férfiakból álló serege volt Jeruzsálemben.
II C Viet 17:13  Người có nhiều công việc trong các thành Giu-đa, và tại Giê-ru-sa-lem có những lính chiến mạnh dạn.
II C Kekchi 17:13  Quicuan nabal cˈaˈru re saˈ eb li tenamit li cuanqueb Judá. Ut aran Jerusalén queˈcuan nabaleb lix soldados cauheb rib chi pletic.
II C Swe1917 17:13  Han hade stora upplag i Juda städer; och krigsfolk, tappra stridsmän, hade han i Jerusalem.
II C CroSaric 17:13  Imao je mnogo zaliha u judejskim gradovima, a hrabrih junaka u Jeruzalemu.
II C VieLCCMN 17:13  *Tại các thành xứ Giu-đa, vua có nhiều của dự trữ, còn tại Giê-ru-sa-lem, vua có đông đảo chiến binh, đó là các anh hùng dũng sĩ.
II C FreBDM17 17:13  Il fit de grands travaux dans les villes de Juda ; et il avait des gens de guerre, hommes vaillants, à Jérusalem.
II C FreLXX 17:13  Et il exécuta de nombreux travaux en Judée, et eut à Jérusalem des guerriers vaillants.
II C Aleppo 17:13  ומלאכה רבה היה לו בערי יהודה ואנשי מלחמה גבורי חיל בירושלם
II C MapM 17:13  וּמְלָאכָ֥ה רַבָּ֛ה הָ֥יָה ל֖וֹ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְאַנְשֵׁ֧י מִלְחָמָ֛ה גִּבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל בִּירוּשָׁלָֽ‍ִם׃
II C HebModer 17:13  ומלאכה רבה היה לו בערי יהודה ואנשי מלחמה גבורי חיל בירושלם׃
II C Kaz 17:13  Осылайша ол Яһуданың қалаларына керек-жарақтың мол қорын жинап қойды. Оның мықты да ержүрек жасақшылары Иерусалимде тұрды.
II C FreJND 17:13  Et il eut beaucoup de travail dans les villes de Juda, et des hommes de guerre forts et vaillants dans Jérusalem.
II C GerGruen 17:13  In den Städten Judas besaß er gewaltige Vorräte und in Jerusalem tapfere Kriegsleute.
II C SloKJV 17:13  Po Judovih mestih je imel mnogo posla. V Jeruzalemu pa so bili bojevniki, močni junaški možje.
II C Haitian 17:13  Li te gen pwovizyon an kantite nan tout lavil peyi a. Nan lavil Jerizalèm menm, li te gen anpil vanyan sòlda.
II C FinBibli 17:13  Ja hänellä oli paljo varaa Juudan kaupungeissa, ja sotamiehiä ja väkevää kansaa Jerusalemissa.
II C SpaRV 17:13  Tuvo además muchas obras en las ciudades de Judá, y hombres de guerra muy valientes en Jerusalem.
II C WelBeibl 17:13  Roedd ganddo lot fawr wedi'i gadw yn y canolfannau hynny, a byddin o filwyr profiadol yn Jerwsalem.
II C GerMenge 17:13  Er besaß auch bedeutende Vorräte in den Städten Judas, dazu in Jerusalem ein Heer tapferer Krieger,
II C GreVamva 17:13  Και είχε πολλά έργα εν ταις πόλεσιν Ιούδα· και άνδρας πολεμιστάς, δυνατούς εν ισχύϊ, εν Ιερουσαλήμ.
II C UkrOgien 17:13  І мав він багато добра по Юдиних містах, і мужів військо́вих, хоробрих воякі́в в Єрусалимі.
II C FreCramp 17:13  et il avait beaucoup de provisions dans les villes de Juda, et des guerriers, hommes vaillants, dans Jérusalem.
II C SrKDEkav 17:13  И имаше много добра по градовима Јудиним, и војника, храбрих јунака у Јерусалиму.
II C PolUGdan 17:13  Podjął wiele prac w miastach Judy. I miał wielu dzielnych i potężnych wojowników w Jerozolimie.
II C FreSegon 17:13  Il fit exécuter beaucoup de travaux dans les villes de Juda, et il avait à Jérusalem de vaillants hommes pour soldats.
II C SpaRV190 17:13  Tuvo además muchas obras en las ciudades de Judá, y hombres de guerra muy valientes en Jerusalem.
II C HunRUF 17:13  Nagy készletei voltak Júda városaiban, Jeruzsálemben pedig vitéz férfiakból álló katonasága volt.
II C DaOT1931 17:13  og han havde store Forraad i Judas Byer og Krigsfolk, dygtige Krigere i Jerusalem.
II C TpiKJPB 17:13  Na em i gat planti wok long ol biktaun bilong Juda. Na ol man bilong bikpela pait, ol strongpela man tru bilong pait, i stap long Jerusalem.
II C DaOT1871 17:13  Og han havde meget at gøre i Judas Stæder og Krigsmænd, vældige til Strid, i Jerusalem.
II C FreVulgG 17:13  Et il fit de grands travaux dans les villes de Juda. Et il (y) avait aussi dans Jérusalem des gens aguerris et vaillants,
II C PolGdans 17:13  A pracy wiele podjął około miast Judzkich; mężów też walecznych i potężnych miał w Jeruzalemie.
II C JapBungo 17:13  ユダの邑々に多くの工事を爲し大勇士たる軍人をヱルサレムに置り
II C GerElb18 17:13  und er hatte große Vorräte in den Städten Judas, und Kriegsmänner, tapfere Helden, in Jerusalem.