II C
|
RWebster
|
33:10 |
And the LORD spoke to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
|
II C
|
NHEBJE
|
33:10 |
Jehovah spoke to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
|
II C
|
ABP
|
33:10 |
And the lord spoke with Manasseh, and unto his people, and they did not listen.
|
II C
|
NHEBME
|
33:10 |
The Lord spoke to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
|
II C
|
Rotherha
|
33:10 |
And Yahweh spake unto Manasseh and unto his people, but they did not give ear.
|
II C
|
LEB
|
33:10 |
And Yahweh spoke to Manasseh and to his people, but they would not listen.
|
II C
|
RNKJV
|
33:10 |
And יהוה spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
|
II C
|
Jubilee2
|
33:10 |
And the LORD spoke to Manasseh and to his people, but they would not hearken.
|
II C
|
Webster
|
33:10 |
And the LORD spoke to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
|
II C
|
Darby
|
33:10 |
And Jehovah spoke to Manasseh and to his people; but they did not hearken.
|
II C
|
ASV
|
33:10 |
And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
|
II C
|
LITV
|
33:10 |
And Jehovah spoke to Manasseh and to his people, and they did not listen.
|
II C
|
Geneva15
|
33:10 |
And the Lord spake to Manasseh and to his people, but they would not regarde.
|
II C
|
CPDV
|
33:10 |
And the Lord spoke to him and to his people, but they were not willing to pay attention.
|
II C
|
BBE
|
33:10 |
And the word of the Lord came to Manasseh and his people, but they gave no attention.
|
II C
|
DRC
|
33:10 |
And the Lord spoke to his people, and they would not hearken.
|
II C
|
GodsWord
|
33:10 |
When the LORD spoke to Manasseh and his people, they wouldn't even pay attention.
|
II C
|
JPS
|
33:10 |
And HaShem spoke to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
|
II C
|
KJVPCE
|
33:10 |
And the Lord spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
|
II C
|
NETfree
|
33:10 |
The LORD confronted Manasseh and his people, but they paid no attention.
|
II C
|
AB
|
33:10 |
And the Lord spoke to Manasseh and to his people, but they hearkened not.
|
II C
|
AFV2020
|
33:10 |
And the LORD spoke to Manasseh and to His people, but they would not listen.
|
II C
|
NHEB
|
33:10 |
The Lord spoke to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
|
II C
|
NETtext
|
33:10 |
The LORD confronted Manasseh and his people, but they paid no attention.
|
II C
|
UKJV
|
33:10 |
And the LORD spoke to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
|
II C
|
KJV
|
33:10 |
And the Lord spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
|
II C
|
KJVA
|
33:10 |
And the Lord spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
|
II C
|
AKJV
|
33:10 |
And the LORD spoke to Manasseh, and to his people: but they would not listen.
|
II C
|
RLT
|
33:10 |
And Yhwh spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
|
II C
|
MKJV
|
33:10 |
And the LORD spoke to Manasseh and to His people, but they would not listen.
|
II C
|
YLT
|
33:10 |
And Jehovah speaketh unto Manasseh and unto his people, and they have not attended,
|
II C
|
ACV
|
33:10 |
And Jehovah spoke to Manasseh, and to his people, but they gave no heed.
|
II C
|
PorBLivr
|
33:10 |
E falou o SENHOR a Manassés e a seu povo, mas eles não escutaram:
|
II C
|
Mg1865
|
33:10 |
Ary Jehovah niteny tamin’ i Manase sy ny vahoakany, nefa tsy nety nihaino izy.
|
II C
|
FinPR
|
33:10 |
Ja Herra puhui Manasselle ja hänen kansallensa, mutta he eivät kuunnelleet.
|
II C
|
FinRK
|
33:10 |
Herra puhui Manasselle ja hänen kansalleen, mutta he eivät kuunnelleet.
|
II C
|
ChiSB
|
33:10 |
為此,上主曾警告莫舍納和他的百姓,但是他們不肯聽從。
|
II C
|
ChiUns
|
33:10 |
耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
|
II C
|
BulVeren
|
33:10 |
И ГОСПОД говори на Манасия и на народа му, но те не послушаха.
|
II C
|
AraSVD
|
33:10 |
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مَنَسَّى وَشَعْبَهُ فَلَمْ يُصْغُوا.
|
II C
|
Esperant
|
33:10 |
La Eternulo parolis al Manase kaj al lia popolo, sed ili ne aŭskultis.
|
II C
|
ThaiKJV
|
33:10 |
พระเยโฮวาห์ตรัสกับมนัสเสห์และประชาชนของพระองค์ แต่เขาทั้งหลายไม่ฟัง
|
II C
|
OSHB
|
33:10 |
וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מְנַשֶּׁ֥ה וְאֶל־עַמּ֖וֹ וְלֹ֥א הִקְשִֽׁיבוּ׃
|
II C
|
BurJudso
|
33:10 |
ထာဝရဘုရားသည် မနာရှေနှင့်သူ၏ လူတို့အား မိန့်တော်မူသော် လည်း၊ သူတို့သည် နားမထောင်ဘဲ နေသောကြောင့်၊
|
II C
|
FarTPV
|
33:10 |
خداوند با منسی و قوم او سخن گفت، امّا ایشان گوش ندادند،
|
II C
|
UrduGeoR
|
33:10 |
Go Rab ne Manassī aur apnī qaum ko samjhāyā, lekin unhoṅ ne parwā na kī.
|
II C
|
SweFolk
|
33:10 |
Herren talade till Manasse och hans folk, men de gav inte akt på hans ord.
|
II C
|
GerSch
|
33:10 |
Und der HERR redete zu Manasse und zu seinem Volk, aber sie merkten nicht darauf.
|
II C
|
TagAngBi
|
33:10 |
At ang Panginoon ay nagsalita kay Manases, at sa kaniyang bayan: nguni't niwalang bahala nila.
|
II C
|
FinSTLK2
|
33:10 |
Herra puhui Manasselle ja hänen kansalleen, mutta he eivät kuunnelleet.
|
II C
|
Dari
|
33:10 |
خداوند به مَنَسّی و مردم او اخطار داد، اما آن ها گوش ندادند،
|
II C
|
SomKQA
|
33:10 |
Markaasaa Rabbigu la hadlay Manaseh iyo dadkiisiiba, laakiinse dheg uma ay dhigin.
|
II C
|
NorSMB
|
33:10 |
Då tala Herren til Manasse og folket hans, men dei agta ikkje på det.
|
II C
|
Alb
|
33:10 |
Zoti i foli Manasit dhe popullit të tij, por ata nuk ia vurën veshin.
|
II C
|
KorHKJV
|
33:10 |
주께서 므낫세와 그의 백성에게 말씀하셨으나 그들이 귀를 기울이려 하지 아니하니라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
33:10 |
И Господ говораше Манасији и народу његову, али не хтјеше слушати.
|
II C
|
Wycliffe
|
33:10 |
And the Lord spak to hym, and to his puple; and thei nolden take heed.
|
II C
|
Mal1910
|
33:10 |
യഹോവ മനശ്ശെയോടും അവന്റെ ജനത്തോടും സംസാരിച്ചു; എങ്കിലും അവർ ശ്രദ്ധിച്ചില്ല.
|
II C
|
KorRV
|
33:10 |
여호와께서 므낫세와 그 백성에게 이르셨으나 저희가 듣지 아니한고로
|
II C
|
Azeri
|
33:10 |
رب مِنَسّه و اونون خالقي ائله دانيشدي، آمّا اونلار قولاق آسماديلار.
|
II C
|
SweKarlX
|
33:10 |
Och när Herren lät tala till Manasse och hans folk, aktade de det intet.
|
II C
|
KLV
|
33:10 |
joH'a' jatlhta' Daq Manasseh, je Daq Daj ghotpu; 'ach chaH nobta' ghobe' heed.
|
II C
|
ItaDio
|
33:10 |
E il Signore parlò a Manasse, ed al suo popolo; ma essi non porsero l’orecchio.
|
II C
|
RusSynod
|
33:10 |
И говорил Господь к Манассии и к народу его, но они не слушали.
|
II C
|
CSlEliza
|
33:10 |
И глагола Господь к Манассии и к людем его, и не послушаша.
|
II C
|
ABPGRK
|
33:10 |
και ελάλησε κύριος μετά Μανασσή και επί τον λαόν αυτού και ουκ ήκουσαν
|
II C
|
FreBBB
|
33:10 |
Et l'Eternel parla à Manassé et à son peuple ; et ils n'y firent point attention.
|
II C
|
LinVB
|
33:10 |
Yawe akebisi Manase na bato ba ye, kasi bayoki ye te.
|
II C
|
HunIMIT
|
33:10 |
És beszélt az Örökkévaló Menasséhez s népéhez, de nem figyeltek rá.
|
II C
|
ChiUnL
|
33:10 |
耶和華諭瑪拿西與其民、惟彼不聽、
|
II C
|
VietNVB
|
33:10 |
CHÚA phán cùng vua Ma-na-se và dân chúng nhưng họ không để ý.
|
II C
|
LXX
|
33:10 |
καὶ ἐλάλησεν κύριος ἐπὶ Μανασση καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπήκουσαν
|
II C
|
CebPinad
|
33:10 |
Ug si Jehova namulong kang Manases, ug sa iyang katawohan, apan sila wala manumbaling.
|
II C
|
RomCor
|
33:10 |
Domnul a vorbit lui Manase şi poporului său, dar ei n-au vrut să asculte.
|
II C
|
Pohnpeia
|
33:10 |
Mehndahte KAUN-O eh ketin kapehmehr Manase oh sapwellime aramas akan, ahpw re pil sohte men rong.
|
II C
|
HunUj
|
33:10 |
Szólt ugyan az Úr Manasséhoz és népéhez, de nem figyeltek rá.
|
II C
|
GerZurch
|
33:10 |
Und der Herr redete zu Manasse und zu seinen Leuten; aber sie merkten nicht auf.
|
II C
|
PorAR
|
33:10 |
Falou o Senhor a Manassés e ao seu povo, porém não deram ouvidos.
|
II C
|
DutSVVA
|
33:10 |
De Heere sprak wel tot Manasse en tot zijn volk; maar zij merkten daar niet op.
|
II C
|
FarOPV
|
33:10 |
و خداوند به منسی و به قوم او تکلم نمود، اما ایشان گوش نگرفتند.
|
II C
|
Ndebele
|
33:10 |
INkosi yasikhuluma kuManase lebantwini bakhe, kodwa kabalalelanga.
|
II C
|
PorBLivr
|
33:10 |
E falou o SENHOR a Manassés e a seu povo, mas eles não escutaram:
|
II C
|
Norsk
|
33:10 |
Og Herren talte til Manasse og hans folk, men de aktet ikke på det.
|
II C
|
SloChras
|
33:10 |
In Gospod je govoril Manaseju in ljudstvu njegovemu, a niso poslušali.
|
II C
|
Northern
|
33:10 |
Rəbb Menaşşe və onun xalqı ilə danışdı, amma onlar qulaq asmadı.
|
II C
|
GerElb19
|
33:10 |
Und Jehova redete zu Manasse und zu seinem Volke; aber sie merkten nicht darauf.
|
II C
|
LvGluck8
|
33:10 |
Un Tas Kungs gan runāja uz Manasu un uz viņa ļaudīm, bet tie neņēma vērā.
|
II C
|
PorAlmei
|
33:10 |
E fallou o Senhor a Manasses e ao seu povo, porém não deram ouvidos.
|
II C
|
ChiUn
|
33:10 |
耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
|
II C
|
SweKarlX
|
33:10 |
Och när Herren lät tala till Manasse och hans folk, aktade de det intet.
|
II C
|
FreKhan
|
33:10 |
L’Eternel parla à Manassé et à son peuple, mais ils n’écoutèrent point.
|
II C
|
FrePGR
|
33:10 |
Et l'Éternel parla à Manassé et à son peuple, mais ils n'y prirent pas garde.
|
II C
|
PorCap
|
33:10 |
O Senhor falou a Manassés e ao seu povo, mas eles não lhe prestaram atenção.
|
II C
|
JapKougo
|
33:10 |
主はマナセおよびその民に告げられたが、彼らは心に留めなかった。
|
II C
|
GerTextb
|
33:10 |
Und Jahwe redete zu Manasse und zu seinem Volk, aber sie achteten nicht darauf.
|
II C
|
Kapingam
|
33:10 |
Dimaadua gu-hagailoo hagalliga gi Manasseh mo ana daangada, gei digaula digi hagalongo.
|
II C
|
SpaPlate
|
33:10 |
Habló Yahvé a Manasés y a su pueblo; pero no hicieron caso.
|
II C
|
WLC
|
33:10 |
וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מְנַשֶּׁ֥ה וְאֶל־עַמּ֖וֹ וְלֹ֥א הִקְשִֽׁיבוּ׃
|
II C
|
LtKBB
|
33:10 |
Viešpats kalbėjo Manasui ir jo tautai, tačiau jie nekreipė dėmesio.
|
II C
|
Bela
|
33:10 |
І гаварыў Гасподзь Манасіі і народу яго, але яны ня слухалі.
|
II C
|
GerBoLut
|
33:10 |
Und wenn der HERR mit Manasse und seinem Volk reden ließ, merkten sie nichts drauf.
|
II C
|
FinPR92
|
33:10 |
Herra puhui Manasselle ja hänen kansalleen, mutta he eivät kuunnelleet häntä.
|
II C
|
SpaRV186
|
33:10 |
Y Jehová hablo a Manasés y a su pueblo; mas ellos no escucharon: por lo cual Jehová trajo contra ellos los príncipes del ejército del rey de los Asirios, los cuales echaron en grillos a Manasés: y atado con dos cadenas le llevaron a Babilonia.
|
II C
|
NlCanisi
|
33:10 |
Wel sprak Jahweh tot Manasses en zijn volk, maar zij luisterden niet.
|
II C
|
GerNeUe
|
33:10 |
Jahwe warnte Manasse und sein Volk, doch sie achteten nicht darauf.
|
II C
|
UrduGeo
|
33:10 |
گو رب نے منسّی اور اپنی قوم کو سمجھایا، لیکن اُنہوں نے پروا نہ کی۔
|
II C
|
AraNAV
|
33:10 |
وَمَعَ أَنَّ الرَّبَّ حَذَّرَ مَنَسَّى وَشَعْبَهُ فَلَمْ يُصْغُوا إِلَيْهِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
33:10 |
耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
|
II C
|
ItaRive
|
33:10 |
L’Eterno parlò a Manasse e al suo popolo, ma essi non ne fecero caso.
|
II C
|
Afr1953
|
33:10 |
En die HERE het met Manasse en met sy volk gespreek, maar hulle het nie geluister nie.
|
II C
|
RusSynod
|
33:10 |
И говорил Господь к Манассии и к народу его, но они не слушали.
|
II C
|
UrduGeoD
|
33:10 |
गो रब ने मनस्सी और अपनी क़ौम को समझाया, लेकिन उन्होंने परवा न की।
|
II C
|
TurNTB
|
33:10 |
RAB Manaşşe'yle halkını uyardıysa da aldırış etmediler.
|
II C
|
DutSVV
|
33:10 |
De HEERE sprak wel tot Manasse en tot zijn volk; maar zij merkten daar niet op.
|
II C
|
HunKNB
|
33:10 |
Az Úr szólt is hozzá és népéhez, de nem akarták meghallgatni.
|
II C
|
Maori
|
33:10 |
I korero hoki a Ihowa ki a Manahi ratou ko tona iwi; heoi kihai ratou i rongo.
|
II C
|
HunKar
|
33:10 |
És noha megszólította az Úr Manassét és az ő népét; de nem figyelmezének reá.
|
II C
|
Viet
|
33:10 |
Ðức Giê-hô-va phán bảo Ma-na-se và dân sự người; song chúng không chủ ý đến.
|
II C
|
Kekchi
|
33:10 |
Li Ka̱cuaˈ quixkˈus laj Manasés ut quixkˈuseb ajcuiˈ li tenamit. Abanan eb aˈan incˈaˈ queˈabin chiru.
|
II C
|
Swe1917
|
33:10 |
Och HERREN talade till Manasse och hans folk, men de aktade icke därpå.
|
II C
|
CroSaric
|
33:10 |
Jahve je opominjao Manašea i njegov narod, ali oni nisu poslušali.
|
II C
|
VieLCCMN
|
33:10 |
ĐỨC CHÚA đã phán với vua Mơ-na-se và dân của vua, nhưng họ không quan tâm.
|
II C
|
FreBDM17
|
33:10 |
Et l’Éternel parla à Manassé et à son peuple ; mais ils n’y voulurent point entendre.
|
II C
|
FreLXX
|
33:10 |
Et le Seigneur parla à Manassé et à son peuple ; mais ils ne l'écoutèrent pas.
|
II C
|
Aleppo
|
33:10 |
וידבר יהוה אל מנשה ואל עמו ולא הקשיבו
|
II C
|
MapM
|
33:10 |
וַיְדַבֵּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־מְנַשֶּׁ֥ה וְאֶל־עַמּ֖וֹ וְלֹ֥א הִקְשִֽׁיבוּ׃
|
II C
|
HebModer
|
33:10 |
וידבר יהוה אל מנשה ואל עמו ולא הקשיבו׃
|
II C
|
Kaz
|
33:10 |
Жаратқан Ие Манаса мен оның халқына хабарын жіберіп сақтандырған еді, бірақ олар Онысына құлақ аспады.
|
II C
|
FreJND
|
33:10 |
Et l’Éternel parla à Manassé, et à son peuple ; mais ils n’y firent pas attention.
|
II C
|
GerGruen
|
33:10 |
Und der Herr redete zu Manasse und seinem Volk. Aber sie achteten nicht darauf.
|
II C
|
SloKJV
|
33:10 |
Gospod je spregovoril Manáseju in njegovemu ljudstvu, toda niso hoteli prisluhniti.
|
II C
|
Haitian
|
33:10 |
Seyè a te pale ak Manase ansanm ak pèp li a, men yo derefize koute l'.
|
II C
|
FinBibli
|
33:10 |
Ja kuin Herra puhui Manasselle ja hänen kansallensa, eikä he sitä totelleet,
|
II C
|
SpaRV
|
33:10 |
Y habló Jehová á Manasés y á su pueblo, mas ellos no escucharon: por lo cual Jehová trajo contra ellos los generales del ejército del rey de los Asirios, los cuales aprisionaron con grillos á Manasés, y atado con cadenas lleváronlo á Babilonia.
|
II C
|
WelBeibl
|
33:10 |
Roedd yr ARGLWYDD wedi rhybuddio Manasse a'i bobl, ond doedden nhw'n cymryd dim sylw o gwbl.
|
II C
|
GerMenge
|
33:10 |
Zwar warnte der HERR den Manasse und sein Volk durch den Mund von Propheten, aber sie achteten nicht darauf.
|
II C
|
GreVamva
|
33:10 |
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μανασσήν και προς τον λαόν αυτού· πλην δεν έδωκαν ακρόασιν.
|
II C
|
UkrOgien
|
33:10 |
І говорив Господь до Манасії та до народу його, та не слухались вони.
|
II C
|
FreCramp
|
33:10 |
Yahweh parla à Manassé et à son peuple, mais il n'y firent point attention.
|
II C
|
SrKDEkav
|
33:10 |
И Господ говораше Манасији и народу његовом, али не хтеше слушати.
|
II C
|
PolUGdan
|
33:10 |
Chociaż bowiem Pan mówił do Manassesa i do jego ludu, oni nie słuchali.
|
II C
|
FreSegon
|
33:10 |
L'Éternel parla à Manassé et à son peuple, et ils n'y firent point attention.
|
II C
|
SpaRV190
|
33:10 |
Y habló Jehová á Manasés y á su pueblo, mas ellos no escucharon: por lo cual Jehová trajo contra ellos los generales del ejército del rey de los Asirios, los cuales aprisionaron con grillos á Manasés, y atado con cadenas lleváronlo á Babilonia.
|
II C
|
HunRUF
|
33:10 |
Szólt ugyan az Úr Manasséhoz és népéhez, de azok nem figyeltek rá.
|
II C
|
DaOT1931
|
33:10 |
Da talede HERREN Manasse og hans Folk til, men de ænsede det ikke.
|
II C
|
TpiKJPB
|
33:10 |
Na BIKPELA i tokim Manasa, na ol lain manmeri bilong em. Tasol ol i no gat laik long harim.
|
II C
|
DaOT1871
|
33:10 |
Og Herren talte til Manasse og til hans Folk; men de gave ikke Agt derpaa.
|
II C
|
FreVulgG
|
33:10 |
Et Dieu lui parla, à lui et à son peuple, et ils ne voulurent pas l’écouter.
|
II C
|
PolGdans
|
33:10 |
Bo choć mówił Pan do Manasesa, i do ludu jego, przecież oni nie słuchali.
|
II C
|
JapBungo
|
33:10 |
ヱホバ、マナセおよびその民を諭したまひしかども聽ことをせざりき
|
II C
|
GerElb18
|
33:10 |
Und Jehova redete zu Manasse und zu seinem Volke; aber sie merkten nicht darauf.
|