Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 6:5  In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
II C EMTV 6:5  in stripes, in imprisonments, in disturbances, in labors, in sleepless nights, in fastings;
II C NHEBJE 6:5  in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
II C Etheridg 6:5  by stripes, by chains, by tumults, by labour, by watching, by fasting,
II C ABP 6:5  in strokes, in imprisonments, in commotions, in toils, in sleeplessnesses, in fastings,
II C NHEBME 6:5  in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
II C Rotherha 6:5  in stripes, in imprisonments, in tumults, in toilings, in watchings, in fastings,
II C LEB 6:5  in beatings, in prisons, in disturbances, in troubles, in sleepless nights, in going hungry,
II C BWE 6:5  We are being beaten and put in prison. We are being knocked around. We work hard. We are awake at night and we go hungry.
II C Twenty 6:5  In floggings, in imprisonments, in riots, in toils, in sleepless nights, in fastings;
II C ISV 6:5  in beatings, imprisonments, and riots; in hard work, sleepless nights, and hunger;
II C RNKJV 6:5  In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
II C Jubilee2 6:5  in stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings,
II C Webster 6:5  In stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
II C Darby 6:5  in stripes, in prisons, in riots, in labours, in watchings, in fastings,
II C OEB 6:5  in floggings, in imprisonments, in riots, in toils, in sleepless nights, in fastings;
II C ASV 6:5  in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
II C Anderson 6:5  in stripes, in prisons,, in commotions, in labors, in watchings, in fastings;
II C Godbey 6:5  in stripes, in prisons, in tumults, in labors, in vigils, in fastings;
II C LITV 6:5  in stripes, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings,
II C Geneva15 6:5  In stripes, in prisons, in tumults, in labours,
II C Montgome 6:5  by floggings, by imprisonment; in riots, in labors, in sleepless watching, in hunger and thirst;
II C CPDV 6:5  despite wounds, imprisonment, and rebellion; with hard work, vigilance, and fasting;
II C Weymouth 6:5  by floggings, by imprisonments; by facing riots, by toil, by sleepless watching, by hunger and thirst;
II C LO 6:5  by stripes, by imprisonments, by tumults, by labors, by watchings, by fastings;
II C Common 6:5  in beatings, imprisonments, tumults, labors, sleeplessness, hunger,
II C BBE 6:5  In blows, in prisons, in attacks, in hard work, in watchings, in going without food;
II C Worsley 6:5  in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
II C DRC 6:5  In stripes, in prisons, in seditions, in labours, in watchings, in fastings,
II C Haweis 6:5  in stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings,
II C GodsWord 6:5  beatings, imprisonments, riots, hard work, sleepless nights, and lack of food.
II C KJVPCE 6:5  In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
II C NETfree 6:5  in beatings, in imprisonments, in riots, in troubles, in sleepless nights, in hunger,
II C RKJNT 6:5  In beatings, in imprisonments, in tumults, in labours, in sleeplessness, in hunger;
II C AFV2020 6:5  In stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings,
II C NHEB 6:5  in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
II C OEBcth 6:5  in floggings, in imprisonments, in riots, in toils, in sleepless nights, in fastings;
II C NETtext 6:5  in beatings, in imprisonments, in riots, in troubles, in sleepless nights, in hunger,
II C UKJV 6:5  In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
II C Noyes 6:5  in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
II C KJV 6:5  In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
II C KJVA 6:5  In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
II C AKJV 6:5  In stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
II C RLT 6:5  In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
II C OrthJBC 6:5  in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in tzomot, [II Cor. 11:23-27]
II C MKJV 6:5  in stripes, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
II C YLT 6:5  in stripes, in imprisonments, in insurrections, in labours, in watchings, in fastings,
II C Murdock 6:5  in scourgings, in imprisonments, in tumults, in toil, in watching, in fasting;
II C ACV 6:5  in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in hungerings,
II C VulgSist 6:5  in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in ieiuniis,
II C VulgCont 6:5  in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in ieiuniis,
II C Vulgate 6:5  in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis
II C VulgHetz 6:5  in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in ieiuniis,
II C VulgClem 6:5  in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis,
II C CzeBKR 6:5  V ranách, v žalářích, v nepokojích, v pracech, v bděních, v postech,
II C CzeB21 6:5  v ranách, vězeních a zmatcích, ve vyčerpáních, bděních a hladověních,
II C CzeCEP 6:5  pod ranami, v žalářích, nepokojích, vyčerpanosti, v bezesných nocích, v hladovění;
II C CzeCSP 6:5  v ranách, ve vězeních, ve zmatcích, v těžkých pracích, ve bděních, v postech,
II C PorBLivr 6:5  Em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns;
II C Mg1865 6:5  amin’ ny kapoka, amin’ ny fatorana, amin’ ny tabataba, amin’ ny fisasarana, amin’ ny tsy fahitan-tory, amin’ ny fifadian-kanina,
II C CopNT 6:5  ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲣϧⲱⲧ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛ⳿ϣⲧⲉⲕⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϧⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛ⳿ϣⲣⲱⲓⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲏⲥⲧⲓⲁ..
II C FinPR 6:5  ruoskittaessa, vankeudessa, meteleissä, vaivannäöissä, valvomisissa, paastoissa;
II C NorBroed 6:5  i slag, i fengsler, i ustabiliteter, i arbeid, i nattevåk, i faste,
II C FinRK 6:5  ruoskittaessa, vankiloissa ja mellakoissa, vaivannäössä, valvomisessa ja paastoissa,
II C ChiSB 6:5  在拷打、監禁、暴亂之中,在勞若、不寢、不食之中,
II C CopSahBi 6:5  ϩⲛ ϩⲉⲛⲥⲏϣⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛϣⲧⲉⲕⲟ ϩⲛ ϩⲉⲛϣⲧⲟⲣⲧⲣ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲓⲥⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲟⲩϣⲏ ⲛⲣⲟⲓⲥ ϩⲛ ϩⲉⲛⲛⲏⲥⲧⲓⲁ
II C ChiUns 6:5  鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、
II C BulVeren 6:5  в бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в постене,
II C AraSVD 6:5  فِي ضَرَبَاتٍ، فِي سُجُونٍ، فِي ٱضْطِرَابَاتٍ، فِي أَتْعَابٍ، فِي أَسْهَارٍ، فِي أَصْوَامٍ،
II C Shona 6:5  pakurohwa, pakusungwa, pamabongozozo, pamabasa anorema, pakusarara, pakutsanya,
II C Esperant 6:5  en batovundoj, en malliberigoj, en tumultoj, en laboroj, en maldormoj, en malsatoj,
II C ThaiKJV 6:5  ในการถูกเฆี่ยน ในการที่ถูกจำคุก ในการวุ่นวาย ในการงานต่างๆ ในการอดหลับอดนอน ในการอดอาหาร
II C BurJudso 6:5  အရိုက်အပုဒ်ခံခြင်း၊ ထောင်ထဲ၌နေခြင်း၊ သူတပါးရုန်းရင်းခတ်ပြုခြင်း၊ အမှုကိုလုပ်ဆောင်ခြင်း၊ မအိပ်ဘဲစောင့်နေခြင်း၊ မွတ်သိပ်ခြင်းကို အလွန်သည်းခံလျက်၊
II C SBLGNT 6:5  ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις,
II C FarTPV 6:5  ما در شلاّق خوردنها، حبس‌ها، شورشها، بی‌خوابی‌ها، گرسنگی‌ها و تلاش‌ها و
II C UrduGeoR 6:5  jab log hameṅ mārte aur qaid meṅ ḍālte haiṅ, jab ham beqābū hujūmoṅ kā sāmnā karte haiṅ, jab ham mehnat-mashaqqat karte, rāt ke waqt jāgte aur bhūke rahte haiṅ,
II C SweFolk 6:5  i misshandel, fångenskap och upplopp, i arbete, nattvak och svält,
II C TNT 6:5  ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις,
II C GerSch 6:5  unter Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhr, in Mühen, im Wachen, im Fasten;
II C TagAngBi 6:5  Sa mga latay, sa mga pagkabilanggo, sa mga kaguluhan, sa mga gawa, sa mga pagpupuyat, sa mga pagaayuno;
II C FinSTLK2 6:5  ruoskittaessa, vankeudessa, meteleissä, vaivannäöissä, valvomisissa, paastoissa,
II C Dari 6:5  ما در تازیانه ها، حبس ها، شورش ها، بی خوابی ها، گرسنگی ها و تلاش ها و
II C SomKQA 6:5  iyo karbaashyo, iyo xabsiyo, iyo rabshooyin, iyo hawlo, iyo soo jeedid, iyo soomid,
II C NorSMB 6:5  under slag, i fengsel, i upprør, i træling, i vaking, i fasta,
II C Alb 6:5  në rrahje, në burgosje, në kryengritje, në mundime, në të pafjetura, në agjërime,
II C GerLeoRP 6:5  in Hieben, in Gefangenschaften, in Tumulten, in Mühen, in Wachen, in Fastenzeiten,
II C UyCyr 6:5  Таяқ йедуқ, зинданда яттуқ, топилаңчиларниң паракәндичи­лик­лиригә дуч кәлдуқ, һалимиздин кәткидәк ишлидуқ, уйқисиз қалдуқ вә ачарчилиқларға учридуқ.
II C KorHKJV 6:5  매 맞음과 옥에 갇힘과 소동과 수고와 깨어 있음과 금식 가운데서 그리하고
II C MorphGNT 6:5  ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις,
II C SrKDIjek 6:5  У ранама, у тамницама, у бунама, у трудовима, у неспавању, у посту,
II C Wycliffe 6:5  in nedis, in angwischis, in betyngis, in prisouns, in dissensiouns with ynne, in trauels, in wakyngis, in fastyngis,
II C Mal1910 6:5  തടവു, കലഹം, അദ്ധ്വാനം, ഉറക്കിളെപ്പു, പട്ടിണി, നിൎമ്മലത, പരിജ്ഞാനം,
II C KorRV 6:5  매맞음과 갇힘과 요란한 것과 수고로움과 자지 못함과 먹지 못함과
II C Azeri 6:5  کؤتکلرده، حبسلرده، ائغتئشاشلاردا، محنتلرده، يوخوسوزلوقلاردا، آجليقدا،
II C SweKarlX 6:5  I slag, i fängelse, i uppror, i arbete, i vako, i fasto;
II C KLV 6:5  Daq beatings, Daq imprisonments, Daq riots, Daq labors, Daq watchings, Daq fastings;
II C ItaDio 6:5  in battiture, in prigioni, in turbamenti, in travagli, in vigilie, in digiuni;
II C RusSynod 6:5  под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, в бдениях, в постах,
II C CSlEliza 6:5  в ранах, в темницах, в нестроениих, в трудех, во бдениих, в пощениих,
II C ABPGRK 6:5  εν πληγαίς εν φυλακαίς εν ακαταστασίαις εν κόποις εν αγρυπνίαις εν νηστείαις
II C FreBBB 6:5  dans les blessures, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,
II C LinVB 6:5  babétí bísó fímbo, babwákí bísó o bolóko, babimísélí bísó mobúlú, misálá milekí bísó, mbala míngi tokolálaka mpongí té mpé tokoyókaka nzala.
II C BurCBCM 6:5  ရိုက်နှက်ခံရခြင်းများ၊ အကျဉ်းချခံ ရခြင်းများ၊ ရုန်းရင်းဆန်ခတ်ဖြစ်ခြင်းများ၊ ပင်ပန်းစွာလုပ် ကိုင်ရခြင်း၊ အိပ်ရေးပျက်ခံရခြင်း၊ ဆာလောင်မွတ်သိပ် ခြင်းများ စသည်တို့၌ ကြံ့ကြံ့ခံရပ်တည်ခြင်းဖြင့်လည်း ကောင်း၊-
II C Che1860 6:5  ᏙᎩᎵᏂᎲᎢ, ᎣᎩᏴᎩᏅᎢ, ᎤᏓᏓᏍᎨᏛ ᎤᎾᎵᏖᎸᏅᎢ, ᏙᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ, ᎣᏥᏯᏫᏍᎬᎢ, ᎠᎹᏟ ᎣᏨᏍᎬᎢ,
II C ChiUnL 6:5  受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、不食、
II C VietNVB 6:5  bị đánh đập, giam cầm, quấy rối, làm việc nhọc nhằn, thao thức mất ngủ, nhịn ăn nhịn uống;
II C CebPinad 6:5  sa mga paghampak, sa mga pagbilanggo, sa mga kagubot, sa mga kahago, sa mga pagtukaw, sa kawalay kaon;
II C RomCor 6:5  în bătăi, în temniţe, în răscoale, în osteneli, în vegheri, în posturi;
II C Pohnpeia 6:5  ni at wowoki, lekdekiong nan imweteng, ni aramas akan ar kin mwoarongkinkitada, ni at doadoahk laud akan, ni at kin pepehd nipwong oh kaisihsol.
II C HunUj 6:5  verésekben, bebörtönzésben, fáradozásban, virrasztásban, böjtölésben,
II C GerZurch 6:5  in Schlägen, in Gefangenschaften, in Tumulten, in Mühsalen, in durchwachten Nächten, in Fasten; (a) 2Kor 11:23-27; Apg 19:29; 21:30
II C GerTafel 6:5  Unter Schlägen, in Gefängnissen, in Aufständen, in Mühseligkeiten, in Nachtwachen, in Fasten;
II C PorAR 6:5  em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
II C DutSVVA 6:5  In slagen, in gevangenissen, in beroerten, in arbeid, in waken, in vasten,
II C Byz 6:5  εν πληγαις εν φυλακαις εν ακαταστασιαις εν κοποις εν αγρυπνιαις εν νηστειαις
II C FarOPV 6:5  در تازیانه‌ها، در زندانها، در فتنه‌ها، در محنتها، در بی‌خوابیها، در گرسنگیها،
II C Ndebele 6:5  ekutshayweni, ekubotshweni, eziphithiphithini, ekusebenzeni nzima, ekungalalini, ekuzileni ukudla,
II C PorBLivr 6:5  Em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns;
II C StatResG 6:5  ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις,
II C SloStrit 6:5  V udarcih, v ječah, v puntih, v trudih, v nespavanji, v postu;
II C Norsk 6:5  under slag, i fengsler, i oprør, i strengt arbeid, i nattevåk, i faste;
II C SloChras 6:5  v udarcih, v ječah, v uporih, v trudih, v nespavanju, v postu;
II C Northern 6:5  döyüləndə, həbslərdə, qarışıqlıqlarda, zəhmətdə, yuxusuz qalanda, aclıqlarda,
II C GerElb19 6:5  in Streichen, in Gefängnissen, in Aufständen, in Mühen, in Wachen, in Fasten;
II C PohnOld 6:5  Ni wokwok, nan imateng, ni moromorong, ni dodok, ni masamasan, ni isesol.
II C LvGluck8 6:5  Iekš sitieniem, iekš cietumiem, iekš trokšņiem, iekš darbiem, iekš nomodām, iekš gavēšanām,
II C PorAlmei 6:5  Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigilias, nos jejuns,
II C ChiUn 6:5  鞭打、監禁、擾亂、勤勞、警醒、不食、
II C SweKarlX 6:5  I slag, i fängelse, i uppror, i arbete, i vako, i fasto;
II C Antoniad 6:5  εν πληγαις εν φυλακαις εν ακαταστασιαις εν κοποις εν αγρυπνιαις εν νηστειαις
II C CopSahid 6:5  ϩⲛϩⲉⲛⲥⲏϣⲉ ϩⲛϩⲉⲛϣⲧⲉⲕⲟ ϩⲛϩⲉⲛϣⲧⲟⲣⲧⲣ ϩⲛϩⲉⲛϩⲓⲥⲉ ϩⲛϩⲉⲛⲟⲩϣⲏ ⲛⲣⲟⲓⲥ ϩⲛϩⲉⲛⲛⲏⲥⲧⲓⲁ
II C GerAlbre 6:5  bei Schlägen und in Gefängnissen, bei Aufruhr und Mühsal, in Nachtwachen und Fasten.
II C BulCarig 6:5  в биения, в запирания, в бъркотии, в трудове, в неспания, в неядения,
II C FrePGR 6:5  au milieu des coups, au milieu des prisons, au milieu des troubles, au milieu des fatigues, au milieu des veilles, au milieu des jeûnes ;
II C PorCap 6:5  nos açoites e nas prisões, nos tumultos e nas fadigas, nas vigílias e nos jejuns,
II C JapKougo 6:5  むち打たれることにも、入獄にも、騒乱にも、労苦にも、徹夜にも、飢餓にも、
II C Tausug 6:5  Bakas kami piyaglubakan, piyajīl iban piyagtabangan bīnasa sin manga tau jahulaka', sagawa' nagpasād sadja kami. Landu' mataud in hinang namu', lāgi' awn waktu di' kami magpakatūg iban way pagkaun.
II C GerTextb 6:5  unter Schlägen, im Gefängnis, in Unruhe, in Mühen, Wachen und Fasten,
II C SpaPlate 6:5  en azotes, en prisiones, en alborotos, en fatigas, en vigilias, en ayunos;
II C Kapingam 6:5  Gimaua gu-haga-mamaawa, gu-galabudi, gu-dadaaligi go digau dogologo, gu-ngalua-kono, gu-haga-aala i-di boo, ge guu-noho mau meegai ai.
II C RusVZh 6:5  под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, в бдениях, в постах,
II C GerOffBi 6:5  wenn man euch schlägt (in Schlägen/Auspeitschungen), im Gefängnis, in Unruhen (Aufruhren/Streitigkeiten), bei schweren Arbeiten (in Mühen/Schmerzen), in durchwachten Nächten, im (erzwungenen?) Fasten,
II C CopSahid 6:5  ϩⲛ ϩⲉⲛⲥⲏϣⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛϣⲧⲉⲕⲟ ϩⲛ ϩⲉⲛϣⲧⲟⲣⲧⲣ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲓⲥⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲟⲩϣⲏ ⲛⲣⲟⲓⲥ ϩⲛ ϩⲉⲛⲛⲏⲥⲧⲓⲁ.
II C LtKBB 6:5  plakimuose, įkalinimuose, sąmyšiuose, darbuose, budėjimuose, pasninkuose;
II C Bela 6:5  пад ударамі, у вязьніцах, у выгнаньнях, на працы, у чуваньнях, у пастах,
II C CopSahHo 6:5  ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲏϣⲉ. ϩⲛ̅ϩⲉⲛϣⲧⲉⲕⲟ· ϩⲛ̅ϩⲉⲛϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅. ϩⲛ̅ϩⲉⲛϩⲓⲥⲉ. ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲟⲩϣⲏ ⲛ̅ⲣⲟⲓ̈ⲥ. ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲛⲏⲥⲧⲓⲁ·
II C BretonNT 6:5  er goulioù, er prizonioù, en dispac'hioù, el labourioù, er beilhoù, er yunoù,
II C GerBoLut 6:5  in Schlagen, in Gefangnissen, in Aufruhren, in Arbeit, in Wachen, in Fasten,
II C FinPR92 6:5  ruoskimiset, vankeudet, mellakat, raadannan, valvomisen ja paastoamisen.
II C DaNT1819 6:5  under Slag, i Fængsler, i Oprør, i Arbeider, i Nattevaagen, i Fasten;
II C Uma 6:5  Raweba' -kai, ratarungku' -kai, mo'iko tauna tumai mpodulu-kai. Mobago ngkoro-kai, pontu-na uma-kai tepoleta', pontu-na uma-kai tepongkoni'.
II C GerLeoNA 6:5  in Hieben, in Gefangenschaften, in Tumulten, in Mühen, in Wachen, in Fastenzeiten,
II C SpaVNT 6:5  En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos,
II C Latvian 6:5  Šaustīšanā, cietumos, uztraukumos, darbā, negulēšanā, gavēnī,
II C SpaRV186 6:5  En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos,
II C FreStapf 6:5  sous les coups, dans les cachots, dans les émeutes, dans les fatigues, dans les veilles, dans les jeûnes ;
II C NlCanisi 6:5  In slagen, gevangenschap en woeling, In arbeid, nachtwaken en vasten;
II C GerNeUe 6:5  bei Schlägen, in Gefängnissen und unter aufgehetztem Volk, bei mühevoller Arbeit, in Wachen und Fasten,
II C Est 6:5  hoopide all, vangis, mässudes, vaevanägemistes, valvamistes, paastumistes,
II C UrduGeo 6:5  جب لوگ ہمیں مارتے اور قید میں ڈالتے ہیں، جب ہم بےقابو ہجوموں کا سامنا کرتے ہیں، جب ہم محنت مشقت کرتے، رات کے وقت جاگتے اور بھوکے رہتے ہیں،
II C AraNAV 6:5  وَالسُّجُونِ وَالاضْطِرَابَاتِ وَالأَتْعَابِ وَالسَّهَرِ وَالصَّوْمِ؛
II C ChiNCVs 6:5  鞭打、监禁、扰乱、劳苦、不睡觉、禁食、
II C f35 6:5  εν πληγαις εν φυλακαις εν ακαταστασιαις εν κοποις εν αγρυπνιαις εν νηστειαις
II C vlsJoNT 6:5  in slagen, in gevangenissen, in oproeren, in arbeid, in waken, in vasten,
II C ItaRive 6:5  battiture, prigionie, sommosse, fatiche, veglie, digiuni,
II C Afr1953 6:5  in slae, in gevangenskappe, in oproere, in arbeid, in slapelose nagte, in hongerly;
II C RusSynod 6:5  под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, в бдениях, в постах,
II C FreOltra 6:5  sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,
II C UrduGeoD 6:5  जब लोग हमें मारते और क़ैद में डालते हैं, जब हम बेकाबू हुजूमों का सामना करते हैं, जब हम मेहनत-मशक़्क़त करते, रात के वक़्त जागते और भूके रहते हैं,
II C TurNTB 6:5  Tersine Tanrı'nın hizmetkârları olarak olağanüstü dayanmada, sıkıntı, güçlük ve elemlerde, dayak, hapis, karışıklık, emek, uykusuzluk ve açlıkta; pak yaşayışta, bilgi, sabır, iyilik, Kutsal Ruh ve içten sevgide; gerçeğin ilanında ve Tanrı'nın gücünde; sağ ve sol ellerimizde doğruluğun silahlarıyla, yücelikte ve onursuzlukta, iyi ünde ve kötü ünde, kendimizi her durumda örnek gösteriyoruz. Aldatanlar sayılıyorsak da dürüst kişileriz.
II C DutSVV 6:5  In slagen, in gevangenissen, in beroerten, in arbeid, in waken, in vasten,
II C HunKNB 6:5  verésben, börtönben, zendülés közepette, fáradságban, virrasztásban, böjtölésben,
II C Maori 6:5  I nga whiunga, i nga hereheretanga, i nga ngangaretanga, i nga mauiuitanga, i nga mataaratanga, i nga nohoanga pukutanga;
II C sml_BL_2 6:5  Magmalulus sadja kami minsan pinagdaplosan, pinakalabusu, pinagjabu. Araran kami maghulas-sangsā', animpus llaw-sangom ma halam pagtuli atawa pagkakan.
II C HunKar 6:5  Vereségben, tömlöczben, háborúságban, küzködésben, virrasztásban, bőjtölésben.
II C Viet 6:5  đòn vọt, lao tù, rối loạn, khó nhọc, tỉnh thức, kiêng ăn;
II C Kekchi 6:5  Xosaqˈueˈ, xoqˈueheˈ saˈ tzˈalam, xeˈxtu̱b rib saˈ kabe̱n re kacamsinquil, xkatacuasi kib chi cˈanjelac, xoyoˈlec, ut xkacuy kasaˈ xban nak ma̱cˈaˈ katzacae̱mk.
II C Swe1917 6:5  under hugg och slag, under fångenskap och upprorslarm, under mödor, vakor och svält,
II C KhmerNT 6:5  ការ​វាយដំ​ ការ​ជាប់​ឃុំឃាំង​ ភាព​ចលាចល​ ការ​នឿយ​ហត់​ ការ​អត់ងងុយ​ ការ​តមអាហារ​
II C CroSaric 6:5  pod udarcima, u tamnicama, u bunama, u naporima, u bdjenjima, u postovima,
II C BasHauti 6:5  Çauriétan, presoindeguiétan, tumultuoétan, trabailluétan, veillatzétan, barurétan.
II C WHNU 6:5  εν πληγαις εν φυλακαις εν ακαταστασιαις εν κοποις εν αγρυπνιαις εν νηστειαις
II C VieLCCMN 6:5  đòn vọt, tù tội, loạn ly, nhọc nhằn, vất vả, mất ăn mất ngủ, chúng tôi đều rất mực kiên trì chịu đựng.
II C FreBDM17 6:5  En blessures, en prisons, en troubles, en travaux,
II C TR 6:5  εν πληγαις εν φυλακαις εν ακαταστασιαις εν κοποις εν αγρυπνιαις εν νηστειαις
II C HebModer 6:5  במכות ובמוסרות ובמהומות בתלאות בשקידות ובצומות׃
II C Kaz 6:5  Біз ұрып-соғылып, түрмеге қамалып, қуғындалғанда, сондай-ақ, ауыр еңбек етіп, ұйқысыз түндер мен аш күндерді бастан кешкенде
II C UkrKulis 6:5  в ранах, в темницях, в бучах, у працях, у недосипаннях, у постах,
II C FreJND 6:5  sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,
II C TurHADI 6:5  Dövüldük, hapse atıldık. Ayaklanmalarda saldırılara uğradık. Ağır işlerde çalıştık, uykusuz kaldık, açlığa dayandık.
II C Wulfila 6:5  𐌹𐌽 𐍃𐌻𐌰𐌷𐌹𐌼, 𐌹𐌽 𐌺𐌰𐍂𐌺𐌰𐍂𐍉𐌼, 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌿𐍄𐌾𐌰𐌼, 𐌹𐌽 𐌰𐍂𐌱𐌰𐌹𐌳𐌹𐌼, 𐌹𐌽 𐍅𐍉𐌺𐌰𐌹𐌽𐌹𐌼, 𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌿𐍃𐌵𐌹𐌸𐍂𐌴𐌹𐌽, 𐌹𐌽 𐍃𐌻𐌰𐌷𐌹𐌼, 𐌹𐌽 𐌺𐌰𐍂𐌺𐌰𐍂𐍉𐌼, 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌿𐍄𐌾𐌰𐌼, 𐌹𐌽 𐌰𐍂𐌱𐌰𐌹𐌳𐌹𐌼, 𐌹𐌽 𐍅𐍉𐌺𐌰𐌹𐌽𐌹𐌼, 𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌿𐍃𐌵𐌹𐌸𐍂𐌴𐌹𐌽,
II C GerGruen 6:5  bei Schlägen, in Gefängnissen und Unruhen, in Mühen, Nachtwachen und Fasten,
II C SloKJV 6:5  v bičanjih, v ječah, pri uporih, v naporih, v bedenjih, v postih;
II C Haitian 6:5  Yo bat mwen, yo mete m' nan prizon. Yo moute tèt moun sou do mwen, yo fè m' fè travo fòse. Yo fè m' pase nwit san dòmi, yo fè m' rete san manje.
II C FinBibli 6:5  Haavoissa, vankiuksissa, kapinoissa, töissä, valvomisissa, paastoissa,
II C SpaRV 6:5  En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;
II C HebDelit 6:5  בְּמַכּוֹת וּבְמוֹסֵרוֹת וּבִמְהוּמוֹת בִּתְלָאוֹת בִּשְׁקִידוֹת וּבְצוֹמוֹת׃
II C WelBeibl 6:5  Dŷn ni wedi cael ein curo, ein carcharu, ein bygwth gan y mob, wedi gweithio nes ein bod wedi ymlâdd yn llwyr, ac wedi colli cwsg a gorfod mynd heb fwyd.
II C GerMenge 6:5  bei Schlägen, bei Gefangenschaften, bei Volksaufständen, in Mühsalen, in durchwachten Nächten, bei Mangel an Nahrung,
II C GreVamva 6:5  εν ραβδισμοίς, εν φυλακαίς, εν ακαταστασίαις, εν κόποις, εν αγρυπνίαις, εν νηστείαις,
II C Tisch 6:5  ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις,
II C UkrOgien 6:5  у вда́рах, у в'язницях, у ро́зрухах, у пра́цях, у недосипа́ннях, у поста́х,
II C MonKJV 6:5  ташуурдалтын шархнууд дунд, шоронгийн хорионууд дунд, үймээн самуун дунд, хүнд хүчир хөдөлмөрүүд дунд, унтаагүй байдлууд дунд, өлөн зэлмүүн байдлууд дунд,
II C SrKDEkav 6:5  У ранама, у тамницама, у бунама, у трудовима, у неспавању, у посту,
II C FreCramp 6:5  sous les coups, dans les prisons, au travers des émeutes, dans les travaux, les veilles, les jeûnes ;
II C PolUGdan 6:5  W chłostach, w więzieniach, podczas rozruchów, w trudach, w nocnych czuwaniach, w postach;
II C FreGenev 6:5  En battures, en prifons, en troubles, en travaux, en veilles, en jeufnes,
II C FreSegon 6:5  sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;
II C SpaRV190 6:5  En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;
II C Swahili 6:5  Tumepigwa, tumetiwa gerezani na kuzomewa hadharani; tumefanya kazi tukachoka; tumekesha na kukaa bila kula.
II C HunRUF 6:5  verésekben, bebörtönzésben, nyugtalan időkben, fáradozásban, átvirrasztott éjszakákban, böjtölésben,
II C FreSynod 6:5  sous les coups, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;
II C DaOT1931 6:5  under Slag, i Fængsler, under Oprør, under Besværligheder, i Nattevaagen, i Faste,
II C FarHezar 6:5  در تازیانه‌ها، در زندانها، در هجوم خشمگین مردم، در کار سخت، در بی‌خوابی، و در گرسنگی؛
II C TpiKJPB 6:5  Long ol mak bilong wip, long ol taim bilong kalabus, long ol bikpela paul nabaut, long ol hatwok, long ol taim bilong was, long ol taim bilong tambuim kaikai,
II C ArmWeste 6:5  ծեծերու, բանտերու, խառնակութիւններու, աշխատանքներու, հսկումներու, ծոմերու մէջ,
II C DaOT1871 6:5  under Slag, i Fængsler, under Oprør, under Besværligheder, i Nattevaagen, i Faste,
II C JapRague 6:5  負傷するも、監獄に在るも、騒亂にも、勞働にも、徹夜にも、断食にも。
II C Peshitta 6:5  ܒܢܓܕܐ ܒܐܤܘܪܐ ܒܫܓܘܫܝܐ ܒܠܐܘܬܐ ܒܫܗܪܐ ܒܨܘܡܐ ܀
II C FreVulgG 6:5  dans les coups, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,
II C PolGdans 6:5  W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,
II C JapBungo 6:5  打たるるにも、獄に入るにも、騷擾にも、勞動にも、眠らぬにも、斷食にも、大なる忍耐を用ひ、
II C Elzevir 6:5  εν πληγαις εν φυλακαις εν ακαταστασιαις εν κοποις εν αγρυπνιαις εν νηστειαις
II C GerElb18 6:5  in Streichen, in Gefängnissen, in Aufständen, in Mühen, in Wachen, in Fasten;