Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 6:7  By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
II C EMTV 6:7  through the word of truth, through the power of God, through the weapons of righteousness on the right hand and on the left,
II C NHEBJE 6:7  in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
II C Etheridg 6:7  by the doctrine of truth, by the power of Aloha, by the arms of righteousness for the right hand and for the left,
II C ABP 6:7  in the word of truth, in power of God, through the weapons of righteousness of the right and left,
II C NHEBME 6:7  in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
II C Rotherha 6:7  in love unfeigned, in discourse of truth, in power of God; through the weapons of righteousness on the right hand and left,
II C LEB 6:7  in the word of truth, in the power of God, with the weapons of righteousness for the right hand and left hand,
II C BWE 6:7  We have told you the truth with the power of God. These are the right things to use in our fight, and we have used them with both hands.
II C Twenty 6:7  By the Message of Truth, and by the power of God; by the weapons of righteousness in the right hand and in the left;
II C ISV 6:7  truthful speech, and divine power; through the weapons of righteousness in the right and left hands;
II C RNKJV 6:7  By the word of truth, by the power of Elohim, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
II C Jubilee2 6:7  in the word of truth, in the power of God through the weapons of righteousness on the right hand and on the left,
II C Webster 6:7  By the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
II C Darby 6:7  in [the] word of truth, in [the] power ofGod; through the arms of righteousness on the right hand and left,
II C OEB 6:7  by the message of truth, and by the power of God; by the weapons of righteousness in the right hand and in the left;
II C ASV 6:7  in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
II C Anderson 6:7  by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
II C Godbey 6:7  by the word of truth, by the power of God; through the arms of righteousness right and left,
II C LITV 6:7  in the word of truth, in the power of God, through the weapons of righteousness on the right hand and on the left,
II C Geneva15 6:7  By the worde of trueth, by the power of God, by the armour of righteousnesse on the right hand, and on the left,
II C Montgome 6:7  by a true teaching and an energy divine; by the weapons of righteousness, for attack or for defense,
II C CPDV 6:7  with the Word of truth, with the power of God, and with the armor of justice to the right and to the left;
II C Weymouth 6:7  by the proclamation of the truth, by the power of God; by the weapons of righteousness, wielded in both hands;
II C LO 6:7  by the word of truth, by the power of God, through the armor of righteousness of the right hand and of the left;
II C Common 6:7  in truthful speech, and in the power of God; with the weapons of righteousness for the right hand and for the left;
II C BBE 6:7  In the true word, in the power of God; with the arms of righteousness on the right hand and on the left,
II C Worsley 6:7  by love unfeigned, by the word of truth, by the power of God, with the armour of righteousness on the right and on the left; through honor and dishonor,
II C DRC 6:7  In the word of truth, in the power of God: by the armour of justice on the right hand and on the left:
II C Haweis 6:7  by the word of truth, by the power of God, with weapons of righteousness in the right hand and in the left,
II C GodsWord 6:7  truthfulness, and the presence of God's power. We demonstrate that we are God's servants
II C KJVPCE 6:7  By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
II C NETfree 6:7  by truthful teaching, by the power of God, with weapons of righteousness both for the right hand and for the left,
II C RKJNT 6:7  By the word of truth, by the power of God, by the weapons of righteousness in the right hand and in the left,
II C AFV2020 6:7  In the Word of truth, in the power of God; through the armor of righteousness on the right hand and on the left,
II C NHEB 6:7  in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
II C OEBcth 6:7  by the message of truth, and by the power of God; by the weapons of righteousness in the right hand and in the left;
II C NETtext 6:7  by truthful teaching, by the power of God, with weapons of righteousness both for the right hand and for the left,
II C UKJV 6:7  By the word (o. logos) of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
II C Noyes 6:7  in the word of truth, in the power of God, by the weapons of righteousness on the right hand and on the left,
II C KJV 6:7  By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
II C KJVA 6:7  By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
II C AKJV 6:7  By the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
II C RLT 6:7  By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
II C OrthJBC 6:7  in the dvar HaEmes, in the gevurat Hashem, [I Cor 2:4] through the weapons of Tzedek [DANIEL 9:25] of the right hand and of the left.
II C MKJV 6:7  in the word of truth, in the power of God, through the weapons of righteousness on the right hand and on the left,
II C YLT 6:7  in the word of truth, in the power of God, through the armour of the righteousness, on the right and on the left,
II C Murdock 6:7  by the speaking of truth, by the energy of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left;
II C ACV 6:7  in word of truth, in power of God, through the weapons of righteousness of the right hand and of the left,
II C VulgSist 6:7  in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma iustitiae a dextris, et a sinistris,
II C VulgCont 6:7  in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma iustitiæ a dextris, et a sinistris,
II C Vulgate 6:7  in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris
II C VulgHetz 6:7  in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma iustitiæ a dextris, et a sinistris,
II C VulgClem 6:7  in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justitiæ a dextris et a sinistris,
II C CzeBKR 6:7  V slovu pravdy, v moci Boží, skrze odění spravedlnosti na pravo i na levo,
II C CzeB21 6:7  ve slově pravdy a v Boží moci, s výzbrojí spravedlnosti napravo i nalevo,
II C CzeCEP 6:7  slovem pravdy, mocí Boží. Jsme vyzbrojeni spravedlností k útoku i k obraně,
II C CzeCSP 6:7  ve slovu pravdy, v moci Boží; skrze zbroj spravedlnosti ⌈v pravici i v levici⌉,
II C PorBLivr 6:7  Em palavra da verdade, em poder de Deus, com armas da justiça, à esquerda, e à direita;
II C Mg1865 6:7  amin’ ny teny fahamarinana, amin’ ny herin’ Andriamanitra, amin’ ny fiadian’ ny fahamarinana, na amin’ ny ankavanana na amin’ ny ankavia,
II C CopNT 6:7  ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ ⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲁⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲁϫⲁϭⲏ..
II C FinPR 6:7  totuuden sanassa, Jumalan voimassa, vanhurskauden sota-aseet oikeassa kädessä ja vasemmassa;
II C NorBroed 6:7  i sannhets ord, i guds kraft, gjennom rettferdighetens våpen på høyre og venstre side,
II C FinRK 6:7  totuuden sanassa ja Jumalan voimassa, vanhurskauden aseet oikeassa ja vasemmassa kädessä,
II C ChiSB 6:7  以真理的言辭,以天主的德能,以左右兩手中正義的武器,
II C CopSahBi 6:7  ϩⲛ ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲙⲉ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉⲧϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ
II C ChiUns 6:7  真实的道理、 神的大能;仁义的兵器在左在右;
II C BulVeren 6:7  в говорене истината, в Божията сила, чрез оръжията на правдата в дясната и в лявата ръка,
II C AraSVD 6:7  فِي كَلَامِ ٱلْحَقِّ، فِي قُوَّةِ ٱللهِ بِسِلَاحِ ٱلْبِرِّ لِلْيَمِينِ وَلِلْيَسَارِ.
II C Shona 6:7  pashoko rechokwadi, pasimba raMwari, pazvombo zvekururama kurudyi nekuruboshwe,
II C Esperant 6:7  en la vorto de vero, en la potenco de Dio; per la armaĵo de justeco dekstre kaj maldekstre,
II C ThaiKJV 6:7  โดยพระวจนะแห่งความจริง โดยฤทธิ์เดชของพระเจ้า โดยใช้เครื่องอาวุธแห่งความชอบธรรมด้วยมือขวาและมือซ้าย
II C BurJudso 6:7  သမ္မာတရားကိုဟောခြင်း ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကိုပြခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်သောအကျင့်တည်း ဟူသော လက်နက်များကို လက်ျာဘက် လက်ဝဲဘက်၌ ဝတ်ဆောင်ခြင်းအားဖြင့်၎င်း၊
II C SBLGNT 6:7  ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
II C FarTPV 6:7  در اعلام پیام حقیقت و با قدرت خدا انجام می‌دهیم. تنها اسلحهٔ ما، هم در دفاع و هم در حمله، داشتن زندگی پاک و بی‌آلایش است.
II C UrduGeoR 6:7  sachchī bāteṅ karte aur Allāh kī qudrat se logoṅ kī ḳhidmat karte haiṅ. Ham apnī neknāmī is meṅ bhī zāhir karte haiṅ ki ham donoṅ hāthoṅ se rāstbāzī ke hathiyār thāme rakhte haiṅ.
II C SweFolk 6:7  med sanningens ord och Guds kraft, med rättfärdighetens vapen i höger och vänster hand,
II C TNT 6:7  ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει θεοῦ, διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
II C GerSch 6:7  im Worte der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch die Waffen der Gerechtigkeit in der Rechten und Linken;
II C TagAngBi 6:7  Sa salita ng katotohanan, sa kapangyarihan ng Dios; sa pamamagitan ng mga sandata ng katuwiran sa kanan at sa kaliwa,
II C FinSTLK2 6:7  totuuden sanassa, Jumalan voimassa, vanhurskauden aseet oikeassa ja vasemmassa kädessä,
II C Dari 6:7  در اعلام پیام حقیقت و با قدرت خدا انجام می دهیم. تنها اسلحۀ ما، هم در دفاع و هم در حمله، داشتن زندگی پاک و بی آلایش است.
II C SomKQA 6:7  iyo hadalka runtaa, iyo xoogga Ilaah, iyo hubka xaqnimada ee midigta iyo bidixdaba,
II C NorSMB 6:7  med sannings ord, med Guds kraft, med rettferds våpn på høgre og vinstre sida;
II C Alb 6:7  me fjalën e së vërtetës, me fuqinë e Perëndisë, me armët e drejtësisë në të djathtë dhe në të majtë,
II C GerLeoRP 6:7  in einem Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch die Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken,
II C UyCyr 6:7  Худаниң һәқиқитини йәткүздуқ, Худаниң қудритиниң биз билән биллә екәнлигини намайән қилдуқ. Һәққаний­лиқни өзимизгә қурал қилип, түрлүк һуҗумларға зәрбә бериш билән биргә өзимизниму қоғдидуқ.
II C KorHKJV 6:7  진리의 말씀과 하나님의 권능과 오른손과 왼손에 든 의의 병기로 그리하며
II C MorphGNT 6:7  ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
II C SrKDIjek 6:7  У ријечи истине, у сили Божијој, с оружјем правде и надесно и налијево,
II C Wycliffe 6:7  in charite not feined, in the word of treuthe, in the vertu of God; bi armeris of riytwisnesse on the riythalf and on the lefthalf;
II C Mal1910 6:7  എന്നിവയിലും ഇടത്തും വലത്തും നീതിയുടെ ആയുധങ്ങൾ ധരിച്ചുകൊണ്ടു
II C KorRV 6:7  진리의 말씀과 하나님의 능력 안에 있어 의의 병기로 좌우하고
II C Azeri 6:7  حقئقتئن سؤزونده، تارينين قودرتئنده، صاغ و يا سول اللرئمئزده صالحلئک سئلاحلاري​ ائله،
II C SweKarlX 6:7  I sanningenes ord, i Guds kraft, genom rättfärdighetenes vapen till högra sidon, och till den venstra;
II C KLV 6:7  Daq the mu' vo' vIt, Daq the HoS vo' joH'a'; Sum the armor vo' QaQtaHghach Daq the nIH ghop je Daq the poS,
II C ItaDio 6:7  in parola di verità, in virtù di Dio, con le armi di giustizia a destra ed a sinistra;
II C RusSynod 6:7  в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,
II C CSlEliza 6:7  в словеси истины, в силе Божией, оружии правды десными и шуими,
II C ABPGRK 6:7  εν λόγω αληθείας εν δυνάμει θεού διά των όπλων της δικαιοσύνης των δεξιών και αριστερών
II C FreBBB 6:7  par une parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes de la justice, celles de la droite et de la gauche ;
II C LinVB 6:7  Tokotéyaka sé matéya ma sôló na ngúyá ya Nzámbe ; tokobundaka mpé tokopálelaka bato sé na bibundeli bya bosémbo.
II C BurCBCM 6:7  မှန်ကန်စွာဟောပြောခြင်း၊ ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးတော်စသည်တို့ကို လက်ခံကျင့်သုံးခြင်းအားဖြင့်လည်းကောင်း၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား၏ လက်နက်များကို တိုက်ခိုက်ခုခံရာတို့၌ အသုံးပြု၍၊-
II C Che1860 6:7  ᎦᏰᎪᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎧᏃᎮᏛ ᎣᏨᏗᏍᎬᎢ, ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎣᏨᏗᏍᎬᎢ, ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎠᎴ ᎠᎦᏍᎦᏂᏗᏢ ᎣᎦᏣᏅᏛᎢ,
II C ChiUnL 6:7  眞誠之道、上帝之能、義之干戈在於左右、
II C VietNVB 6:7  trong lời nói chân thật, trong năng lực của Đức Chúa Trời; chúng tôi dùng vũ khí công chính trong lúc tiến công lẫn phòng thủ;
II C CebPinad 6:7  sa sinultihan nga maminatud-on ug sa gahum sa Dios; pinaagi sa mga hinagiban sa pagkamatarung alang sa kamot nga too ug sa wala;
II C RomCor 6:7  prin cuvântul adevărului, prin puterea lui Dumnezeu, prin armele de lovire şi de apărare pe care le dă neprihănirea;
II C Pohnpeia 6:7  sang at kin kalohki mahsen me mehlel, oh sang ni manaman en Koht. Se kin tehtehn mahwenki pwung, pwe se en peiki oh pein doarehkinkitala.
II C HunUj 6:7  az igazság igéjével, Isten erejével, az igazság jobb és bal felől való fegyvereivel,
II C GerZurch 6:7  im Reden der Wahrheit, in Gotteskraft, durch die Waffen der Gerechtigkeit in der Rechten und Linken; (1) gemeint sind die Waffen zum Angriff und zur Abwehr. (a) Rö 15:19; 2Ti 2:15
II C GerTafel 6:7  In wahrhaftiger Lehre, in der Kraft Gottes, durch die Waffen der Gerechtigkeit zu Schutz und Trutz;
II C PorAR 6:7  na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
II C DutSVVA 6:7  In het woord der waarheid, in de kracht van God, door de wapenen der gerechtigheid aan de rechter zijde en aan de linker zijde;
II C Byz 6:7  εν λογω αληθειας εν δυναμει θεου δια των οπλων της δικαιοσυνης των δεξιων και αριστερων
II C FarOPV 6:7  در کلام حق، در قوت خدا بااسلحه عدالت بر طرف راست و چپ،
II C Ndebele 6:7  elizwini leqiniso, emandleni kaNkulunkulu; ngezikhali zokulunga kwesokunene lakwesokhohlo,
II C PorBLivr 6:7  Em palavra da verdade, em poder de Deus, com armas da justiça, à esquerda, e à direita;
II C StatResG 6:7  ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει ˚Θεοῦ, διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
II C SloStrit 6:7  V besedi resnice, v moči Božjej, z orožjem pravice na desno in levo;
II C Norsk 6:7  ved sannhets ord, ved Guds kraft, ved rettferds våben på høire og venstre side;
II C SloChras 6:7  v besedi resnice, v moči Božji; z orožjem pravičnosti na desno in levo,
II C Northern 6:7  həqiqəti elan edəndə, Allahın qüvvəsində, həm sağ, həm də sol əllərimizdə salehlik silahları ilə,
II C GerElb19 6:7  im Worte der Wahrheit, in der Kraft Gottes; durch die Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken;
II C PohnOld 6:7  Ni masan melel, ni manaman en Kot, ki tatan mauin en pung pali maun o pali maing,
II C LvGluck8 6:7  Iekš patiesības vārda, iekš Dieva spēka, caur taisnības bruņām pa labo un kreiso pusi,
II C PorAlmei 6:7  Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, á direita e á esquerda,
II C ChiUn 6:7  真實的道理、 神的大能;仁義的兵器在左在右;
II C SweKarlX 6:7  I sanningenes ord, i Guds kraft, genom rättfärdighetenes vapen till högra sidon, och till den venstra;
II C Antoniad 6:7  εν λογω αληθειας εν δυναμει θεου δια των οπλων της δικαιοσυνης των δεξιων και αριστερων
II C CopSahid 6:7  ϩⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲙⲉ ϩⲛⲟⲩϭⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲓⲧⲛⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉⲧϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲛⲛⲉⲧϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ
II C GerAlbre 6:7  durch Verkündigen der Wahrheit und Erweisung der Gotteskraft, indem wir die Waffen führe, die die Gerechtigkeit verleiht, zu Trutz und Schutz.
II C BulCarig 6:7  със словото на истината, със сила Божия, с оръжия на правдата в десната ръка и в левата;
II C FrePGR 6:7  par la parole de la vérité, par la puissance de Dieu ; employant les armes offensives et défensives de la justice,
II C PorCap 6:7  pela palavra da verdade e pelo poder de Deus, pelas armas ofensivas e defensivas da justiça;
II C JapKougo 6:7  真理の言葉と神の力とにより、左右に持っている義の武器により、
II C Tausug 6:7  Piyasampay namu' in amānat pasal sin kasabunnalan, lāgi' dihilan kami kawasa sin Tuhan. Na, dayn didtu isab kakilāhan sin tau, in kami bunnal daraakun sin Tuhan. Bang hidalil pa sundalu, in kabuntulan sin kawl-piil namu', amu in biya' sapantun panyap namu', amu in hipangatu namu' ha kuntara iban hipanampan sin baran namu'.
II C GerTextb 6:7  mit dem Worte der Wahrheit, mit Kraft Gottes, durch die Waffen der Gerechtigkeit zu Trutz und Schutz,
II C Kapingam 6:7  mai i-di mau hagadele nnelekai ala e-donu, mo mai baahi nia mogobuna o God. Gimaua e-hai-mee gi-di tonu dela go mau goloo heebagi, e-heebagi ge duuli gimaua.
II C SpaPlate 6:7  con palabras de verdad, con poder de Dios, por las armas de la justicia, las de la diestra y las de la izquierda,
II C RusVZh 6:7  в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,
II C GerOffBi 6:7  im Wort der Wahrheit, in der (Voll)Macht Gottes; durch die Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und Linken,
II C CopSahid 6:7  ϩⲛ ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲙⲉ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉⲧϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ.
II C LtKBB 6:7  tiesos žodžiu, Dievo jėga, teisumo ginklais iš dešinės ir kairės;
II C Bela 6:7  у слове ісьціны, у моцы Божай, са зброяю праўды ў правай і ў левай руцэ,
II C CopSahHo 6:7  ϩⲛ̅ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲙⲉ. ϩⲛ̅ⲟⲩϭⲟⲙ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ϩⲓⲧⲛ̅ⲛ̅ϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲛⲉⲧϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ.
II C BretonNT 6:7  er ger a wirionez, e galloud Doue, en armoù ar reizhder a zalc'her a-gleiz hag a-zehou,
II C GerBoLut 6:7  in dem Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken;
II C FinPR92 6:7  totuuden sana ja Jumalan voima. Aseinamme ovat vanhurskauden miekka ja kilpi.
II C DaNT1819 6:7  ved Sandheds Ord, ved Guds Kraft, med Retfærdigheds Vaaben baade til Angreb og Forsvar;
II C Uma 6:7  Monoto katopobago-na Alata'ala-kai, apa' kiparata tudui' to makono, baraka' Alata'ala monoto hi rala pobago-kai. Kibabehi oa' po'ingku to monoa', pai' po'ingku-kai to monoa' toe kiponcawa piho' -kai pai' kaliawo-kai, apa' ane monoa' po'ingku-kai, ma'ala-kai mpo'ewa bali', pai' ma'ala-kai mpojungki' pebalinai' bali'.
II C GerLeoNA 6:7  in einem Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch die Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken,
II C SpaVNT 6:7  En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro,
II C Latvian 6:7  Patiesības vārdā, Dieva spēkā, ar taisnības ieročiem pa labi un pa kreisi,
II C SpaRV186 6:7  En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia a diestro y a siniestro:
II C FreStapf 6:7  une prédication véridique, une puissance de Dieu! nous servant des armes offensives et défensives de la justice ;
II C NlCanisi 6:7  Door prediking der waarheid, En goddelijke kracht; Met de wapenen der gerechtigheid In rechterhand en linkerhand;
II C GerNeUe 6:7  im Reden der Wahrheit und in der Kraft Gottes, im Gebrauch der Waffen der Gerechtigkeit zum Angriff und zur Verteidigung,
II C Est 6:7  tõe sõnas, Jumala väes, õiguse sõjariistade varal paremas ja vasakus käes,
II C UrduGeo 6:7  سچی باتیں کرتے اور اللہ کی قدرت سے لوگوں کی خدمت کرتے ہیں۔ ہم اپنی نیک نامی اِس میں بھی ظاہر کرتے ہیں کہ ہم دونوں ہاتھوں سے راست بازی کے ہتھیار تھامے رکھتے ہیں۔
II C AraNAV 6:7  فِي كَلِمَةِ الْحَقِّ وَقُدْرَةِ اللهِ؛ بِأَسْلِحَةِ الْبِرِّ فِي الْهُجُومِ وَالدِّفَاعِ؛
II C ChiNCVs 6:7  真理的道、 神的大能等事上;并且是借着左右两手中公义的武器,
II C f35 6:7  εν λογω αληθειας εν δυναμει θεου δια των οπλων της δικαιοσυνης των δεξιων και αριστερων
II C vlsJoNT 6:7  in het woord der waarheid, in de kracht Gods, door de wapenen der rechtvaardigheid ter rechter– en linkerzijde,
II C ItaRive 6:7  per la parola di verità, per la potenza di Dio; per le armi di giustizia a destra e a sinistra,
II C Afr1953 6:7  in die woord van waarheid, in die krag van God, deur die wapens van die geregtigheid in die regter— en linkerhand;
II C RusSynod 6:7  в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,
II C FreOltra 6:7  par la parole de vérité, par la puissance de Dieu; maniant de la droite et de la gauche les armes de la justice,
II C UrduGeoD 6:7  सच्ची बातें करते और अल्लाह की क़ुदरत से लोगों की ख़िदमत करते हैं। हम अपनी नेकनामी इसमें भी ज़ाहिर करते हैं कि हम दोनों हाथों से रास्तबाज़ी के हथियार थामे रखते हैं।
II C TurNTB 6:7  Tersine Tanrı'nın hizmetkârları olarak olağanüstü dayanmada, sıkıntı, güçlük ve elemlerde, dayak, hapis, karışıklık, emek, uykusuzluk ve açlıkta; pak yaşayışta, bilgi, sabır, iyilik, Kutsal Ruh ve içten sevgide; gerçeğin ilanında ve Tanrı'nın gücünde; sağ ve sol ellerimizde doğruluğun silahlarıyla, yücelikte ve onursuzlukta, iyi ünde ve kötü ünde, kendimizi her durumda örnek gösteriyoruz. Aldatanlar sayılıyorsak da dürüst kişileriz.
II C DutSVV 6:7  In het woord der waarheid, in de kracht van God, door de wapenen der gerechtigheid aan de rechter en aan de linker zijde;
II C HunKNB 6:7  az igazság igéjében, Isten erejében; jobbról és balról az igazság fegyverzetében,
II C Maori 6:7  I runga i te kupu o te pono, i te kaha o te Atua, i nga mea whawhai o te tika ki matau, ki maui,
II C sml_BL_2 6:7  Pandu' kasab'nnalan ya pangalapal kami ma sabab barakat bay min Tuhan. Ya pamanyap kami kaul-pi'il abontol, ya sapantun kapanyapan sundalu pangatuna maka panampanna.
II C HunKar 6:7  Igazmondásban, Isten erejében; az igazságnak jobb és bal felől való fegyvereivel;
II C Viet 6:7  bởi lời chơn thật, bởi quyền phép Ðức Chúa Trời, cầm những khí giới công bình ở tay hữu và tay tả;
II C Kekchi 6:7  Nakachˈolob li xya̱lal che̱ru. Chixjunil li nakaba̱nu, nakaba̱nu riqˈuin lix cuanquil li Dios. Junak li soldado cuan xchˈi̱chˈ re pletic saˈ lix nim ukˈ ut cuan xchˈi̱chˈ saˈ lix tzˈe re xcolbal rib. Ut li kachˈi̱chˈ la̱o, aˈan xti̱quilal li kachˈo̱l.
II C Swe1917 6:7  med sanning i vårt tal, med kraft från Gud, med rättfärdighetens vapen både i högra handen och i vänstra,
II C KhmerNT 6:7  និង​ដោយ​ព្រះបន្ទូល​នៃ​សេចក្ដី​ពិត​ ដោយ​អំណាច​អស្ចារ្យ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​តាមរយៈ​គ្រឿង​សឹក​នៃ​សេចក្ដី​សុចរិត​ដែល​កាន់​នៅ​ដៃ​ស្ដាំ​ និង​នៅ​ដៃ​ឆ្វេង​
II C CroSaric 6:7  u riječi istinitoj, u snazi Božjoj; oružjem pravde zdesna i slijeva;
II C BasHauti 6:7  Eguiazco hitzez, Iaincoaren botherez iustitiazco harma escuinez eta ezquerrez.
II C WHNU 6:7  εν λογω αληθειας εν δυναμει θεου δια των οπλων της δικαιοσυνης των δεξιων και αριστερων
II C VieLCCMN 6:7  bằng lời chân lý, bằng sức mạnh của Thiên Chúa. Chúng tôi lấy sự công chính làm vũ khí tấn công và tự vệ,
II C FreBDM17 6:7  Par la parole de la vérité, par la puissance de Dieu, par les armes de justice que l’on porte à la main droite et à la main gauche.
II C TR 6:7  εν λογω αληθειας εν δυναμει θεου δια των οπλων της δικαιοσυνης των δεξιων και αριστερων
II C HebModer 6:7  בדבר האמת ובגבורת אלהים בכלי נשק הצדקה מימין ומשמאל׃
II C Kaz 6:7  шындықтың хабарын уағыздап, Құдайдың құдіретін көрсетеміз. Осылай Оның қызметшілері екенімізді паш етеміз. Екі қолымызда ұстанған «қаруымыз» — әділдік.
II C UkrKulis 6:7  в словах правди, в силї Божій, із зброєю праведности в правій і лївій,
II C FreJND 6:7  par la parole de la vérité, par la puissance de Dieu, par les armes de justice de la main droite et de la main gauche,
II C TurHADI 6:7  hakikati vazetmekle, Allah’ın kudretiyle samimiyetimizi ispatladık. Her türlü saldırı karşısında kendimizi savunmak için doğru olanı yapmaktan başka silahımız yok.
II C Wulfila 6:7  𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌾𐍉𐍃, 𐌹𐌽 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐍅𐌴𐍀𐌽𐌰 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍄𐌰𐌹𐌷𐍃𐍅𐍉𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌻𐌴𐌹𐌳𐌿𐌼𐍉𐌽[𐌽]𐌰, 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌾𐍉𐍃, 𐌹𐌽 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐍅𐌴𐍀𐌽𐌰 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍄𐌰𐌹𐌷𐍃𐍅𐍉𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌻𐌴𐌹𐌳𐌿𐌼𐍉𐌽𐌰,
II C GerGruen 6:7  im Wort der Wahrheit und in Gottes Kraft und durch die Waffen der Gerechtigkeit zum Schutz und Trutz,
II C SloKJV 6:7  z besedo resnice, z Božjo močjo, z bojno opremo pravičnosti na desni roki in na levi,
II C Haitian 6:7  pou jan m'ap mache bay verite a, pou jan Bondye soutni m' ak pouvwa li. Mwen sèvi ak tout bagay ki dwat tankou zam, kit pou atake, kit pou defann tèt mwen.
II C FinBibli 6:7  Totuuden sanassa, Jumalan väessä vanhurskauden sota-aseiden kautta oikialla ja vasemmalla puolella,
II C SpaRV 6:7  En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro;
II C HebDelit 6:7  בִּדְבַר הָאֱמֶת וּבִגְבוּרַת אֱלֹהִים בִּכְלִי נֶשֶׁק הַצְּדָקָה מִיָּמִין וּמִשְּׂמֹאל׃
II C WelBeibl 6:7  A hefyd drwy gyhoeddi'r gwir yn ffyddlon, a gwneud hynny gyda'r nerth mae Duw'n ei roi – gydag arfau cyfiawnder, i ymosod ac amddiffyn.
II C GerMenge 6:7  im Wort der Wahrheit, durch die Kraft Gottes, durch die Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken,
II C GreVamva 6:7  εν λόγω αληθείας, εν δυνάμει Θεού, διά των όπλων της δικαιοσύνης των δεξιών και αριστερών,
II C Tisch 6:7  ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
II C UkrOgien 6:7  у слові правди, у силі Божій, зо зброєю праведности в прави́ці й ліви́ці,
II C MonKJV 6:7  үнэний үгээр, Шүтээний хүч чадлаар, баруун болон зүүн гар тал дахь зөв байдлын өвч хэрэгслээр,
II C FreCramp 6:7  par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice ;
II C SrKDEkav 6:7  У речи истине, у сили Божјој, с оружјем правде и надесно и налево,
II C PolUGdan 6:7  Przez słowo prawdy i moc Boga, przez oręż sprawiedliwości na prawo i na lewo;
II C FreGenev 6:7  Par la Parole de verité, par la puiffance de Dieu, par les armes de juftice à droit & à gauche :
II C FreSegon 6:7  par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;
II C Swahili 6:7  kwa ujumbe wa kweli na kwa nguvu ya Mungu. Uadilifu ndiyo silaha yetu upande wa kulia na upande wa kushoto.
II C SpaRV190 6:7  En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro;
II C HunRUF 6:7  az igazság igéjével, Isten erejével, az igazság jobb és bal felől való fegyvereivel,
II C FreSynod 6:7  par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, avec les armes de la justice, que l'on tient de la main droite et de la main gauche;
II C DaOT1931 6:7  ved Sandheds Ord, ved Guds Kraft, ved Retfærdighedens Vaaben baade til Angreb og Forsvar;
II C FarHezar 6:7  با راستگویی، با قدرت خدا، با اسلحة پارسایی به‌‌دست راست و چپ؛
II C TpiKJPB 6:7  Long wok bilong tok bilong tok tru, long wok bilong pawa bilong God, long wok bilong klos pait bilong stretpela pasin long han sut na long han kais,
II C ArmWeste 6:7  ճշմարտութեան խօսքով, Աստուծոյ զօրութեամբ, արդարութեան զրահով՝ որ աջ կողմէն ու ձախ կողմէն է.
II C DaOT1871 6:7  ved Sandheds Ord, ved Guds Kraft, ved Retfærdighedens Vaaben baade til Angreb og Forsvar;
II C JapRague 6:7  眞理の言と神の御力と、左右に持る義の武器とを以て、
II C Peshitta 6:7  ܒܡܠܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܒܙܝܢܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܕܒܝܡܝܢܐ ܘܒܤܡܠܐ ܀
II C FreVulgG 6:7  par la parole de vérité, par la force de Dieu, par les armes de la justice à droite et à gauche,
II C PolGdans 6:7  W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;
II C JapBungo 6:7  眞の言と神の能力と左右に持ちたる義の武器とにより、
II C Elzevir 6:7  εν λογω αληθειας εν δυναμει θεου δια των οπλων της δικαιοσυνης των δεξιων και αριστερων
II C GerElb18 6:7  im Worte der Wahrheit, in der Kraft Gottes; durch die Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken;