Toggle notes
Chapter 1
II J | DRC | 1:1 | The Ancient to the lady Elect and her children, whom I love in the truth: and not I only, but also all they that have known the truth, | |
II J | VulgClem | 1:1 | Senior Electæ dominæ, et natis ejus, quos ego diligo in veritate, et non ego solus, sed et omnes qui cognoverunt veritatem, | |
II J | KJV | 1:1 | The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; | |
II J | DRC | 1:2 | For the sake of the truth which dwelleth in us and shall be with us for ever. | |
II J | VulgClem | 1:2 | propter veritatem, quæ permanet in nobis, et nobiscum erit in æternum. | |
II J | KJV | 1:2 | For the truth’s sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever. | |
II J | DRC | 1:3 | Grace be with you, mercy and peace from God the Father and from Christ Jesus the Son of the Father: in truth and charity. | |
II J | VulgClem | 1:3 | Sit vobiscum gratia, misericordia, pax a Deo Patre, et a Christo Jesu Filio Patris in veritate, et caritate. | |
II J | KJV | 1:3 | Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. | |
II J | DRC | 1:4 | I was exceeding glad that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. | |
II J | VulgClem | 1:4 | Gavisus sum valde, quoniam inveni de filiis tuis ambulantes in veritate, sicut mandatum accepimus a Patre. | |
II J | KJV | 1:4 | I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. | |
II J | DRC | 1:5 | And now I beseech thee, lady, not as writing a new commandment to thee, but that which we have had from the beginning, that we love one another. | |
II J | VulgClem | 1:5 | Et nunc rogo te domina, non tamquam mandatum novum scribens tibi, sed quod habuimus ab initio, ut diligamus alterutrum. | |
II J | KJV | 1:5 | And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. | |
II J | DRC | 1:6 | And this is charity: That we walk according to his commandments. For this is the commandment that, as you have heard from the beginning, you should walk in the same: | |
II J | VulgClem | 1:6 | Et hæc est caritas, ut ambulemus secundum mandata ejus. Hoc est enim mandatum, ut quemadmodum audistis ab initio, in eo ambuletis. | |
II J | KJV | 1:6 | And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it. | |
II J | DRC | 1:7 | For many seducers are gone out into the world who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a seducer and an antichrist. | |
II J | VulgClem | 1:7 | Quoniam multi seductores exierunt in mundum, qui non confitentur Jesum Christum venisse in carnem : hic est seductor, et antichristus. | |
II J | KJV | 1:7 | For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. | |
II J | DRC | 1:8 | Look to yourselves, that you lose not the things which you have wrought: but that you may receive a full reward. | |
II J | VulgClem | 1:8 | Videte vosmetipsos, ne perdatis quæ operati estis : sed ut mercedem plenam accipiatis. | |
II J | KJV | 1:8 | Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. | |
II J | DRC | 1:9 | Whosoever revolteth and continueth not in the doctrine of Christ hath not God. He that continueth in the doctrine, the same hath both the Father and the Son. | |
II J | VulgClem | 1:9 | Omnis qui recedit, et non permanet in doctrina Christi, Deum non habet : qui permanet in doctrina, hic et Patrem et Filium habet. | |
II J | KJV | 1:9 | Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. | |
II J | DRC | 1:10 | If any man come to you and bring not this doctrine, receive him not into the house nor say to him: God speed you. | |
II J | VulgClem | 1:10 | Si quis venit ad vos, et hanc doctrinam non affert, nolite recipere eum in domum, nec Ave ei dixeritis. | |
II J | KJV | 1:10 | If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: | |
II J | DRC | 1:11 | For he that saith unto him: God speed you, communicateth with his wicked works. | |
II J | VulgClem | 1:11 | Qui enim dicit illi Ave, communicat operibus ejus malignis. | |
II J | KJV | 1:11 | For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. | |
II J | DRC | 1:12 | Having more things to write unto you, I would not by paper and ink: for I hope that I shall be with you and speak face to face, that your joy may be full. | |
II J | VulgClem | 1:12 | Plura habens vobis scribere, nolui per cartam et atramentum : spero enim me futurum apud vos, et os ad os loqui : ut gaudium vestrum plenum sit. | |
II J | KJV | 1:12 | Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full. | |